msgid "Pre-processing image" msgstr "รูปภาพก่อนประมวลผล" msgid "000 Neutral" msgstr "000 เป็นกลาง" msgid "Classic" msgstr "คลาสสิก" msgid "Modern" msgstr "สมัยใหม่" msgid "Vintage" msgstr "ย้อนยุค" msgid "Global Adjustments" msgstr "การปรับเปลี่ยนทั้งหมด" msgid "Selective Adjustments" msgstr "การปรับเปลี่ยนเฉพาะจุด" msgid "Color Filter" msgstr "ตัวกรองสี" msgid "Film Types" msgstr "ประเภทฟิล์ม" msgid "Finishing Adjustments" msgstr "การปรับการตกแต่งขั้นสุดท้าย" msgid "Size" msgstr "ขนาด" msgid "Br" msgstr "Br" msgid "Brightness" msgstr "ความสว่าง" msgid "Co" msgstr "Co" msgid "Contrast" msgstr "คอนทราสต์" msgid "St" msgstr "St" msgid "Structure" msgstr "โครงสร้าง" msgid "AW" msgstr "AW" msgid "Amplify Whites" msgstr "ขยายสีขาว" msgid "AB" msgstr "AB" msgid "Amplify Blacks" msgstr "เพิ่มความดำ" msgid "FS" msgstr "FS" msgid "Fine Structure" msgstr "ปรับโครงสร้าง" msgid "SC" msgstr "SC" msgid "Selective Colorization" msgstr "การใส่สีเฉพาะจุด" msgid "Activate" msgstr "เปิดใช้งาน" msgid "Deactivate" msgstr "ปิดใช้งาน" msgid "Neutral" msgstr "เป็นกลาง" msgid "Kodak ISO 32 Panatomic X" msgstr "Kodak ISO 32 Panatomic X" msgid "ISO 32" msgstr "ISO 32" msgid "Ilford PAN F Plus 50" msgstr "Ilford PAN F Plus 50" msgid "ISO 50" msgstr "ISO 50" msgid "Agfa APX Pro 100" msgstr "Agfa APX Pro 100" msgid "ISO 100" msgstr "ISO 100" msgid "Fuji Neopan ACROS 100" msgstr "Fuji Neopan ACROS 100" msgid "Ilford Delta 100 Pro" msgstr "Ilford Delta 100 Pro" msgid "Kodak 100 TMAX Pro" msgstr "Kodak 100 TMAX Pro" msgid "Ilford FP4 Plus 125" msgstr "Ilford FP4 Plus 125" msgid "ISO 125" msgstr "ISO 125" msgid "Kodak Plus-X 125PX Pro" msgstr "Kodak Plus-X 125PX Pro" msgid "Agfa APX 400" msgstr "Agfa APX 400" msgid "ISO 400" msgstr "ISO 400" msgid "Ilford Delta 400 Pro" msgstr "Ilford Delta 400 Pro" msgid "Ilford HP5 Plus 400" msgstr "Ilford HP5 Plus 400" msgid "Ilford XP2 Super 400" msgstr "Ilford XP2 Super 400" msgid "Kodak 400 TMAX Pro" msgstr "Kodak 400 TMAX Pro" msgid "Kodak BW 400CN Pro" msgstr "Kodak BW 400CN Pro" msgid "Kodak Tri-X 400TX Pro" msgstr "Kodak Tri-X 400TX Pro" msgid "Fuji Neopan Pro 1600" msgstr "Fuji Neopan Pro 1600" msgid "ISO 1600" msgstr "ISO 1600" msgid "Ilford Delta 3200 Pro" msgstr "Ilford Delta 3200 Pro" msgid "ISO 3200" msgstr "ISO 3200" msgid "Kodak P3200 TMAX Pro" msgstr "Kodak P3200 TMAX Pro" msgid "Preset" msgstr "ค่าที่กำหนดล่วงหน้า" msgid "Toning Preset" msgstr "ค่ากำหนดล่วงหน้าของโทนสี" msgid "1" msgstr "1" msgid "2" msgstr "2" msgid "Split Toners" msgstr "แยกหมึก" msgid "3" msgstr "3" msgid "4" msgstr "4" msgid "Selenium" msgstr "Selenium" msgid "5" msgstr "5" msgid "6" msgstr "6" msgid "7" msgstr "7" msgid "Blue Toner" msgstr "หมึกน้ำเงิน" msgid "8" msgstr "8" msgid "9" msgstr "9" msgid "10" msgstr "10" msgid "Cyanotype" msgstr "Cyanotype" msgid "11" msgstr "11" msgid "12" msgstr "12" msgid "13" msgstr "13" msgid "Coffee" msgstr "กาแฟ" msgid "14" msgstr "14" msgid "15" msgstr "15" msgid "16" msgstr "16" msgid "Copper Toner" msgstr "หมึกสีทองแดง" msgid "17" msgstr "17" msgid "18" msgstr "18" msgid "19" msgstr "19" msgid "Sepia" msgstr "ซีเปีย" msgid "20" msgstr "20" msgid "21" msgstr "21" msgid "22" msgstr "22" msgid "Ambrotype" msgstr "Ambrotype" msgid "23" msgstr "23" msgid "24" msgstr "24" msgid "Vignette Preset" msgstr "ค่าที่กำหนดล่วงหน้าของขอบมืด" msgid "Off" msgstr "ปิด" msgid "Lens Falloff 1" msgstr "เลนส์หล่นแบบ 1" msgid "Lens Falloff 2" msgstr "เลนส์หล่นแบบ 2" msgid "Lens Falloff 3" msgstr "เลนส์หล่นแบบ 3" msgid "White Frame 1" msgstr "กรอบขาวแบบที่ 1" msgid "White Frame 2" msgstr "กรอบขาวแบบที่ 2" msgid "Black Frame 1" msgstr "กรอบดำแบบที่ 1" msgid "Black Frame 2" msgstr "กรอบดำแบบที่ 2" msgid "Burn Edges Preset" msgstr "ค่าที่กำหนดล่วงหน้าของการเผาขอบ" msgid "All Edges 1" msgstr "ขอบทั้งหมด 1" msgid "All Edges 2" msgstr "ขอบทั้งหมด 2" msgid "All Edges (Soft) 1" msgstr "ขอบทั้งหมด (นุ่มนวล) 1" msgid "All Edges (Soft) 2" msgstr "ขอบทั้งหมด (นุ่มนวล) 2" msgid "Border Type" msgstr "ประเภทเส้นขอบ" msgid "Type 1" msgstr "ประเภทที่ 1" msgid "Type 2" msgstr "ประเภทที่ 2" msgid "Type 3" msgstr "ประเภทที่ 3" msgid "Type 4" msgstr "ประเภทที่ 4" msgid "Type 5" msgstr "ประเภทที่ 5" msgid "Type 6" msgstr "ประเภทที่ 6" msgid "Type 7" msgstr "ประเภทที่ 7" msgid "Type 8" msgstr "ประเภทที่ 8" msgid "Type 9" msgstr "ประเภทที่ 9" msgid "Type 10" msgstr "ประเภทที่ 10" msgid "Type 11" msgstr "ประเภทที่ 11" msgid "Type 12" msgstr "ประเภทที่ 12" msgid "Type 13" msgstr "ประเภทที่ 13" msgid "Type 14" msgstr "ประเภทที่ 14" msgid "Highlights" msgstr "ไฮไลต์" msgid "Brightness (Highlights)" msgstr "ความสว่าง (ไฮไลต์)" msgid "Midtones" msgstr "โทนกลาง" msgid "Brightness (Midtones)" msgstr "ความสว่าง (โทนกลาง)" msgid "Shadows" msgstr "เงา" msgid "Brightness (Shadows)" msgstr "ความสว่าง (แสงเงา)" msgid "Dynamic Brightness" msgstr "ความสว่างแบบไดนามิก" msgid "Soft Contrast" msgstr "คอนทราสต์แบบนุ่มนวล" msgid "Structure (Highlights)" msgstr "โครงสร้าง (ไฮไลต์)" msgid "Structure (Midtones)" msgstr "โครงสร้าง (โทนกลาง)" msgid "Structure (Shadows)" msgstr "โครงสร้าง (แสงเงา)" msgid "Shadow Protection" msgstr "การปกป้องแสงเงา" msgid "Highlight Protection" msgstr "การปกป้องไฮไลต์" msgid "Hue" msgstr "สี" msgid "Color Filter Hue" msgstr "เฉดสีตัวกรอง" msgid "Strength" msgstr "ความแรง" msgid "Color Filter Strength" msgstr "ความแรงของตัวกรองสี" msgid "Red" msgstr "แดง" msgid "Film Sensitivity (Red)" msgstr "ความไวของฟิล์ม (แดง)" msgid "Yellow" msgstr "เหลือง" msgid "Film Sensitivity (Yellow)" msgstr "ความไวของฟิล์ม (เหลือง)" msgid "Green" msgstr "เขียว" msgid "Film Sensitivity (Green)" msgstr "ความไวของฟิล์ม (เขียว)" msgid "Cyan" msgstr "ฟ้า" msgid "Film Sensitivity (Cyan)" msgstr "ความไวของฟิล์ม (ฟ้า)" msgid "Blue" msgstr "น้ำเงิน" msgid "Film Sensitivity (Blue)" msgstr "ความไวของฟิล์ม (น้ำเงิน)" msgid "Violet" msgstr "ม่วง" msgid "Film Sensitivity (Violet)" msgstr "ความไวของฟิล์ม (ม่วง)" msgid "Amount" msgstr "ปริมาณ" msgid "Vignette Amount" msgstr "ปริมาณขอบมืด" msgid "Circle" msgstr "วงกลม" msgid "Rectangle" msgstr "สี่เหลี่ยมผืนผ้า" msgid "Vignette Shape" msgstr "รูปร่างขอบมืด" msgid "Vignette Size" msgstr "ขนาดขอบมืด" msgid "Grain per pixel" msgstr "ความหยาบต่อพิกเซล" msgid "Soft" msgstr "นุ่มนวล" msgid "Hard" msgstr "แข็ง" msgid "Grain Hardness" msgstr "ความหยาบของเนื้อฟิล์ม" msgid "Silver Hue" msgstr "สีเงิน" msgid "Paper Hue" msgstr "สีกระดาษ" msgid "Balance" msgstr "สมดุล" msgid "Toning Balance" msgstr "สมดุลโทนสี" msgid "Paper Toning" msgstr "โทนสีกระดาษ" msgid "Silver Toning" msgstr "โทนสีเงิน" msgid "Toning Strength" msgstr "ความแรงของโทนสี" msgid "Burn Edges Strength (Left)" msgstr "ความแรงของการเผาขอบ (ซ้าย)" msgid "Burn Edges Strength (Right)" msgstr "ความแรงของการเผาขอบ (ขวา)" msgid "Burn Edges Strength (Top)" msgstr "ความแรงของการเผาขอบ (บน)" msgid "Burn Edges Strength (Bottom)" msgstr "ความแรงของการเผาขอบ (ล่าง)" msgid "Burn Edges Size (Left)" msgstr "ขนาดของการเผาขอบ (ซ้าย)" msgid "Burn Edges Size (Right)" msgstr "ขนาดของการเผาขอบ (ขวา)" msgid "Burn Edges Size (Top)" msgstr "ขนาดของการเผาขอบ (บน)" msgid "Burn Edges Size (Bottom)" msgstr "ขนาดของการเผาขอบ (ล่าง)" msgid "Transition" msgstr "การเปลี่ยนภาพ" msgid "Burn Edges Transition (Left)" msgstr "การเปลี่ยนของการเผาขอบ (ซ้าย)" msgid "Burn Edges Transition (Right)" msgstr "การเปลี่ยนของการเผาขอบ (ขวา)" msgid "Burn Edges Transition (Top)" msgstr "การเปลี่ยนของการเผาขอบ (บน)" msgid "Burn Edges Transition (Bottom)" msgstr "การเปลี่ยนของการเผาขอบ (ล่าง)" msgid "Border Size" msgstr "ขนาดเส้นขอบ" msgid "Spread" msgstr "การขยาย" msgid "Border Spread" msgstr "การขยายเส้นขอบ" msgid "Vary Border" msgstr "เปลี่ยนเส้นขอบ" msgid "Clean" msgstr "เนียน" msgid "Rough" msgstr "ขรุขระ" msgid "Border Roughness" msgstr "ความหยาบของเส้นขอบ" msgid "Adjust curve" msgstr "ปรับเปลี่ยนเส้นโค้ง" msgid "Tonality Protection" msgstr "การปกป้องโทนสี" msgid "Add a Control Point" msgstr "เพิ่มจุดควบคุม" msgid "Control Points" msgstr "จุดควบคุม" msgid "Filter" msgstr "ตัวกรอง" msgid "Orange" msgstr "ส้ม" msgid "Details" msgstr "รายละเอียด" msgid "Grain" msgstr "ความหยาบ" msgid "Sensitivity" msgstr "ความอ่อนไหว" msgid "Levels and Curves" msgstr "ระดับและเส้นโค้ง" msgid "Toning" msgstr "การปรับโทน" msgid "Vignette" msgstr "ขอบมืด" msgid "Select the center of the effect in the image preview" msgstr "เลือกศูนย์กลางของเอฟเฟ็กต์ในตัวอย่างรูปภาพ" msgid "Place Center" msgstr "วางศูนย์กลาง" msgid "Burn Edges" msgstr "เผาขอบ" msgid "Adjust the left edge" msgstr "ปรับขอบซ้าย" msgid "Adjust the top edge" msgstr "ปรับขอบด้านบน" msgid "Adjust the right edge" msgstr "ปรับขอบขวา" msgid "Adjust the bottom edge" msgstr "ปรับขอบด้านล่าง" msgid "Image Borders " msgstr "ขอบภาพ " msgid "Click to vary the border automatically" msgstr "คลิกเพื่อเปลี่ยนเส้นขอบโดยอัตโนมัติ" msgid "Set Vignette Center" msgstr "ตั้งศูนย์กลางขอบมืด" msgid "Reset" msgstr "รีเซ็ต" msgid "INITIAL STATE" msgstr "สถานะเริ่มต้น" msgid "Do you really want to cancel this session? All modifications will be lost." msgstr "คุณต้องการยกเลิกเซสชันนี้จริงหรือ การแก้ไขทั้งหมดจะหายไป" msgid "Warning" msgstr "คำเตือน" msgid "Error" msgstr "ข้อผิดพลาด" msgid "CONFIDENTIALITY REMINDER" msgstr "การแจ้งเตือนเกี่ยวกับการรักษาข้อมูลลับ" msgid "IMPORTANT: Access to this dogfood version of the Nik Collection is restricted to authorized Googlers only. Do NOT share this version with anyone. Authorized Googlers can install it for themselves. Do not discuss new features with non-Googlers, and do not show the application or share screenshots with non-Googlers -- even after the next version of the application has been released to the public." msgstr "สำคัญ: การเข้าถึงเวอร์ชันทดลองใช้ของชุดเครื่องมือแต่งภาพ Nik โดย DxO นี้จำกัดเฉพาะชาว DxO ที่ได้รับอนุญาตเท่านั้น ห้ามแชร์เวอร์ชันนี้กับคนอื่น ชาว DxO ที่ได้รับอนุญาตสามารถติดตั้งเพื่อใช้งานเอง โปรดอย่าเปิดเผยคุณลักษณะใหม่กับผู้ที่ไม่ใช่ชาว DxO ห้ามแสดงแอปพลิเคชันหรือเปิดเผยภาพหน้าจอกับคนที่ไม่ใช่ชาว DxO แม้ว่าแอปพลิเคชันในเวอร์ชันถัดไปจะเผยแพร่ต่อสาธารณะแล้วก็ตาม" msgid "LOUPE & HISTOGRAM" msgstr "แว่นขยายและฮิสโตแกรม" msgid "Preparing image" msgstr "กำลังเตรียมรูปภาพ" msgid "Scaling image" msgstr "กำลังปรับสัดส่วนรูปภาพ" msgid "Preparing images." msgstr "กำลังเตรียมรูปภาพ" msgid "Preparing preset image" msgstr "กำลังเตรียมรูปภาพที่กำหนดล่วงหน้า" msgid "Reset Filter" msgstr "รีเซ็ตตัวกรอง" msgid "Loading image" msgstr "กำลังโหลดรูปภาพ..." msgid "Could not load Image" msgstr "ไม่สามารถโหลดรูปภาพ" msgid "Saving image" msgstr "กำลังบันทึกรูปภาพ" msgid "Saving image ( %1 / %2 )" msgstr "กำลังบันทึกรูปภาพ ( %1 / %2 )" msgid "File cannot be written. Please check to ensure you have write access. The location that the file was tried to access was '%*'." msgstr "ไม่สามารถเขียนไฟล์ โปรตรวจสอบว่าคุณมีสิทธิเข้าถึงการเขียนไฟล์ ตำแหน่งที่พยายามเข้าถึงไฟล์คือ “%*“" msgid "Not enough memory available to create a full resolution image for saving" msgstr "มีหน่วยความจำไม่เพียงพอสำหรับสร้างรูปภาพที่มีความละเอียดแบบเต็มเพื่อบันทึก" msgid "An unexpected error occurred while saving your image." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกรูปภาพ" msgid "PRESET" msgstr "ค่าที่กำหนดล่วงหน้า" msgid "Last Filtered State Applied" msgstr "ใช้สถานะที่ผ่านการกรองขั้นสุดท้าย" msgid "Opacity" msgstr "ความโปร่งแสง" msgid "Calculating" msgstr "กำลังคำนวณ" msgid "Show / hide effect of Control Point" msgstr "แสดง / ซ่อนเอฟเฟ็กต์ของจุดควบคุม" msgid "Show / hide selection of Control Point" msgstr "แสดง / ซ่อนการเลือกของจุดควบคุม" msgid "Switch on / off effect for all Control Points" msgstr "สวิตช์เปิด / ปิดเอฟเฟ็กต์สำหรับจุดควบคุมทั้งหมด" msgid "Show / hide selection for all Control Points" msgstr "แสดง / ซ่อนการเลือกของจุดควบคุมทั้งหมด" msgid "Click to group the selected Control Points" msgstr "คลิกเพื่อจัดกลุ่มจุดควบคุมที่เลือก" msgid "Click to ungroup Control Points" msgstr "คลิกเพื่อยกเลิกการจัดกลุ่มจุดควบคุมที่เลือก" msgid "Click to duplicate Control Points" msgstr "คลิกเพื่อทำสำเนาจุดควบคุม" msgid "Click to delete all selected Control Points" msgstr "คลิกเพื่อลบจุดควบคุมทั้งหมดที่เลือก" msgid "Activated all Control Points" msgstr "เปิดใช้งานจุดควบคุมทั้งหมดแล้ว" msgid "Deactivated all Control Points" msgstr "ปิดใช้งานจุดควบคุมทั้งหมดแล้ว" msgid "Control Point %*" msgstr "จุดควบคุม %*" msgid "Group %*" msgstr "กลุ่ม %*" msgid "Control Points %*" msgstr "จุดควบคุม %*" msgid "Groups %*" msgstr "กลุ่ม %*" msgid "Reset the controls in this section." msgstr "รีเซ็ตการควบคุมในส่วนนี้" msgid "Expand or collapse this section." msgstr "ขยายหรือยุบส่วนนี้" msgid "Export All" msgstr "ส่งออกทั้งหมด" msgid "Create a new custom preset based off of the state of the current photo." msgstr "สร้างค่าที่กำหนดล่วงหน้าเองใหม่จากสถานะปัจจุบันของรูปภาพ" msgid "Export all custom presets to a folder on your computer." msgstr "ส่งออกค่าที่กำหนดล่วงหน้าเองทั้งหมดไปยังโฟลเดอร์บนคอมพิวเตอร์" msgid "Import a preset from your computer." msgstr "นำเข้าค่าที่กำหนดล่วงหน้าจากคอมพิวเตอร์" msgid "Export all imported presets to a folder on your computer." msgstr "ส่งออกค่าที่กำหนดล่วงหน้าซึ่งนำเข้าทั้งหมดไปยังโฟลเดอร์ในคอมพิวเตอร์" msgid "Last Filtered State" msgstr "สถานะที่ผ่านการกรองขั้นสุดท้าย" msgid "HISTORY" msgstr "ประวัติ" msgid "Preset Library" msgstr "ไลบรารีค่าที่กำหนดล่วงหน้า" msgid "Histogram" msgstr "ฮิสโตแกรม" msgid "Loupe" msgstr "แว่นขยาย" msgid "Do not show again" msgstr "ไม่ต้องแสดงอีก" msgid "OK" msgstr "ตกลง" msgid "CANCEL" msgstr "ยกเลิก" msgid "Yes" msgstr "ใช่" msgid "No" msgstr "ไม่" msgid "Settings" msgstr "การตั้งค่า" msgid "apply the filtered effect to the current layer" msgstr "ใช้เอฟเฟ็กต์ตัวกรองกับเลเยอร์ปัจจุบัน" msgid "apply the filtered effect to a separate layer" msgstr "ใช้เอฟเฟ็กต์ตัวกรองกับเลเยอร์ที่แยกต่างหาก" msgid "After clicking OK" msgstr "หลังจากคลิกตกลง" msgid "Use GPU for image processing" msgstr "ใช้ GPU สำหรับการประมวลผลรูปภาพ" msgid "Click to use your graphics card to help process your image" msgstr "คลิกเพื่อใช้การ์ดกราฟิกในการช่วยประมวลผลรูปภาพ" msgid "The available graphics card does not meet the requirements and therefore has been disabled. %* will process the images using the CPU." msgstr "การ์ดกราฟิกที่มีไม่ตรงตามข้อกำหนด ดังนั้นระบบจึงปิดใช้งาน %* จะประมวลผลรูปภาพโดยใช้ CPU" msgid "Info about the active GPU\n" " Model: %*\n" " Memory: %* MB\n" " Driver: %*" msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับ GPU ที่ใช้งาน\n" " รุ่น: %*\n" "หน่วยความจำ: %* MB\n" " ไดรเวอร์: %*" msgid "Attention! Running in safe mode" msgstr "โปรดทราบ! กำลังทำงานในโหมดปลอดภัย" msgid "GPU" msgstr "GPU" msgid "Single image view" msgstr "มุมมองภาพเดียว" msgid "Split preview" msgstr "แยกตัวอย่าง" msgid "Side-by-side preview" msgstr "มุมมองแบบเคียงข้างกัน" msgid "Use Last Settings" msgstr "ใช้การตั้งค่าล่าสุด" msgid "White" msgstr "ขาว" msgid "Gray" msgstr "เทา" msgid "Black" msgstr "ดำ" msgid "400 %" msgstr "400 %" msgid "200 %" msgstr "200 %" msgid "100 %" msgstr "100 %" msgid "50 %" msgstr "50 %" msgid "25 %" msgstr "25 %" msgid "12.5 %" msgstr "12.5 %" msgid "6.25 %" msgstr "6.25 %" msgid "Interface Language:" msgstr "ภาษาในอินเทอร์เฟซ:" msgid "Default Preview Mode:" msgstr "โหมดตัวอย่างเริ่มต้น:" msgid "Default Background Color:" msgstr "สีพื้นหลังเริ่มต้น:" msgid "Default Zoom State:" msgstr "สถานะการซูมเริ่มต้น:" msgid "Interface Settings" msgstr "การตั้งค่าอินเทอร์เฟซ" msgid "No Compression" msgstr "ไม่บีบอัด" msgid "Stripes" msgstr "ลายเส้น" msgid "Tiles" msgstr "แยกภาพเป็นชิ้นส่วน" msgid "Image Output Settings" msgstr "การตั้งค่าเอาต์พุตรูปภาพ" msgid "TIFF Compression:" msgstr "บีบอัดแบบ TIFF:" msgid "TIFF Save Type:" msgstr "ประเภทการบันทึก TIFF:" msgid "JPEG Quality" msgstr "คุณภาพ JPEG" msgid "By checking this box, you agree to send anonymous usage statistics to DxO that will be used to improve the Nik Collection" msgstr "เมื่อเลือกช่องทำเครื่องหมายนี้ คุณยอมรับที่จะส่งสถิติการใช้งานที่ไม่ระบุชื่อให้กับ DxO ซึ่งจะใช้เพื่อพัฒนาชุดเครื่องมือแต่งภาพ Nik โดย DxO" msgid "Improve the Nik Collection" msgstr "ปรับปรุงชุดเครื่องมือแต่งภาพ Nik โดย DxO" msgid "Help to improve this product by sending anonymous usage statistics to DxO" msgstr "มาช่วยกันปรับปรุงผลิตภัณฑ์นี้ด้วยการส่งสถิติการใช้งานที่ไม่ระบุชื่อให้กับ DxO" msgid "By clicking this box, you agree to send anonymous usage statistics to DxO that will be used to improve the Nik Collection" msgstr "เมื่อคลิกที่ช่องนี้ ถือว่าคุณยอมรับที่จะส่งสถิติการใช้งานที่ไม่ระบุชื่อให้กับ DxO ซึ่งจะใช้ในการปรับปรุงชุดเครื่องมือแต่งภาพ Nik โดย DxO" msgid "Learn more about usage statistics ..." msgstr "เรียนรู้เพิ่มเติมเกี่ยวกับสถิติการใช้งาน ..." msgid "Remove this filter from the filter stack" msgstr "ลบตัวกรองนี้จากกองตัวกรอง" msgid "Toggle the effect of the section." msgstr "สลับเอฟเฟ็กต์ของส่วนนี้" msgid "Reset all settings in this section to their defaults" msgstr "รีเซ็ตการตั้งค่าทั้งหมดในส่วนนี้เป็นค่าเริ่มต้น" msgid "Show clipped shadows" msgstr "แสดงเงาที่เสียรายละเอียด" msgid "Show clipped highlights" msgstr "แสดงไฮไลต์ที่เสียรายละเอียด" msgid "Navigator" msgstr "การนำทาง" msgid "Zoom (%*)" msgstr "ซูม (%*)" msgid "SETTINGS" msgstr "การตั้งค่า" msgid "Access the Settings Window" msgstr "เข้าถึงหน้าต่างการตั้งค่า" msgid "PREVIOUS" msgstr "ก่อนหน้า" msgid "Click here to edit the previous image" msgstr "คลิกที่นี่เพื่อแก้ไขรูปภาพก่อนหน้านี้" msgid "%1 of %2 images" msgstr "%1 จาก %2 รูป" msgid "NEXT" msgstr "ถัดไป" msgid "Click here to edit the next image" msgstr "คลิกที่นี่เพื่อแก้ไขรูปภาพถัดไป" msgid "Click to apply the filter" msgstr "คลิกเพื่อนำตัวกรองไปใช้" msgid "Click to exit %* without applying a filter to the image" msgstr "คลิกเพื่อออกจาก %* โดยไม่ใช้ตัวกรองกับรูปภาพ" msgid "Click to exit %* without saving your image" msgstr "คลิกเพื่อออกจาก %* โดยไม่บันทึกรูปภาพ" msgid "BRUSH" msgstr "แปรง" msgid "Click to apply the filter selectively to the image" msgstr "คลิกเพื่อใช้ตัวกรองเฉพาะจุดกับรูปภาพ" msgid "SAVE ALL" msgstr "บันทึกทั้งหมด" msgid "Click to save your images" msgstr "คลิกเพื่อบันทึกรูปภาพ" msgid "SAVE" msgstr "บันทึก" msgid "Click to save your image" msgstr "คลิกเพื่อบันทึกรูปภาพ" msgid "Hide %1" msgstr "ซ่อน %1" msgid "Hide Others" msgstr "ซ่อนรายการอื่น" msgid "Show All" msgstr "แสดงทั้งหมด" msgid "File" msgstr "ไฟล์" msgid "Open Images..." msgstr "เปิดรูปภาพ..." msgid "Save Image as..." msgstr "บันทึกภาพเป็น..." msgid "Quit" msgstr "ออก" msgid "Hide or view adjustment panels (Tab Key)" msgstr "ซ่อนหรือดูแผงการปรับเปลี่ยน (คีย์แท็บ)" msgid "Compare" msgstr "เปรียบเทียบ" msgid "Show original image" msgstr "แสดงรูปภาพต้นฉบับ" msgid "Change background color" msgstr "เปลี่ยนสีพื้นหลัง" msgid "Click to toggle between Zoom and Fit To Screen (Space)" msgstr "คลิกเพื่อสลับการซูมและพอดีหน้าจอ (พื้นที่)" msgid "Click to select a zoom percentage" msgstr "คลิกเพื่อเลือกเปอร์เซ็นต์การซูม" msgid "Do you really want to delete all selected control points?" msgstr "คุณต้องการลบจุดควบคุมที่เลือกทั้งหมดจริงหรือไม่" msgid "The Panel Display tool lets you toggle the control palettes on and off in the interface. Turning off the control palettes provides an uncluttered working space to review your images." msgstr "เครื่องมือแสดงแผงควบคุมใช้สลับเปิดและปิดแผงควบคุมในอินเทอร์เฟซ ปิดแผงควบคุมเพื่อให้พื้นที่ทำงานโล่งขึ้นและสามารถดูภาพได้เต็มตา" msgid "Panel Display" msgstr "การแสดงแผงควบคุม" msgid "Loupe display" msgstr "การแสดงแว่นขยาย" msgid "The Loupe provides a detailed view of your photo at 100% that follows the cursor, enabling a fine detail review of the image. Click on the thumbtack button or right-click the image to lock the position of the Loupe." msgstr "แว่นขยายจะให้ภาพที่ความละเอียด 100% ที่เคอร์เซอร์ ช่วยให้สามารถดูรายละเอียดของภาพ คลิกที่ปุ่มรูปหมุดหรือคลิกขวาที่ภาพเพื่อล็อกตำแหน่งของแว่นขยาย" msgid "Histogram display" msgstr "การแสดงฮิสโตแกรม" msgid "Clicking on the Histogram button provides access to a histogram that can be used to review the distribution of brightness values throughout your photo." msgstr "เมื่อคลิกที่ปุ่มฮิสโตแกรมจะทำให้สามารถดูฮิสโตแกรมเพื่อตรวจสอบการกระจายค่าความสว่างทั่วทั้งภาพ" msgid "Instant Help" msgstr "ความช่วยเหลือทันใจ" msgid "Use the cursor to explore the functionality of %1 by hovering over selected features." msgstr "ใช้เคอร์เซอร์เพื่อสำรวจการทำงานของ %1 ด้วยการวางเมาส์ไว้เหนือคุณลักษณะที่เลือก" msgid "Help Button" msgstr "ปุ่มช่วยเหลือ" msgid "Access the Getting Started tour, Instant Help, or online Help Center to learn more about %1." msgstr "เข้าถึงทัวร์ชมการเริ่มต้นใช้งาน ความช่วยเหลือทันใจ หรือศูนย์ช่วยเหลือออนไลน์เพื่อเรียนรู้เพิ่มเติมเกี่ยวกับ %1" msgid "Click on Settings to access the plug-in preferences. Configure a default look and functionality, and determine how %1 interacts with your images." msgstr "คลิกที่การตั้งค่าเพื่อเข้าถึงค่ากำหนดของปลั๊กอิน กำหนดค่ารูปลักษณ์และฟังก์ชันการทำงานเริ่มต้น และกำหนดว่า %1 จะทำงานกับภาพของคุณอย่างไร" msgid "Compare Button (Shortcut P)" msgstr "ปุ่มเปรียบเที่ยบ (ปุ่มลัด P)" msgid "The Compare button enables you to toggle on and off a preview of analog effects applied to the image." msgstr "ปุ่มเปรียบเทียบใช้สำหรับสลับเปิดและปิดการแสดงตัวอย่างเอฟเฟ็กต์แบบอะนาล็อกที่ใช้กับภาพ" msgid "Background Selector" msgstr "ตัวเลือกพื้นหลัง" msgid "The Background Selector tool lets you change the color of the background surrounding the image. The three choices are light gray, medium gray, and dark gray." msgstr "เครื่องมือเลือกพื้นหลังใช้สำหรับเปลี่ยนสีพื้นหลังรอบๆ ภาพ ตัวเลือกสามอย่างได้แก่สีเทาอ่อน เทาปานกลาง และเทาเข้ม" msgid "Zoom View" msgstr "มุมมองซูม" msgid "The Zoom tool enables you to zoom into your photo. After zooming into your photo, the Navigator will be displayed which enables you to click and pan on a bird's eye view of your photo." msgstr "เครื่องมือซูมใช้สำหรับซูมขยายดูภาพ หลังจากซูมขยายแล้ว ตัวนำทางจะปรากฏเพื่อให้คุณคลิกและเลื่อนดูภาพได้จากมุมสูง" msgid "Single Image View" msgstr "มุมมองภาพเดียว" msgid "This view displays the image in its active state." msgstr "มุมมองนี้จะแสดงภาพในสถานะที่ใช้งานอยู่" msgid "Split Preview" msgstr "แบ่งแสดงตัวอย่าง" msgid "In this view, the image is displayed with a red line running either vertically or horizontally through it, with the Before view on one side and the edited After view on the other." msgstr "ในมุมมองนี้ ภาพจะปรากฏโดยมีเส้นสีแดงพาดในแนวตั้งหรือแนวนอน ด้านหนึ่งเป็นภาพก่อนแก้ไข และอีกด้านเป็นภาพหลังแก้ไข" msgid "Side-by-Side View" msgstr "มุมมองเคียงข้างกัน" msgid "View your image Before and After, side by side." msgstr "ดูภาพของคุณแบบก่อนและหลังแก้ไขเคียงข้างกัน" msgid "Save/Save All Button" msgstr "ปุ่มบันทึก/บันทึกทั้งหมด" msgid "Apply the enhancement by selecting this option." msgstr "ใช้การปรับปรุงโดยเลือกตัวเลือกนี้" msgid "Cancel Button" msgstr "ปุ่มยกเลิก" msgid "Discard the enhancement by selecting this option." msgstr "ยกเลิกการปรับปรุงโดยเลือกตัวเลือกนี้" msgid "Brush Button" msgstr "ปุ่มแปรง" msgid "Bring the photo into Photoshop with a layer mask so that edits can be applied selectively onto the image." msgstr "เปิดภาพใน Photoshop โดยมีมาสก์เลเยอร์ เพื่อให้สามารถใช้การแก้ไขเฉพาะส่วนในภาพ" msgid "Custom Preset Browser" msgstr "เบราว์เซอร์ค่าที่กำหนดล่วงหน้าของกล้องถ่ายรูป" msgid "This preset library stores all of your personally created presets." msgstr "ไลบรารีค่าที่กำหนดล่วงหน้านี้จะเก็บค่าที่กำหนดล่วงหน้าที่คุณสร้างขึ้นเอง" msgid "Imported Preset Browser" msgstr "เบราว์เซอร์ค่าที่กำหนดล่วงหน้าที่นำเข้า" msgid "This preset library stores any presets that have been shared with you from an outside source and imported into the software." msgstr "ไลบรารีค่าที่กำหนดล่วงหน้านี้จะเก็บค่าที่กำหนดล่วงหน้าที่แชร์กับคุณจากแหล่งข้อมูลภายนอกและนำเข้าสู่ซอฟต์แวร์" msgid "Add Preset" msgstr "เพิ่มค่าที่กำหนดล่วงหน้า" msgid "Saves the current list of filters as a Custom preset to the Custom preset browser." msgstr "บันทึกรายการฟิลเตอร์ปัจจุบันเป็นค่าที่กำหนดล่วงหน้าในเบราว์เซอร์ของค่าที่กำหนดล่วงหน้าด้วยตนเอง" msgid "Import Preset" msgstr "นำเข้าค่าที่กำหนดล่วงหน้า" msgid "Click to import any presets that have been shared with you." msgstr "คลิกเพื่อนำเข้าค่าที่กำหนดล่วงหน้าซึ่งมีการแชร์กับคุณ" msgid "Export Custom Presets" msgstr "ส่งออกค่าที่กำหนดล่วงหน้าด้วยตนเอง" msgid "Click to export all the presets you have personally created" msgstr "คลิกเพื่อส่งออกค่าที่กำหนดล่วงหน้าที่คุณสร้างขึ้นเอง" msgid "Export Imported Presets" msgstr "ส่งออกค่าที่กำหนดล่วงหน้าที่นำเข้า" msgid "Click to export all the presets that have been shared with you" msgstr "คลิกเพื่อส่งออกค่าที่กำหนดล่วงหน้าที่มีการแชร์กับคุณ" msgid "History Browser" msgstr "เบราว์เซอร์ประวัติ" msgid "Displays a list of all applied enhancements and changes from the current editing session. Here you may revert back to any previous step in the editing process." msgstr "แสดงรายการของการปรับปรุงและการเปลี่ยนแปลงที่ใช้ทั้งหมดจากเซสชันการแก้ไขปัจจุบัน ในที่นี้คุณจะสามารถย้อนกลับไปยังขั้นตอนก่อนหน้าในกระบวนการแก้ไขได้" msgid "History Compare Slider" msgstr "ตัวเลื่อนเปรียบเทียบประวัติ" msgid "This slider selects the Before state of your image in Compare, Split, or Side-by-Side views." msgstr "ตัวเลื่อนนี้จะเลือกสถานะของภาพก่อนแก้ไขในมุมมองเปรียบเทียบ แบ่ง หรือเคียงข้างกัน" msgid "Show Clipped Highlights" msgstr "แสดงไฮไลต์ที่เสียรายละเอียด" msgid "Reveals areas on the image where highlights are pure white." msgstr "แสดงส่วนต่างๆ ของภาพที่ไฮไลต์เป็นสีขาวล้วน" msgid "Show Clipped Shadows" msgstr "แสดงเงาที่เสียรายละเอียด" msgid "Reveals areas on the image where shadows are pure black." msgstr "แสดงส่วนต่างๆ ในภาพที่เงาเป็นสีดำสนิท" msgid "Split Line Orientation" msgstr "ทิศทางของเส้นแบ่ง" msgid "Click to change the orientation of the image split to either a vertical or horizontal separation. Click on the red line to slide it from side to side." msgstr "คลิกเพื่อเปลี่ยนทิศทางของเส้นแบ่งภาพเป็นแนวตั้งหรือแนวนอน คลิกที่เส้นสีแดงเพื่อเลื่อนไปมา" msgid "Side-by-Side Orientation" msgstr "ทิศทางของมุมมองเคียงข้างกัน" msgid "Click to change the layout of the Side-by-Side view, moving the After image beside or below the Before image." msgstr "คลิกเพื่อเปลี่ยนการจัดวางมุมมองแบบเคียงข้างกัน โดยเลื่อนภาพหลังแก้ไขไว้ด้านข้างหรือด้านล่างของภาพก่อนแก้ไข" msgid "Next" msgstr "ถัดไป" msgid "Close" msgstr "ปิด" msgid "Open Instant Help" msgstr "เปิดความช่วยเหลือทันใจ" msgid "Close Instant Help" msgstr "ปิดความช่วยเหลือทันใจ" msgid "HELP" msgstr "ความช่วยเหลือ" msgid "Open the help menu" msgstr "เปิดเมนูความช่วยเหลือ" msgid "Web Help" msgstr "ความช่วยเหลือของเว็บ" msgid "INSTANT HELP" msgstr "ความช่วยเหลือทันใจ" msgid "Accept" msgstr "ยอมรับ" msgid "Decline" msgstr "ปฏิเสธ" msgid "Send anonymous usage statistics to DxO" msgstr "ส่งสถิติการใช้งานที่ไม่ระบุชื่อไปที่ DxO" msgid "Click to agree/disagree with sending anonymous usage statistics to DxO" msgstr "คลิกเพื่อตกลง/ไม่ตกลงส่งสถิติการใช้งานที่ไม่ระบุตัวตนไปยัง DxO" msgid "Learn more about our privacy policy..." msgstr "เรียนรู้เพิ่มเติมเกี่ยวกับนโยบายส่วนบุคคลของเรา..." msgid "Could not load the End User License Agreement file. Cannot proceed without, so need to quit." msgstr "ไม่สามารถโหลดไฟล์ข้อตกลงใบอนุญาตสำหรับผู้ใช้ปลายทาง และไม่สามารถดำเนินการต่อโดยไม่มีข้อมูลดังกล่าว จึงจำเป็นต้องยุติ" msgid "Lock the position of the Loupe" msgstr "ล็อกตำแหน่งแว่นขยาย" msgid "Unlock the position of the Loupe" msgstr "ยกเลิกการล็อกตำแหน่งแว่นขยาย" msgid "Move" msgstr "ย้าย" msgid "%* Move" msgstr "ย้าย %*" msgid "SELECTIVE ADJUSTMENTS" msgstr "การปรับเปลี่ยนเฉพาะจุด" msgid "Delete %*" msgstr "ลบ %*" msgid "Ungroup %*" msgstr "ยกเลิกการจัดกลุ่ม %*" msgid "Add %*" msgstr "เพิ่ม %*" msgid "Duplicate %*" msgstr "ทำสำเนา %*" msgid "Show Zone %* area" msgstr "แสดงเขตพื้นที่ %*" msgid "Buy" msgstr "ซื้อ" msgid "Press to visit DxO" msgstr "กดเพื่อไปที่ DxO" msgid "Version: " msgstr "เวอร์ชัน: " msgid "%* 2000-2018 DxO Labs. All rights reserved." msgstr "%* 2000-2018 DxO Labs สงวนลิขสิทธิ์" msgid "Protected by one or more US Patents. 6,728,421; 6,865,300; 7,031,547; 7,602,968; 7,602,991 and other patents pending" msgstr "อยู่ภายใต้ความคุ้มครองของสิทธิบัตรสหรัฐฯ อย่างน้อยหนึ่งรายการ 6,728,421; 6,865,300; 7,031,547; 7,602,968; 7,602,991 และสิทธิบัตรอื่นๆ ที่อยู่ในระหว่างดำเนินการ" msgid "Closes the splash screen" msgstr "ปิดหน้าจอเริ่มต้น (Splash screen)" msgid "Exit" msgstr "ออก" msgid "Closes the plugin" msgstr "ปิดปลั๊กอิน" msgid "Your trial has expired." msgstr "การทดลองใช้ของคุณหมดอายุแล้ว" msgid "Demo" msgstr "ลอง" msgid "Please verify your internet connection," msgstr "โปรดยืนยันการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตของคุณ" msgid "or your activation code, and try again." msgstr "และลองอีกครั้ง." msgid "Checking license..." msgstr "กำลังตรวจสอบใบอนุญาต ..." msgid "You have %1 day of your trial remaining." msgstr "คุณทดลองใช้งานอีก %1 วันแล้ว" msgid "You have %1 days trial left." msgstr "คุณทดลองใช้งานอีก %1 วันแล้ว" msgid "Introducing" msgstr "แนะนำ" msgid "New Cameras, Filters and Presets - Control Points - New Camera Selector - Instant Help" msgstr "กล้องใหม่ - ฟิลเตอร์และค่าที่กำหนดล่วงหน้า - จุดควบคุม - เครื่องมือเลือกกล้องถ่ายรูป - ความช่วยเหลือทันใจ" msgid "Okay, got it" msgstr "รับทราบ" msgid "Learn more" msgstr "เรียนรู้เพิ่มเติม" msgid "Now available in your Nik Collection." msgstr "สามารถใช้ได้แล้ในชุดเครื่องมือแต่งภาพ Nik โดย DxO ของคุณ" msgid "With this new version you can help us to improve the Nik Collection by sending anonymous usage statistics to our team." msgstr "เมื่อใช้เวอร์ชันใหม่นี้ คุณจะสามารถช่วยเราปรับปรุงชุดเครื่องมือแต่งภาพ Nik โดย DxO โดยส่งสถิติการใช้งานที่ไม่ระบุชื่อถึงทีมของเรา" msgid "Not sure? You can always change your decision under %* > %*." msgstr "ถ้าไม่แน่ใจ คุณสามารถเปลี่ยนใจได้ทุกเมื่อใน %* > %*" msgid "With this new version you can help us to improve the Nik Collection by sending anonymous usage statistics to our team. Not sure? You can always change your decision under %* > %*." msgstr "เมื่อใช้เวอร์ชันใหม่นี้ คุณจะสามารถช่วยเราปรับปรุงชุดเครื่องมือแต่งภาพ Nik โดย DxO โดยส่งสถิติการใช้งานที่ไม่ระบุชื่อถึงทีมของเรา ถ้าไม่แน่ใจ คุณสามารถเปลี่ยนใจได้ทุกเมื่อใน %* > %*" msgid "Yes, I want to help to improve this product by sending anonymous usage statistics to DxO." msgstr "ใช่ ฉันต้องการช่วยปรับปรุงผลิตภัณฑ์นี้โดยส่งสถิติการใช้งานที่ไม่ระบุชื่อให้กับ DxO" msgid "No, I don't want to send my usage statistics." msgstr "ไม่ ฉันไม่ต้องการส่งสถิติการใช้งานของฉัน" msgid "Improve Nik Collection" msgstr "ปรับปรุงชุดเครื่องมือแต่งภาพ Nik โดย DxO" msgid "Welcome to version %*." msgstr "ยินดีต้อนรับสู่เวอร์ชัน %*" msgid "Proceed" msgstr "ดำเนินการต่อ" msgid "Click and drag to set the before state" msgstr "คลิกและวางเพื่อตั้งค่าสถานะก่อน" msgid "%1 was not able to apply the filter's effect to a separate layer. The effect will be applied to the active layer. If you would like to apply %1 to a separate layer or selectively, please check to make sure your application supports the Nik Selective Tool and that you are not working in a limited functionality mode, such as the Quick Fix mode of Adobe Photoshop Elements, or that you are not working with a 16-bit image." msgstr "%1 ไม่สามารถใช้เอฟเฟ็กต์ของตัวกรองในเลเยอร์ที่แยกต่างหาก ระบบจึงใช้เอฟเฟ็กต์กับเลเยอร์ที่มีการใช้งาน หากคุณต้องการใช้ %1 กับเลเยอร์ที่แยกต่างหากหรือเลเยอร์เฉพาะจุด โปรดตรวจสอบว่าแอปพลิเคชันของคุณสนับสนุนเครื่องมือ Nik แบบเฉพาะจุด และคุณไม่ได้ทำงานในโหมดฟังก์ชันที่จำกัด เช่น โหมดการแก้ไขทันใจใน Adobe Photoshop Elements หรือคุณไม่ได้ทำงานบนรูปภาพ 16 บิต" msgid "%* has identified that the active layer is a Smart Object and will now operate as a Smart Filter. The Brush button will be deactivated, and the effect will be applied to the current layer." msgstr "%* ระบุว่าเลเยอร์ที่มีการใช้งานเป็น Smart Object และจะเริ่มดำเนินการในฐานะ Smart Filter ระบบจะปิดใช้งานปุ่มแปรงและใช้เอฟเฟ็กต์นี้กับเลเยอร์ปัจจุบัน" msgid "Unsupported Image format" msgstr "ระบบไม่สนับสนุนรูปแบบรูปภาพนี้" msgid "Failed to load image" msgstr "การโหลดภาพล้มเหลว" msgid "Image size is too small. Please use images with more than 64x64 pixels." msgstr "ขนาดรูปภาพเล็กเกินไป โปรดใช้รูปภาพที่เกิน 64x64 พิกเซล" msgid "Search Results (%*)" msgstr "ผลการค้นหา (%*)" msgid "Imported" msgstr "นำเข้าแล้ว" msgid "All" msgstr "ทั้งหมด" msgid "Custom" msgstr "กำหนดเอง" msgid "Favorites" msgstr "รายการโปรด" msgid "RecentlyUsed" msgstr "ใช้ล่าสุด" msgid "Preset cannot be imported, it is an invalid file format." msgstr "ไม่สามารถนำเข้าค่าที่กำหนดล่วงหน้า เนื่องจากรูปแบบไฟล์ไม่ถูกต้อง" msgid "No file name provided" msgstr "ไม่มีชื่อไฟล์" msgid "Custom Preset" msgstr "ค่าที่กำหนดล่วงหน้าเอง" msgid "Please enter a preset name" msgstr "โปรดป้อนชื่อค่าที่กำหนดล่วงหน้า" msgid "Preset could not be created. An error occurred." msgstr "ไม่สามารถสร้างชุดการตั้งค่า เกิดข้อผิดพลาด" msgid "Custom Recipe" msgstr "สูตรที่กำหนดเอง" msgid "Please enter a recipe name" msgstr "โปรดป้อนชื่อสูตร" msgid "Recipe could not be created. An error occurred." msgstr "ไม่สามารถสร้างตำรับ เกิดข้อผิดพลาด" msgid "Select an export folder" msgstr "เลือกโฟลเดอร์ส่งออก" msgid "Preset cannot be exported." msgstr "ระบบไม่สามารถส่งออกค่าที่กำหนดล่วงหน้าเอง" msgid "Are you sure you want to replace this preset?" msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าต้องการแทนที่ค่าที่กำหนดล่วงหน้านี้" msgid "Are you sure you want to replace this recipe?" msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าต้องการแทนที่สูตรนี้" msgid "Directory to save to does not exist." msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีที่จะบันทึก" msgid "Are you sure you want to delete this recipe?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าคุณต้องการลบสูตรนี้" msgid "Apply Recipe %*" msgstr "ใช้สูตร %*" msgid "Add to Favorites" msgstr "เพิ่มในรายการโปรด" msgid "Rename this recipe." msgstr "เปลี่ยนชื่อสูตรนี้" msgid "Click to update this recipe with the current settings" msgstr "คลิกเพื่ออัปเดตสูตรนี้ด้วยการตั้งค่าในปัจจุบัน" msgid "Click to delete this recipe" msgstr "คลิกเพื่อลบสูตรนี้" msgid "Click to export this recipe" msgstr "คลิกเพื่อส่งออกสูตรนี้" msgid "Apply Preset %*" msgstr "ใช้ค่าที่กำหนดไว้ล่วงหน้า %*" msgid "Rename this preset." msgstr "เปลี่ยนชื่อชุดการตั้งค่านี้" msgid "Click to update this preset with the current settings" msgstr "คลิกเพื่ออัปเดตค่าที่กำหนดล่วงหน้านี้ด้วยการตั้งค่าในปัจจุบัน" msgid "Click to delete this preset" msgstr "คลิกเพื่อลบค่าที่กำหนดไว้ล่วงหน้านี้" msgid "Click to export this preset" msgstr "คลิกเพื่อส่งออกค่าที่กำหนดล่วงหน้า" msgid "%* removed" msgstr "ลบ %* แล้ว" msgid "replaced by %*" msgstr "แทนที่ด้วย %*" msgid "%* added" msgstr "เพิ่ม %* แล้ว" msgid "FILTERLIST CHANGED" msgstr "รายการตัวกรองเปลี่ยนไปแล้ว" msgid "001 Underexposed (EV -1)" msgstr "001 รับแสงต่ำไป (EV -1)" msgid "002 Overexposed (EV +1)" msgstr "002 รับแสงมากไป (EV +1)" msgid "003 High Contrast (harsh)" msgstr "003 คอนทราสต์ระดับสูง (รุนแรง)" msgid "004 High Contrast (smooth)" msgstr "004 คอนทราสต์ระดับสูง (เรียบ)" msgid "005 High Structure (harsh)" msgstr "005 โครงสร้างระดับสูง (รุนแรง)" msgid "006 High Structure (smooth)" msgstr "006 โครงสร้างระดับสูง (เรียบ)" msgid "007 High Key 1" msgstr "007 ไฮคีย์ 1" msgid "008 High Key 2" msgstr "008 ไฮคีย์ 2" msgid "009 Low Key 1" msgstr "009 โลว์คีย์ 1" msgid "010 Low Key 2" msgstr "010 โลว์คีย์ 2" msgid "011 Push Process (N +1.5)" msgstr "011 Push Process (N +1.5)" msgid "012 Push Process (N +3.0)" msgstr "012 Push Process (N +3.0)" msgid "013 Grad ND (EV -1)" msgstr "013 Grad ND (EV -1)" msgid "014 Grad ND (EV -2)" msgstr "014 Grad ND (EV -2)" msgid "015 Full Dynamic (harsh)" msgstr "015 ไดนามิกรูปแบบเต็ม (หยาบ)" msgid "016 Full Dynamic (smooth)" msgstr "016 ไดนามิกรูปแบบเต็ม (เรียบ)" msgid "017 Full Spectrum" msgstr "017 เต็มสเปกตรัม" msgid "018 Full Spectrum Inverse" msgstr "018 เต็มสเปกตรัมแบบตรงข้าม" msgid "019 Fine Art Process" msgstr "019 ขั้นตอนงานศิลปะ" msgid "020 Fine Art (high key, framed)" msgstr "020 งานศิลปะ (ไฮคีย์ ใส่กรอบ)" msgid "021 Triste 1" msgstr "021 Triste 1" msgid "022 Triste 2" msgstr "022 Triste 2" msgid "023 Wet Rocks" msgstr "023 Wet Rocks" msgid "024 Full Contrast and Structure" msgstr "024 คอนทราสต์และโครงสร้างแบบเต็ม" msgid "025 Silhouette EV +0.5" msgstr "025 Silhouette EV +0.5" msgid "026 Dark Sepia" msgstr "026 ซีเปียแบบมืด" msgid "027 Soft Sepia" msgstr "027 ซีเปียแบบนุ่มนวล" msgid "028 Cool Tones 1" msgstr "028 โทนเย็น 1" msgid "029 Cool Tones 2" msgstr "029 โทนเย็น 2" msgid "030 Film Noir 1" msgstr "030 Film Noir 1" msgid "031 Film Noir 2" msgstr "031 Film Noir 2" msgid "032 Film Noir 3" msgstr "032 Film Noir 3" msgid "033 Yellowed 1" msgstr "033 เก่าจนเหลือง 1" msgid "034 Yellowed 2" msgstr "034 เก่าจนเหลือง 2" msgid "035 Antique Plate I" msgstr "035 Antique Plate I" msgid "036 Antique Plate II" msgstr "036 Antique Plate II" msgid "037 Pinhole" msgstr "037 Pinhole" msgid "Original Image" msgstr "รูปภาพต้นฉบับ" msgid "Loading Texture" msgstr "กำลังโหลดพื้นผิว" msgid "Format" msgstr "รูปแบบ" msgid "Format:" msgstr "รูปแบบ:" msgid "Your default email application is not supported!" msgstr "ไม่สนับสนุนแอปพลิเคชันอีเมลเริ่มต้นของคุณ" msgid "Email will be sent using Apple Mail application." msgstr "ระบบจะส่งอีเมลโดยใช้แอปพลิเคชัน Apple Mail" msgid "Copy Link Location" msgstr "คัดลอกตำแหน่งของลิงก์" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" msgid "Shift" msgstr "Shift" msgid "Alt" msgstr "Alt" msgid "Adjust the shadows" msgstr "ปรับเงา" msgid "Adjust the midtones" msgstr "ปรับโทนกลาง" msgid "Adjust the highlights" msgstr "ปรับไฮไลต์" msgid "Delete" msgstr "ลบ" msgid "Duplicate" msgstr "ทำสำเนา" msgid "Merge (Multiple Image Series)" msgstr "รวม (หลายชุดรูปภาพ)" msgid "Tone Mapping (Single Image)" msgstr "การจับคู่โทน (รูปภาพเดียว)" msgid "Nik Collection - Update available" msgstr "Nik Collection - เด" msgid "New version available (Build %*)" msgstr "มีเวอร์ชันใหม่แล้ว (Build %*)" msgid "Would you like to download this new version now?" msgstr "คุณต้องการดาวน์โหลดรุ่นใหม่นี้หรือไม่" msgid "Install now" msgstr "ติดตั้ง" msgid "Later" msgstr "ไม่ ดำเนินการภายหลัง"