msgid "Pre-processing image" msgstr "Pré-processamento de imagem" msgid "000 Neutral" msgstr "000 Neutro" msgid "Classic" msgstr "Clássico" msgid "Modern" msgstr "Moderno" msgid "Vintage" msgstr "Vintage" msgid "Global Adjustments" msgstr "AJUSTES GLOBAIS" msgid "Selective Adjustments" msgstr "Ajustes Seletivos" msgid "Color Filter" msgstr "FILTRO DE COR" msgid "Film Types" msgstr "TIPOS DE FILME" msgid "Finishing Adjustments" msgstr "AJUSTES DE ACABAMENTO" msgid "Size" msgstr "Tamanho" msgid "Br" msgstr "Br" msgid "Brightness" msgstr "Brilho" msgid "Co" msgstr "Co" msgid "Contrast" msgstr "Contraste" msgid "St" msgstr "Es" msgid "Structure" msgstr "Estrutura" msgid "AW" msgstr "AB" msgid "Amplify Whites" msgstr "Aumentar Brancos" msgid "AB" msgstr "AP" msgid "Amplify Blacks" msgstr "Aumentar Pretos" msgid "FS" msgstr "EF" msgid "Fine Structure" msgstr "Estrutura Fina" msgid "SC" msgstr "CS" msgid "Selective Colorization" msgstr "Colorização Seletiva" msgid "Activate" msgstr "Ativar" msgid "Deactivate" msgstr "Desativar" msgid "Neutral" msgstr "Neutro" msgid "Kodak ISO 32 Panatomic X" msgstr "Kodak ISO 32 Panatomic X" msgid "ISO 32" msgstr "ISO 32" msgid "Ilford PAN F Plus 50" msgstr "Ilford PAN F Plus 50" msgid "ISO 50" msgstr "ISO 50" msgid "Agfa APX Pro 100" msgstr "Agfa APX Pro 100" msgid "ISO 100" msgstr "ISO 100" msgid "Fuji Neopan ACROS 100" msgstr "Fuji Neopan ACROS 100" msgid "Ilford Delta 100 Pro" msgstr "Ilford Delta 100 Pro" msgid "Kodak 100 TMAX Pro" msgstr "Kodak 100 TMAX Pro" msgid "Ilford FP4 Plus 125" msgstr "Ilford FP4 Plus 125" msgid "ISO 125" msgstr "ISO 125" msgid "Kodak Plus-X 125PX Pro" msgstr "Kodak Plus-X 125PX Pro" msgid "Agfa APX 400" msgstr "Agfa APX 400" msgid "ISO 400" msgstr "ISO 400" msgid "Ilford Delta 400 Pro" msgstr "Ilford Delta 400 Pro" msgid "Ilford HP5 Plus 400" msgstr "Ilford HP5 Plus 400" msgid "Ilford XP2 Super 400" msgstr "Ilford XP2 Super 400" msgid "Kodak 400 TMAX Pro" msgstr "Kodak 400 TMAX Pro" msgid "Kodak BW 400CN Pro" msgstr "Kodak BW 400CN Pro" msgid "Kodak Tri-X 400TX Pro" msgstr "Kodak Tri-X 400TX Pro" msgid "Fuji Neopan Pro 1600" msgstr "Fuji Neopan Pro 1600" msgid "ISO 1600" msgstr "ISO 1600" msgid "Ilford Delta 3200 Pro" msgstr "Ilford Delta 3200 Pro" msgid "ISO 3200" msgstr "ISO 3200" msgid "Kodak P3200 TMAX Pro" msgstr "Kodak P3200 TMAX Pro" msgid "Preset" msgstr "Predefinição" msgid "Toning Preset" msgstr "Predefinição de Tonalização" msgid "1" msgstr "1" msgid "2" msgstr "2" msgid "Split Toners" msgstr "Dividir Toners" msgid "3" msgstr "3" msgid "4" msgstr "4" msgid "Selenium" msgstr "Selênio" msgid "5" msgstr "5" msgid "6" msgstr "6" msgid "7" msgstr "7" msgid "Blue Toner" msgstr "Toner Azul" msgid "8" msgstr "8" msgid "9" msgstr "9" msgid "10" msgstr "10" msgid "Cyanotype" msgstr "Cianótipo" msgid "11" msgstr "11" msgid "12" msgstr "12" msgid "13" msgstr "13" msgid "Coffee" msgstr "Café" msgid "14" msgstr "14" msgid "15" msgstr "15" msgid "16" msgstr "16" msgid "Copper Toner" msgstr "Toner Cobre" msgid "17" msgstr "17" msgid "18" msgstr "18" msgid "19" msgstr "19" msgid "Sepia" msgstr "Sépia" msgid "20" msgstr "20" msgid "21" msgstr "21" msgid "22" msgstr "22" msgid "Ambrotype" msgstr "Ambrótipo" msgid "23" msgstr "23" msgid "24" msgstr "24" msgid "Vignette Preset" msgstr "Predefinição Vinheta" msgid "Off" msgstr "Desativar" msgid "Lens Falloff 1" msgstr "Declínio de Lente 1" msgid "Lens Falloff 2" msgstr "Declínio de Lente 2" msgid "Lens Falloff 3" msgstr "Declínio de Lente 3" msgid "White Frame 1" msgstr "Quadro Branco 1" msgid "White Frame 2" msgstr "Quadro Branco 2" msgid "Black Frame 1" msgstr "Quadro Preto 1" msgid "Black Frame 2" msgstr "Quadro Preto 2" msgid "Burn Edges Preset" msgstr "Predefinição de Bordas Queimadas" msgid "All Edges 1" msgstr "Todas as Bordas 1" msgid "All Edges 2" msgstr "Todas as Bordas 2" msgid "All Edges (Soft) 1" msgstr "Todas as Bordas (Suave) 1" msgid "All Edges (Soft) 2" msgstr "Todas as Bordas (Suave) 2" msgid "Border Type" msgstr "Tipo de Borda" msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" msgid "Type 2" msgstr "Tipo 2" msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" msgid "Type 4" msgstr "Tipo 4" msgid "Type 5" msgstr "Tipo 5" msgid "Type 6" msgstr "Tipo 6" msgid "Type 7" msgstr "Tipo 7" msgid "Type 8" msgstr "Tipo 8" msgid "Type 9" msgstr "Tipo 9" msgid "Type 10" msgstr "Tipo 10" msgid "Type 11" msgstr "Tipo 11" msgid "Type 12" msgstr "Tipo 12" msgid "Type 13" msgstr "Tipo 13" msgid "Type 14" msgstr "Tipo 14" msgid "Highlights" msgstr "Altas luzes" msgid "Brightness (Highlights)" msgstr "Brilho (Altas luzes)" msgid "Midtones" msgstr "Tons médios" msgid "Brightness (Midtones)" msgstr "Brilho (Tons Médios)" msgid "Shadows" msgstr "Sombras" msgid "Brightness (Shadows)" msgstr "Brilho (Sombras)" msgid "Dynamic Brightness" msgstr "Brilho Dinâmico" msgid "Soft Contrast" msgstr "Contraste Suave" msgid "Structure (Highlights)" msgstr "Estrutura (Altas luzes)" msgid "Structure (Midtones)" msgstr "Estrutura (Tons Médios)" msgid "Structure (Shadows)" msgstr "Estrutura (Sombras)" msgid "Shadow Protection" msgstr "Proteção de Sombras" msgid "Highlight Protection" msgstr "Proteção de Realces" msgid "Hue" msgstr "Matiz" msgid "Color Filter Hue" msgstr "Matiz de Filtro de Cor" msgid "Strength" msgstr "Intensidade" msgid "Color Filter Strength" msgstr "Intensidade do Filtro de Cor" msgid "Red" msgstr "Vemelho" msgid "Film Sensitivity (Red)" msgstr "Sensibilidade do filme (Vermelho)" msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" msgid "Film Sensitivity (Yellow)" msgstr "Sensibilidade do filme (Amarelo)" msgid "Green" msgstr "Verde" msgid "Film Sensitivity (Green)" msgstr "Sensibilidade do filme (Verde)" msgid "Cyan" msgstr "Ciano" msgid "Film Sensitivity (Cyan)" msgstr "Sensibilidade do Filme (Ciano)" msgid "Blue" msgstr "Azul" msgid "Film Sensitivity (Blue)" msgstr "Sensibilidade do Filme (Azul)" msgid "Violet" msgstr "Violeta" msgid "Film Sensitivity (Violet)" msgstr "Sensibilidade do filme (Violeta)" msgid "Amount" msgstr "Quantidade" msgid "Vignette Amount" msgstr "Quantidade da vinheta" msgid "Circle" msgstr "Círculo" msgid "Rectangle" msgstr "Retângulo" msgid "Vignette Shape" msgstr "Formato da Vinheta" msgid "Vignette Size" msgstr "Tamanho da vinheta" msgid "Grain per pixel" msgstr "Grão por píxel" msgid "Soft" msgstr "Suave" msgid "Hard" msgstr "Duro" msgid "Grain Hardness" msgstr "Dureza do grão" msgid "Silver Hue" msgstr "Matiz Prata" msgid "Paper Hue" msgstr "Matiz do Papel" msgid "Balance" msgstr "Equilíbrio" msgid "Toning Balance" msgstr "Equilíbrio de Tonalização" msgid "Paper Toning" msgstr "Tonalização do Papel" msgid "Silver Toning" msgstr "Tonalização do Prata" msgid "Toning Strength" msgstr "Intensidade da Tonalização" msgid "Burn Edges Strength (Left)" msgstr "Intensidade das Bordas Queimadas (esquerda)" msgid "Burn Edges Strength (Right)" msgstr "Intensidade das Bordas Queimadas (direita)" msgid "Burn Edges Strength (Top)" msgstr "Intensidade das Bordas Queimadas (superior)" msgid "Burn Edges Strength (Bottom)" msgstr "Intensidade das Bordas Queimadas (inferior)" msgid "Burn Edges Size (Left)" msgstr "Tamanho das Bordas Queimadas (esquerda)" msgid "Burn Edges Size (Right)" msgstr "Tamanho das Bordas Queimadas (direita)" msgid "Burn Edges Size (Top)" msgstr "Tamanho das Bordas Queimadas (superior)" msgid "Burn Edges Size (Bottom)" msgstr "Tamanho das Bordas Queimadas (inferior)" msgid "Transition" msgstr "Transição" msgid "Burn Edges Transition (Left)" msgstr "Transição das Bordas Queimadas (Esquerda)" msgid "Burn Edges Transition (Right)" msgstr "Transição das Bordas Queimadas (Direita)" msgid "Burn Edges Transition (Top)" msgstr "Transição das Bordas Queimadas (Superior)" msgid "Burn Edges Transition (Bottom)" msgstr "Transição das Bordas Queimadas (Inferior)" msgid "Border Size" msgstr "Tamanho da Borda" msgid "Spread" msgstr "Extensão" msgid "Border Spread" msgstr "Extensão da Borda" msgid "Vary Border" msgstr "Variar Borda" msgid "Clean" msgstr "Limpo" msgid "Rough" msgstr "Bruto" msgid "Border Roughness" msgstr "Aspereza da Borda" msgid "Adjust curve" msgstr "Ajustar curva" msgid "Tonality Protection" msgstr "Proteção de Tonalidade" msgid "Add a Control Point" msgstr "Adicionar um Ponto de Controle" msgid "Control Points" msgstr "Pontos de Controle" msgid "Filter" msgstr "Filtro" msgid "Orange" msgstr "Laranja" msgid "Details" msgstr "Detalhes" msgid "Grain" msgstr "Grão" msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidade" msgid "Levels and Curves" msgstr "Níveis e curvas" msgid "Toning" msgstr "Tonalização" msgid "Vignette" msgstr "Vinheta" msgid "Select the center of the effect in the image preview" msgstr "Selecione o centro do efeito na visualização da imagem" msgid "Place Center" msgstr "Posicionar centro" msgid "Burn Edges" msgstr "Bordas queimadas" msgid "Adjust the left edge" msgstr "Ajustar a borda esquerda" msgid "Adjust the top edge" msgstr "Ajustar a borda superior" msgid "Adjust the right edge" msgstr "Ajustar a borda direita" msgid "Adjust the bottom edge" msgstr "Ajustar a borda inferior" msgid "Image Borders " msgstr "Bordas da imagem " msgid "Click to vary the border automatically" msgstr "Clique para variar a borda automaticamente" msgid "Set Vignette Center" msgstr "Definir Centro da vinheta" msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" msgid "INITIAL STATE" msgstr "ESTADO INICIAL" msgid "Do you really want to cancel this session? All modifications will be lost." msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar esta sessão? Todas as modificações serão perdidas." msgid "Warning" msgstr "Aviso" msgid "Error" msgstr "Erro" msgid "CONFIDENTIALITY REMINDER" msgstr "LEMBRETE DE CONFIDENCIALIDADE" msgid "IMPORTANT: Access to this dogfood version of the Nik Collection is restricted to authorized Googlers only. Do NOT share this version with anyone. Authorized Googlers can install it for themselves. Do not discuss new features with non-Googlers, and do not show the application or share screenshots with non-Googlers -- even after the next version of the application has been released to the public." msgstr "IMPORTANTE: o acesso a esta versão dogfood da Coleção Nik é restrito apenas a Googlers autorizados. NÃO a compartilhe com outras pessoas. Googlers autorizados podem instalá-la para uso pessoal. Não discuta novos recursos, não mostre o aplicativo ou compartilhe imagens com os não Googlers, mesmo após o lançamento da próxima versão do aplicativo para o público." msgid "LOUPE & HISTOGRAM" msgstr "LUPA E HISTOGRAMA" msgid "Preparing image" msgstr "Preparando imagem" msgid "Scaling image" msgstr "Dimensionamento de imagem" msgid "Preparing images." msgstr "Preparando imagens." msgid "Preparing preset image" msgstr "Preparando imagem predefinida" msgid "Reset Filter" msgstr "Redefinir Filtro" msgid "Loading image" msgstr "Carregando imagem" msgid "Could not load Image" msgstr "Não foi possível carregar a imagem" msgid "Saving image" msgstr "Salvando imagem" msgid "Saving image ( %1 / %2 )" msgstr "Salvando imagem ( %1 / %2 )" msgid "File cannot be written. Please check to ensure you have write access. The location that the file was tried to access was '%*'." msgstr "O arquivo não pode ser gravado. Verifique para garantir que você tem acesso de gravação. O local em que foi tentado acessar o arquivo foi '%*'." msgid "Not enough memory available to create a full resolution image for saving" msgstr "Não há memória disponível suficiente para criar uma imagem de resolução completa para salvar" msgid "An unexpected error occurred while saving your image." msgstr "Um erro inesperado ocorreu ao salvar a sua imagem." msgid "PRESET" msgstr "PREDEFINIÇÃO" msgid "Last Filtered State Applied" msgstr "Último estado de filtro aplicado" msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" msgid "Calculating" msgstr "Calculando" msgid "Show / hide effect of Control Point" msgstr "Mostrar/ocultar efeito do Ponto de Controle" msgid "Show / hide selection of Control Point" msgstr "Mostrar / ocultar seleção do Ponto de Controle" msgid "Switch on / off effect for all Control Points" msgstr "Ativar/ desativar efeito para todos os Pontos de Controle" msgid "Show / hide selection for all Control Points" msgstr "Mostrar / ocultar seleção para todos os Pontos de Controle" msgid "Click to group the selected Control Points" msgstr "Clique para agrupar os Pontos de Controle" msgid "Click to ungroup Control Points" msgstr "Clique para desagrupar os Pontos de Controle" msgid "Click to duplicate Control Points" msgstr "Clique para duplicar os Pontos de Controle" msgid "Click to delete all selected Control Points" msgstr "Clique para excluir todos os Pontos de Controle selecionados" msgid "Activated all Control Points" msgstr "Todos os Pontos de Controle Ativados" msgid "Deactivated all Control Points" msgstr "Todos os P. de Controle Desativados" msgid "Control Point %*" msgstr "Ponto de Controle %*" msgid "Group %*" msgstr "Grupo %*" msgid "Control Points %*" msgstr "Pontos de Controle %*" msgid "Groups %*" msgstr "Grupos %*" msgid "Reset the controls in this section." msgstr "Reiniciar os controles nessa seção." msgid "Expand or collapse this section." msgstr "Expandir ou recolher essa seção." msgid "Export All" msgstr "Exportar Todos" msgid "Create a new custom preset based off of the state of the current photo." msgstr "Crie uma nova predefinição personalizada com base no estado da foto atual." msgid "Export all custom presets to a folder on your computer." msgstr "Exporte todas as predefinições personalizadas para uma pasta no seu computador." msgid "Import a preset from your computer." msgstr "Importar uma predefinição do seu computador." msgid "Export all imported presets to a folder on your computer." msgstr "Exporte todas as predefinições importadas para uma pasta no seu computador." msgid "Last Filtered State" msgstr "Último estado do filtro" msgid "HISTORY" msgstr "HISTÓRICO" msgid "Preset Library" msgstr "Predefinições" msgid "Histogram" msgstr "Histograma" msgid "Loupe" msgstr "Lupa" msgid "Do not show again" msgstr "Não mostrar novamente" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "CANCEL" msgstr "CANCELAR" msgid "Yes" msgstr "Sim" msgid "No" msgstr "Não" msgid "Settings" msgstr "Configurações" msgid "apply the filtered effect to the current layer" msgstr "aplicar o efeito filtrado à camada atual" msgid "apply the filtered effect to a separate layer" msgstr "aplicar o efeito filtrado à camada separada" msgid "After clicking OK" msgstr "Após clicar em OK" msgid "Use GPU for image processing" msgstr "Usar a GPU para processamento de imagens" msgid "Click to use your graphics card to help process your image" msgstr "Clique para sua placa de video ajudar a processar a sua imagem" msgid "The available graphics card does not meet the requirements and therefore has been disabled. %* will process the images using the CPU." msgstr "A placa de vídeo disponível não atende aos requisitos e por isso foi inutilizada. O %* processará as imagens usando a CPU." msgid "Info about the active GPU\n" " Model: %*\n" " Memory: %* MB\n" " Driver: %*" msgstr "Informações sobre a GPU ativa\n" " Modelo: %*\n" " Memória: %* MB\n" " Driver: %*" msgid "Attention! Running in safe mode" msgstr "Atenção: executando no modo de segurança" msgid "GPU" msgstr "GPU" msgid "Single image view" msgstr "Visualização de imagem única" msgid "Split preview" msgstr "Dividir visualização" msgid "Side-by-side preview" msgstr "Visualização lado a lado" msgid "Use Last Settings" msgstr "Usar Últimas Configurações" msgid "White" msgstr "Branco" msgid "Gray" msgstr "Cinza" msgid "Black" msgstr "Preto" msgid "400 %" msgstr "400 %" msgid "200 %" msgstr "200 %" msgid "100 %" msgstr "100 %" msgid "50 %" msgstr "50 %" msgid "25 %" msgstr "25 %" msgid "12.5 %" msgstr "12,5 %" msgid "6.25 %" msgstr "6,25 %" msgid "Interface Language:" msgstr "Idioma da Interface:" msgid "Default Preview Mode:" msgstr "Modo de visualização padrão:" msgid "Default Background Color:" msgstr "Cor padrão do plano de fundo:" msgid "Default Zoom State:" msgstr "Estado Padrão do Zoom:" msgid "Interface Settings" msgstr "Configurações de Interface" msgid "No Compression" msgstr "Sem Compressão" msgid "Stripes" msgstr "Listras" msgid "Tiles" msgstr "Blocos" msgid "Image Output Settings" msgstr "Configurações de Saída de Imagem" msgid "TIFF Compression:" msgstr "Compressão TIFF:" msgid "TIFF Save Type:" msgstr "Tipo de gravação de TIFFs:" msgid "JPEG Quality" msgstr "Qualidade do JPEG" msgid "By checking this box, you agree to send anonymous usage statistics to DxO that will be used to improve the Nik Collection" msgstr "Ao marcar esta caixa, você concorda em enviar estatísticas de uso anonimamente ao DxO para ajudar a melhorar a Coleção Nik" msgid "Improve the Nik Collection" msgstr "Melhore a Coleção Nik" msgid "Help to improve this product by sending anonymous usage statistics to DxO" msgstr "Ajude a melhorar este produto enviando estatísticas de uso anonimamente para o DxO" msgid "By clicking this box, you agree to send anonymous usage statistics to DxO that will be used to improve the Nik Collection" msgstr "Ao clicar nesta caixa, você concorda em enviar estatísticas de uso anonimamente para o DxO. Essas informações serão usadas para melhorar a Coleção Nik." msgid "Learn more about usage statistics ..." msgstr "Saiba mais sobre as estatísticas de uso..." msgid "Remove this filter from the filter stack" msgstr "Remova este filtro da pilha do filtro" msgid "Toggle the effect of the section." msgstr "Alterne os efeitos desta seção." msgid "Reset all settings in this section to their defaults" msgstr "Redefina todas as configurações nesta seção para seus padrões" msgid "Show clipped shadows" msgstr "Mostrar pretos estourados" msgid "Show clipped highlights" msgstr "Mostrar brancos estourados" msgid "Navigator" msgstr "Navegador" msgid "Zoom (%*)" msgstr "Zoom (%*)" msgid "SETTINGS" msgstr "CONFIGURAÇÕES" msgid "Access the Settings Window" msgstr "Acesse a Janela Configurações" msgid "PREVIOUS" msgstr "ANTERIOR" msgid "Click here to edit the previous image" msgstr "Clique aqui para editar a imagem anterior" msgid "%1 of %2 images" msgstr "%1 de %2 imagens" msgid "NEXT" msgstr "PRÓXIMO" msgid "Click here to edit the next image" msgstr "Clique aqui para editar a próxima imagem" msgid "Click to apply the filter" msgstr "Clique para aplicar o filtro" msgid "Click to exit %* without applying a filter to the image" msgstr "Clique para sair do %* sem aplicar um filtro à imagem" msgid "Click to exit %* without saving your image" msgstr "Clique para sair do %* sem salvar a sua imagem" msgid "BRUSH" msgstr "PINCEL" msgid "Click to apply the filter selectively to the image" msgstr "Clique para aplicar o filtro seletivamente à imagem" msgid "SAVE ALL" msgstr "SALVAR TUDO" msgid "Click to save your images" msgstr "Clique para salvar a sua imagem" msgid "SAVE" msgstr "SALVAR" msgid "Click to save your image" msgstr "Clique para salvar a sua imagem" msgid "Hide %1" msgstr "Ocultar %1" msgid "Hide Others" msgstr "Ocultar Outros" msgid "Show All" msgstr "Mostrar Todos" msgid "File" msgstr "Arquivo" msgid "Open Images..." msgstr "Abrir Imagens..." msgid "Save Image as..." msgstr "Salvar Imagem como..." msgid "Quit" msgstr "Sair" msgid "Hide or view adjustment panels (Tab Key)" msgstr "Ocultar ou visualizar painéis de ajuste (Tecla Tab)" msgid "Compare" msgstr "Comparar" msgid "Show original image" msgstr "Mostrar Imagem Original" msgid "Change background color" msgstr "Alterar cor do plano de fundo" msgid "Click to toggle between Zoom and Fit To Screen (Space)" msgstr "Clique para alternar entre o Zoom e Fixar à tela (tecla Espaço)" msgid "Click to select a zoom percentage" msgstr "Clique para selecionar uma porcentagem de zoom" msgid "Do you really want to delete all selected control points?" msgstr "Você realmente quer excluir todos os pontos de controle selecionados?" msgid "The Panel Display tool lets you toggle the control palettes on and off in the interface. Turning off the control palettes provides an uncluttered working space to review your images." msgstr "A ferramenta “Exibição de painel“ permite que você ative e desative as paletas de controle na interface. Desativar as paletas de controle possibilita um espaço de trabalho organizado para analisar suas imagens." msgid "Panel Display" msgstr "Exibição de painel" msgid "Loupe display" msgstr "Exibição de lupa" msgid "The Loupe provides a detailed view of your photo at 100% that follows the cursor, enabling a fine detail review of the image. Click on the thumbtack button or right-click the image to lock the position of the Loupe." msgstr "A Lupa oferece uma visão detalhada da foto em 100% seguindo o cursor, o que permite uma ótima análise dos detalhes da imagem. Clique no botão de tachinha ou clique com o botão direito na imagem para fixar a posição da Lupa." msgid "Histogram display" msgstr "Exibição de histograma" msgid "Clicking on the Histogram button provides access to a histogram that can be used to review the distribution of brightness values throughout your photo." msgstr "Clicar no botão “Histograma“ oferece acesso a um histograma que pode ser usado para analisar a distribuição dos valores de brilho em sua foto." msgid "Instant Help" msgstr "Ajuda instantânea" msgid "Use the cursor to explore the functionality of %1 by hovering over selected features." msgstr "Use o cursor para explorar a funcionalidade do %1 passando o mouse sobre os recursos selecionados." msgid "Help Button" msgstr "Botão de Ajuda" msgid "Access the Getting Started tour, Instant Help, or online Help Center to learn more about %1." msgstr "Acesse o tour Primeiros passos, a Ajuda instantânea ou a Central de Ajuda on-line para aprender mais sobre o %1." msgid "Click on Settings to access the plug-in preferences. Configure a default look and functionality, and determine how %1 interacts with your images." msgstr "Clique em “Configurações“ para acessar as preferências do plug-in. Configure uma aparência e uma funcionalidade padrão e determine como o %1 interagirá com as imagens." msgid "Compare Button (Shortcut P)" msgstr "Botão “Comparar“ (atalho P)" msgid "The Compare button enables you to toggle on and off a preview of analog effects applied to the image." msgstr "O botão “Comparar“ permite que você ative e desative a visualização dos efeitos analógicos aplicados na imagem ativa." msgid "Background Selector" msgstr "Seletor de plano de fundo" msgid "The Background Selector tool lets you change the color of the background surrounding the image. The three choices are light gray, medium gray, and dark gray." msgstr "A ferramenta “Seletor de plano de fundo“ permite que você altere a cor do plano de fundo em torno da imagem. As três opções possíveis são cinza-claro, cinza-médio e cinza-escuro." msgid "Zoom View" msgstr "Visualização em zoom" msgid "The Zoom tool enables you to zoom into your photo. After zooming into your photo, the Navigator will be displayed which enables you to click and pan on a bird's eye view of your photo." msgstr "A ferramenta “Zoom“ permite que você aplique zoom na sua foto. Quando o zoom é aplicado, um navegador é exibido para que você possa clicar e ter uma visão panorâmica da foto." msgid "Single Image View" msgstr "Visualização individual de imagem" msgid "This view displays the image in its active state." msgstr "Essa visualização exibe a imagem em seu estado ativo." msgid "Split Preview" msgstr "Visualização dividida" msgid "In this view, the image is displayed with a red line running either vertically or horizontally through it, with the Before view on one side and the edited After view on the other." msgstr "Nessa visualização, a imagem é exibida com uma linha vermelha vertical ou horizontal passando por ela, com as visualizações de Antes e Depois em cada lado." msgid "Side-by-Side View" msgstr "Visualização lado a lado" msgid "View your image Before and After, side by side." msgstr "Visualize o antes e o depois da sua imagem lado a lado." msgid "Save/Save All Button" msgstr "Botão “Salvar“ / “Salvar tudo“" msgid "Apply the enhancement by selecting this option." msgstr "Aplique o efeito com essa opção." msgid "Cancel Button" msgstr "Botão “Cancelar“" msgid "Discard the enhancement by selecting this option." msgstr "Descarte o efeito com essa opção." msgid "Brush Button" msgstr "Botão “Pincel“" msgid "Bring the photo into Photoshop with a layer mask so that edits can be applied selectively onto the image." msgstr "Abra a foto no Photoshop com uma máscara de camada para que as edições possam ser aplicadas na imagem de maneira seletiva." msgid "Custom Preset Browser" msgstr "Navegador de predefinições personalizadas" msgid "This preset library stores all of your personally created presets." msgstr "Essa biblioteca de predefinições armazena todas as predefinições que você criar." msgid "Imported Preset Browser" msgstr "Navegador de predefinições importadas" msgid "This preset library stores any presets that have been shared with you from an outside source and imported into the software." msgstr "Essa biblioteca de predefinições armazena qualquer predefinição compartilhada com você de uma origem externa ou importada para o software." msgid "Add Preset" msgstr "Adicionar Predefinição" msgid "Saves the current list of filters as a Custom preset to the Custom preset browser." msgstr "Salva a lista atual de filtros como uma predefinição personalizada no navegador de predefinições personalizadas." msgid "Import Preset" msgstr "Importar predefinição" msgid "Click to import any presets that have been shared with you." msgstr "Clique para importar qualquer predefinição compartilhada com você." msgid "Export Custom Presets" msgstr "Exportar predefinições personalizadas" msgid "Click to export all the presets you have personally created" msgstr "Clique para exportar todos as predefinições criadas por você" msgid "Export Imported Presets" msgstr "Exportar predefinições importadas" msgid "Click to export all the presets that have been shared with you" msgstr "Clique para exportar qualquer predefinição compartilhada com você" msgid "History Browser" msgstr "Navegador de histórico" msgid "Displays a list of all applied enhancements and changes from the current editing session. Here you may revert back to any previous step in the editing process." msgstr "Exibe uma lista de todas as melhorias e alterações aplicadas na sessão de edição atual. Aqui, é possível voltar para qualquer etapa anterior do processo de edição." msgid "History Compare Slider" msgstr "Controle deslizante “Comparar histórico“" msgid "This slider selects the Before state of your image in Compare, Split, or Side-by-Side views." msgstr "Esse controle deslizante seleciona o estado anterior da sua imagem nas visualizações “Comparar“, “Dividir“ ou “Lado a lado“." msgid "Show Clipped Highlights" msgstr "Mostrar destaques cortados" msgid "Reveals areas on the image where highlights are pure white." msgstr "Revela áreas na imagem onde os destaques são totalmente brancos." msgid "Show Clipped Shadows" msgstr "Mostrar sombras cortadas" msgid "Reveals areas on the image where shadows are pure black." msgstr "Revela áreas na imagem onde as sombras são totalmente pretas." msgid "Split Line Orientation" msgstr "Orientação da linha de divisão" msgid "Click to change the orientation of the image split to either a vertical or horizontal separation. Click on the red line to slide it from side to side." msgstr "Clique para alterar a orientação da divisão da imagem, seja ela vertical ou horizontal. Clique na linha vermelha para deslizá-la de um lado para o outro." msgid "Side-by-Side Orientation" msgstr "Orientação lado a lado" msgid "Click to change the layout of the Side-by-Side view, moving the After image beside or below the Before image." msgstr "Clique para alterar o layout da visualização lado a lado. Basta mover a imagem “Depois“ para o lado ou para baixo da imagem “Antes“." msgid "Next" msgstr "Próximo" msgid "Close" msgstr "Fechar" msgid "Open Instant Help" msgstr "Abrir ajuda instantânea" msgid "Close Instant Help" msgstr "Fechar ajuda instantânea" msgid "HELP" msgstr "AJUDA" msgid "Open the help menu" msgstr "Abrir menu da Ajuda" msgid "Web Help" msgstr "Ajuda da Web" msgid "INSTANT HELP" msgstr "AJUDA INSTANTÂNEA" msgid "Accept" msgstr "Aceitar" msgid "Decline" msgstr "Recusar" msgid "Send anonymous usage statistics to DxO" msgstr "Enviar estatísticas de uso anônimas para o DxO" msgid "Click to agree/disagree with sending anonymous usage statistics to DxO" msgstr "Clique para concordar/discordar com o envio de estatísticas de uso anônimas para o DxO" msgid "Learn more about our privacy policy..." msgstr "Saiba mais sobre a nossa política de privacidade..." msgid "Could not load the End User License Agreement file. Cannot proceed without, so need to quit." msgstr "Não foi possível carregar o arquivo do Contrato de Licença do Usuário Final. Não é possível prosseguir sem ele, portanto, é necessário encerrar." msgid "Lock the position of the Loupe" msgstr "Trava a posição da Lupa" msgid "Unlock the position of the Loupe" msgstr "Destrava a posição da Lupa" msgid "Move" msgstr "Mover" msgid "%* Move" msgstr "%* Mover" msgid "SELECTIVE ADJUSTMENTS" msgstr "AJUSTES SELETIVOS" msgid "Delete %*" msgstr "Excluir %*" msgid "Ungroup %*" msgstr "Desagrupar %*" msgid "Add %*" msgstr "Adicionar %*" msgid "Duplicate %*" msgstr "Duplicar %*" msgid "Show Zone %* area" msgstr "Mostrar Área da Zona %*" msgid "Buy" msgstr "Comprar" msgid "Press to visit DxO" msgstr "Pressione para visitar DxO" msgid "Version: " msgstr "Versão: " msgid "%* 2000-2018 DxO Labs. All rights reserved." msgstr "%* 2000-2018 DxO Labs. Todos os direitos reservados." msgid "Protected by one or more US Patents. 6,728,421; 6,865,300; 7,031,547; 7,602,968; 7,602,991 and other patents pending" msgstr "Protegido por uma ou várias Patentes dos Estados Unidos. 6,728,421; 6,865,300; 7,031,547; 7,602,968; 7,602,991 e outras patentes pendentes" msgid "Closes the splash screen" msgstr "Fecha a tela de abertura" msgid "Exit" msgstr "Sair" msgid "Closes the plugin" msgstr "Fecha o plugin" msgid "Your trial has expired." msgstr "Seu período de avaliação expirou" msgid "Demo" msgstr "Experimentar" msgid "Please verify your internet connection," msgstr "Verifique sua conexão com a Internet," msgid "or your activation code, and try again." msgstr "ou o seu código de ativação e tente novamente." msgid "Checking license..." msgstr "Verificando licença...." msgid "You have %1 day of your trial remaining." msgstr "Você tem %1 dia de avaliação." msgid "You have %1 days trial left." msgstr "Você tem %1 dias de avaliação." msgid "Introducing" msgstr "Apresentando" msgid "New Cameras, Filters and Presets - Control Points - New Camera Selector - Instant Help" msgstr "Novas câmeras, filtros e predefinições - Pontos de controle - Novo seletor de câmera - Ajuda instantânea" msgid "Okay, got it" msgstr "OK, entendi" msgid "Learn more" msgstr "Saber mais" msgid "Now available in your Nik Collection." msgstr "Agora disponível em sua Coleção Nik." msgid "With this new version you can help us to improve the Nik Collection by sending anonymous usage statistics to our team." msgstr "Com esta nova versão, você pode nos ajudar a melhorar a Coleção Nik enviando estatísticas de uso anonimamente à nossa equipe." msgid "Not sure? You can always change your decision under %* > %*." msgstr "Não tem certeza? Você pode mudar de ideia a qualquer momento em %* > %*." msgid "With this new version you can help us to improve the Nik Collection by sending anonymous usage statistics to our team. Not sure? You can always change your decision under %* > %*." msgstr "Com esta nova versão, você poderá ajudar a melhorar a Coleção Nik enviando estatísticas de uso anonimamente à nossa equipe. Não tem certeza? Você pode mudar de ideia em %* > %*." msgid "Yes, I want to help to improve this product by sending anonymous usage statistics to DxO." msgstr "Sim, quero ajudar a melhorar este produto enviando estatísticas de uso anonimamente ao DxO." msgid "No, I don't want to send my usage statistics." msgstr "Não, não quero enviar minhas estatísticas de uso." msgid "Improve Nik Collection" msgstr "Melhorar Coleção Nik" msgid "Welcome to version %*." msgstr "Bem-vindo à versão %*." msgid "Proceed" msgstr "Continuar" msgid "Click and drag to set the before state" msgstr "Clique e arrasta para definir antes do estado" msgid "%1 was not able to apply the filter's effect to a separate layer. The effect will be applied to the active layer. If you would like to apply %1 to a separate layer or selectively, please check to make sure your application supports the Nik Selective Tool and that you are not working in a limited functionality mode, such as the Quick Fix mode of Adobe Photoshop Elements, or that you are not working with a 16-bit image." msgstr "O %1 não foi capaz de aplicar o efeito do filtro a uma camada separada. O efeito será aplicado à camada ativa. Se você deseja aplicar %1 a uma camada separada ou seletivamente, certifique-se de que a sua aplicação suporta a Ferramenta Nik Selective Tool e que você não está trabalhando em um modo de funcionalidade limitado, como o modo de Quick Fix do Adobe Photoshop Elements ou que você não está trabalhando com uma imagem de 16 bits." msgid "%* has identified that the active layer is a Smart Object and will now operate as a Smart Filter. The Brush button will be deactivated, and the effect will be applied to the current layer." msgstr "O %* identificou que a camada ativa é um Objeto Inteligente e funcionará agora como um Filtro Inteligente. O botão Brush será desativado e o efeito será aplicado à camada atual." msgid "Unsupported Image format" msgstr "Formato de Image Não Suportado" msgid "Failed to load image" msgstr "Falha ao carregar a imagem" msgid "Image size is too small. Please use images with more than 64x64 pixels." msgstr "Tamanho da imagem muito pequeno. Use imagens com mais de 64x64 pixels." msgid "Search Results (%*)" msgstr "Resultados da Pesquisa (%*)" msgid "Imported" msgstr "Importadas" msgid "All" msgstr "Todos" msgid "Custom" msgstr "Personalizadas" msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" msgid "RecentlyUsed" msgstr "Usado recent." msgid "Preset cannot be imported, it is an invalid file format." msgstr "Predefinição não pode ser importada, está em um formato de arquivo inválido." msgid "No file name provided" msgstr "Nenhum nome de arquivo fornecido" msgid "Custom Preset" msgstr "Predefinição Personalizada" msgid "Please enter a preset name" msgstr "Insira um nome de predefinição" msgid "Preset could not be created. An error occurred." msgstr "Não foi possível criar a predefinição. Ocorreu um erro." msgid "Custom Recipe" msgstr "Receita Personalizada" msgid "Please enter a recipe name" msgstr "Insira um nome de receita" msgid "Recipe could not be created. An error occurred." msgstr "Não foi possível criar a receita. Ocorreu um erro." msgid "Select an export folder" msgstr "Selecione uma pasta de exportação" msgid "Preset cannot be exported." msgstr "A predefinição não pode ser exportada." msgid "Are you sure you want to replace this preset?" msgstr "Tem certeza que deseja substituir esta predefinição?" msgid "Are you sure you want to replace this recipe?" msgstr "Tem certeza que deseja substituir esta receita?" msgid "Directory to save to does not exist." msgstr "Diretório para salvar não existe." msgid "Are you sure you want to delete this recipe?" msgstr "Tem certeza que deseja substituir esta receita?" msgid "Apply Recipe %*" msgstr "Aplicar Receita %*" msgid "Add to Favorites" msgstr "Adicionar aos Favoritos" msgid "Rename this recipe." msgstr "Renomear esta receita." msgid "Click to update this recipe with the current settings" msgstr "Clique para atualizar esta receita com as configurações atuais" msgid "Click to delete this recipe" msgstr "Clique para excluir esta receita" msgid "Click to export this recipe" msgstr "Clique para exportar esta receita" msgid "Apply Preset %*" msgstr "Aplicar Predefinição %*" msgid "Rename this preset." msgstr "Renomear essa predefinição." msgid "Click to update this preset with the current settings" msgstr "Clique para atualizar esta predefinição com as configurações atuais" msgid "Click to delete this preset" msgstr "Clique para excluir esta predefinição" msgid "Click to export this preset" msgstr "Clique para exportar esta predefinição" msgid "%* removed" msgstr "%* removido" msgid "replaced by %*" msgstr "substituído por %*" msgid "%* added" msgstr "%* adicionado" msgid "FILTERLIST CHANGED" msgstr "LISTA DE FILTROS ALTERADA" msgid "001 Underexposed (EV -1)" msgstr "001 sub-exposto (EV -1)" msgid "002 Overexposed (EV +1)" msgstr "002 super-exposto (EV +1) " msgid "003 High Contrast (harsh)" msgstr "003 Contraste Alto (áspero)" msgid "004 High Contrast (smooth)" msgstr "004 Contraste Alto (suave)" msgid "005 High Structure (harsh)" msgstr "005 Estrutura Alta (áspero)" msgid "006 High Structure (smooth)" msgstr "006 Estrutura Alta (suave)" msgid "007 High Key 1" msgstr "007 Altas luzes 1" msgid "008 High Key 2" msgstr "008 Altas luzes 2" msgid "009 Low Key 1" msgstr "009 Baixas luzes 1" msgid "010 Low Key 2" msgstr "010 Baixas luzes 2" msgid "011 Push Process (N +1.5)" msgstr "011 Processo de puxar (N +1.5)" msgid "012 Push Process (N +3.0)" msgstr "012 Processo de puxar (N +3.0)" msgid "013 Grad ND (EV -1)" msgstr "013 Grad ND (EV -1)" msgid "014 Grad ND (EV -2)" msgstr "014 Grad ND (EV -2)" msgid "015 Full Dynamic (harsh)" msgstr "015 Dinâmico Completo (áspero)" msgid "016 Full Dynamic (smooth)" msgstr "016 Dinâmico Completo (suave)" msgid "017 Full Spectrum" msgstr "017 Espectro Completo" msgid "018 Full Spectrum Inverse" msgstr "018 Espectro Completo Invertido" msgid "019 Fine Art Process" msgstr "019 Processo Belas Artes" msgid "020 Fine Art (high key, framed)" msgstr "020 Belas Artes (altas luzes, enquadrado)" msgid "021 Triste 1" msgstr "021 Triste 1" msgid "022 Triste 2" msgstr "022 Triste 2" msgid "023 Wet Rocks" msgstr "023 Rochas Molhadas" msgid "024 Full Contrast and Structure" msgstr "024 Contraste Completo e Estrutura" msgid "025 Silhouette EV +0.5" msgstr "025 Silueta EV +0,5" msgid "026 Dark Sepia" msgstr "026 Sépia Escuro" msgid "027 Soft Sepia" msgstr "027 Sépia Suave" msgid "028 Cool Tones 1" msgstr "028 Tons Frios 1" msgid "029 Cool Tones 2" msgstr "029 Tons Frios 2" msgid "030 Film Noir 1" msgstr "030 Filme Noir 1" msgid "031 Film Noir 2" msgstr "031 Filme Noir 2" msgid "032 Film Noir 3" msgstr "032 Filme Noir 3" msgid "033 Yellowed 1" msgstr "033 Amarelado 1" msgid "034 Yellowed 2" msgstr "034 Amarelado 2" msgid "035 Antique Plate I" msgstr "035 Gravura Antiga I" msgid "036 Antique Plate II" msgstr "036 Gravura Antiga II" msgid "037 Pinhole" msgstr "037 Pontinho Preto" msgid "Original Image" msgstr "Imagem Original" msgid "Loading Texture" msgstr "Carregando textura" msgid "Format" msgstr "Formato" msgid "Format:" msgstr "Formato:" msgid "Your default email application is not supported!" msgstr "Seu aplicativo de e-mail padrão não é compatível." msgid "Email will be sent using Apple Mail application." msgstr "O e-mail será enviado com o aplicativo Apple Mail." msgid "Copy Link Location" msgstr "Copiar local do link" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" msgid "Shift" msgstr "Shift" msgid "Alt" msgstr "Alt" msgid "Adjust the shadows" msgstr "Ajustar as sombras" msgid "Adjust the midtones" msgstr "Ajustar os tons médios" msgid "Adjust the highlights" msgstr "Ajustar as Altas luzes" msgid "Delete" msgstr "Excluir" msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" msgid "Merge (Multiple Image Series)" msgstr "Mesclar (séries de várias imagens)" msgid "Tone Mapping (Single Image)" msgstr "Mapeamento de tonalidade (uma imagem)" msgid "Nik Collection - Update available" msgstr "Nik Collection - Atualização disponível" msgid "New version available (Build %*)" msgstr "Nova versão disponível (Build %*)" msgid "Would you like to download this new version now?" msgstr "Gostaria de baixar esta nova versão agora?" msgid "Install now" msgstr "Instale agora" msgid "Later" msgstr "Mais tarde"