msgid "Pre-processing image" msgstr "Wstępne przetwarzanie zdjęcia" msgid "000 Neutral" msgstr "000 Neutralny" msgid "Classic" msgstr "Klasyczne" msgid "Modern" msgstr "Nowoczesne" msgid "Vintage" msgstr "Starodawne" msgid "Global Adjustments" msgstr "Poprawki globalne" msgid "Selective Adjustments" msgstr "Zmiany selektywne" msgid "Color Filter" msgstr "Filtr kolorów" msgid "Film Types" msgstr "Typy kliszy" msgid "Finishing Adjustments" msgstr "Końcowe poprawki" msgid "Size" msgstr "Rozmiar" msgid "Br" msgstr "Jas" msgid "Brightness" msgstr "Jasność" msgid "Co" msgstr "Kon" msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" msgid "St" msgstr "Str." msgid "Structure" msgstr "Struktura" msgid "AW" msgstr "WB" msgid "Amplify Whites" msgstr "Wzmocnij biel" msgid "AB" msgstr "WC" msgid "Amplify Blacks" msgstr "Wzmocnij czerń" msgid "FS" msgstr "DS" msgid "Fine Structure" msgstr "Drobna struktura" msgid "SC" msgstr "SK" msgid "Selective Colorization" msgstr "Selektywna koloryzacja" msgid "Activate" msgstr "Aktywować" msgid "Deactivate" msgstr "Dezaktywuj" msgid "Neutral" msgstr "Neutralne" msgid "Kodak ISO 32 Panatomic X" msgstr "Kodak ISO 32 Panatomic X" msgid "ISO 32" msgstr "ISO 32" msgid "Ilford PAN F Plus 50" msgstr "Ilford PAN F Plus 50" msgid "ISO 50" msgstr "ISO 50" msgid "Agfa APX Pro 100" msgstr "Agfa APX Pro 100" msgid "ISO 100" msgstr "ISO 100" msgid "Fuji Neopan ACROS 100" msgstr "Fuji Neopan ACROS 100" msgid "Ilford Delta 100 Pro" msgstr "Ilford Delta 100 Pro" msgid "Kodak 100 TMAX Pro" msgstr "Kodak 100 TMAX Pro" msgid "Ilford FP4 Plus 125" msgstr "Ilford FP4 Plus 125" msgid "ISO 125" msgstr "ISO 125" msgid "Kodak Plus-X 125PX Pro" msgstr "Kodak Plus-X 125PX Pro" msgid "Agfa APX 400" msgstr "Agfa APX 400" msgid "ISO 400" msgstr "ISO 400" msgid "Ilford Delta 400 Pro" msgstr "Ilford Delta 400 Pro" msgid "Ilford HP5 Plus 400" msgstr "Ilford HP5 Plus 400" msgid "Ilford XP2 Super 400" msgstr "Ilford XP2 Super 400" msgid "Kodak 400 TMAX Pro" msgstr "Kodak 400 TMAX Pro" msgid "Kodak BW 400CN Pro" msgstr "Kodak BW 400CN Pro" msgid "Kodak Tri-X 400TX Pro" msgstr "Kodak Tri-X 400TX Pro" msgid "Fuji Neopan Pro 1600" msgstr "Fuji Neopan Pro 1600" msgid "ISO 1600" msgstr "ISO 1600" msgid "Ilford Delta 3200 Pro" msgstr "Ilford Delta 3200 Pro" msgid "ISO 3200" msgstr "ISO 3200" msgid "Kodak P3200 TMAX Pro" msgstr "Kodak P3200 TMAX Pro" msgid "Preset" msgstr "Gotowe ustawienia" msgid "Toning Preset" msgstr "Gotowe ustawienia tonów" msgid "1" msgstr "1" msgid "2" msgstr "2" msgid "Split Toners" msgstr "Podzielone tonery" msgid "3" msgstr "3" msgid "4" msgstr "4" msgid "Selenium" msgstr "Selen" msgid "5" msgstr "5" msgid "6" msgstr "6" msgid "7" msgstr "7" msgid "Blue Toner" msgstr "Niebieski toner" msgid "8" msgstr "8" msgid "9" msgstr "9" msgid "10" msgstr "10" msgid "Cyanotype" msgstr "Cyjanotypia" msgid "11" msgstr "11" msgid "12" msgstr "12" msgid "13" msgstr "13" msgid "Coffee" msgstr "Kawa" msgid "14" msgstr "14" msgid "15" msgstr "15" msgid "16" msgstr "16" msgid "Copper Toner" msgstr "Toner miedziany" msgid "17" msgstr "17" msgid "18" msgstr "18" msgid "19" msgstr "19" msgid "Sepia" msgstr "Sepia" msgid "20" msgstr "20" msgid "21" msgstr "21" msgid "22" msgstr "22" msgid "Ambrotype" msgstr "Ambrotypia" msgid "23" msgstr "23" msgid "24" msgstr "24" msgid "Vignette Preset" msgstr "Gotowe ustawienia winietowania" msgid "Off" msgstr "Wyłącz" msgid "Lens Falloff 1" msgstr "Opad obiektywu 1" msgid "Lens Falloff 2" msgstr "Soczewka z zanikaniem 2" msgid "Lens Falloff 3" msgstr "Soczewka z zanikaniem 3" msgid "White Frame 1" msgstr "Biała ramka 1" msgid "White Frame 2" msgstr "Biała ramka 2" msgid "Black Frame 1" msgstr "Czarna ramka 1" msgid "Black Frame 2" msgstr "Czarna ramka 2" msgid "Burn Edges Preset" msgstr "Gotowe ustawienia przypalonych krawędzi" msgid "All Edges 1" msgstr "Wszystkie krawędzie 1" msgid "All Edges 2" msgstr "Wszystkie krawędzie 2" msgid "All Edges (Soft) 1" msgstr "Wszystkie krawędzie (łagodne) 1" msgid "All Edges (Soft) 2" msgstr "Wszystkie krawędzie (łagodne) 2" msgid "Border Type" msgstr "Typ obramowania" msgid "Type 1" msgstr "Typ 1" msgid "Type 2" msgstr "Typ 2" msgid "Type 3" msgstr "Typ 3" msgid "Type 4" msgstr "Typ 4" msgid "Type 5" msgstr "Typ 5" msgid "Type 6" msgstr "Typ 6" msgid "Type 7" msgstr "Typ 7" msgid "Type 8" msgstr "Typ 8" msgid "Type 9" msgstr "Typ 9" msgid "Type 10" msgstr "Typ 10" msgid "Type 11" msgstr "Typ 11" msgid "Type 12" msgstr "Typ 12" msgid "Type 13" msgstr "Typ 13" msgid "Type 14" msgstr "Typ 14" msgid "Highlights" msgstr "Podświetlenia" msgid "Brightness (Highlights)" msgstr "Jasność (podświetlenia)" msgid "Midtones" msgstr "Tony pośrednie" msgid "Brightness (Midtones)" msgstr "Jasność (tony pośrednie)" msgid "Shadows" msgstr "Cienie" msgid "Brightness (Shadows)" msgstr "Jasność (cienie)" msgid "Dynamic Brightness" msgstr "Dynamiczna jasność" msgid "Soft Contrast" msgstr "Miękki kontrast" msgid "Structure (Highlights)" msgstr "Struktura (podświetlenia)" msgid "Structure (Midtones)" msgstr "Struktura (tony pośrednie)" msgid "Structure (Shadows)" msgstr "Struktura (cienie)" msgid "Shadow Protection" msgstr "Ochrona cieni" msgid "Highlight Protection" msgstr "Ochrona podświetleń" msgid "Hue" msgstr "Barwa" msgid "Color Filter Hue" msgstr "Odcień filtra kolorów" msgid "Strength" msgstr "Natężenie" msgid "Color Filter Strength" msgstr "Natężenie filtra kolorów" msgid "Red" msgstr "Czerwony" msgid "Film Sensitivity (Red)" msgstr "Czułość kliszy (czerwony)" msgid "Yellow" msgstr "Żółty" msgid "Film Sensitivity (Yellow)" msgstr "Czułość kliszy (żółty)" msgid "Green" msgstr "Zielony" msgid "Film Sensitivity (Green)" msgstr "Czułość kliszy (zielony)" msgid "Cyan" msgstr "Błękitny" msgid "Film Sensitivity (Cyan)" msgstr "Czułość kliszy (błękitny)" msgid "Blue" msgstr "Niebieski" msgid "Film Sensitivity (Blue)" msgstr "Czułość kliszy (niebieski)" msgid "Violet" msgstr "Fioletowy" msgid "Film Sensitivity (Violet)" msgstr "Czułość kliszy (fioletowy)" msgid "Amount" msgstr "Wartość" msgid "Vignette Amount" msgstr "Zakres winietowania" msgid "Circle" msgstr "Okrąg" msgid "Rectangle" msgstr "Prostokąt" msgid "Vignette Shape" msgstr "Kształt winiety" msgid "Vignette Size" msgstr "Rozmiar winietowania" msgid "Grain per pixel" msgstr "Ziarnistość na piksel" msgid "Soft" msgstr "Miękkie" msgid "Hard" msgstr "Twarde" msgid "Grain Hardness" msgstr "Intensywność ziarna" msgid "Silver Hue" msgstr "Odcień srebra" msgid "Paper Hue" msgstr "Odcień papieru" msgid "Balance" msgstr "Balans" msgid "Toning Balance" msgstr "Równowaga zabarwienia" msgid "Paper Toning" msgstr "Zabarwienie papieru" msgid "Silver Toning" msgstr "Zabarwienie srebra" msgid "Toning Strength" msgstr "Natężenie zabarwienia" msgid "Burn Edges Strength (Left)" msgstr "Natężenie przypalenia krawędzi (z lewej)" msgid "Burn Edges Strength (Right)" msgstr "Natężenie przypalenia krawędzi (z prawej)" msgid "Burn Edges Strength (Top)" msgstr "Natężenie przypalenia krawędzi (u góry)" msgid "Burn Edges Strength (Bottom)" msgstr "Natężenie przypalenia krawędzi (u dołu)" msgid "Burn Edges Size (Left)" msgstr "Rozmiar przypalenia krawędzi (z lewej)" msgid "Burn Edges Size (Right)" msgstr "Rozmiar przypalenia krawędzi (z prawej)" msgid "Burn Edges Size (Top)" msgstr "Rozmiar przypalenia krawędzi (u góry)" msgid "Burn Edges Size (Bottom)" msgstr "Rozmiar przypalenia krawędzi (u dołu)" msgid "Transition" msgstr "Przejście" msgid "Burn Edges Transition (Left)" msgstr "Przejście przypalenia krawędzi (z lewej)" msgid "Burn Edges Transition (Right)" msgstr "Przejście przypalenia krawędzi (z prawej)" msgid "Burn Edges Transition (Top)" msgstr "Przejście przypalenia krawędzi (u góry)" msgid "Burn Edges Transition (Bottom)" msgstr "Przejście przypalenia krawędzi (u dołu)" msgid "Border Size" msgstr "Rozmiar obramowania" msgid "Spread" msgstr "Rozpiętość" msgid "Border Spread" msgstr "Rozsunięcie obramowania" msgid "Vary Border" msgstr "Zróżnicuj obramowanie" msgid "Clean" msgstr "Gładkie" msgid "Rough" msgstr "Szorstkie" msgid "Border Roughness" msgstr "Nierówność obramowania" msgid "Adjust curve" msgstr "Dostosowanie krzywej" msgid "Tonality Protection" msgstr "Ochrona zabarwienia" msgid "Add a Control Point" msgstr "Dodaj punkt kontrolny" msgid "Control Points" msgstr "Punkty kontrolne" msgid "Filter" msgstr "Filtr" msgid "Orange" msgstr "Pomarańczowy" msgid "Details" msgstr "Szczegóły" msgid "Grain" msgstr "Ziarnistość" msgid "Sensitivity" msgstr "Czułość" msgid "Levels and Curves" msgstr "Poziomy i Krzywe" msgid "Toning" msgstr "Zmiana zabarwienia" msgid "Vignette" msgstr "Winietowanie" msgid "Select the center of the effect in the image preview" msgstr "Wybierz środek efektu na podglądzie zdjęcia" msgid "Place Center" msgstr "Umieść środek" msgid "Burn Edges" msgstr "Przypalone krawędzie" msgid "Adjust the left edge" msgstr "Dostosuj lewą krawędź" msgid "Adjust the top edge" msgstr "Dostosuj górną krawędź" msgid "Adjust the right edge" msgstr "Dostosuj prawą krawędź" msgid "Adjust the bottom edge" msgstr "Dostosuj dolną krawędź" msgid "Image Borders " msgstr "Obramowanie zdjęcia " msgid "Click to vary the border automatically" msgstr "Kliknij, aby automatycznie zróżnicować obramowanie" msgid "Set Vignette Center" msgstr "Ustawienie środka winiety" msgid "Reset" msgstr "Zresetuj" msgid "INITIAL STATE" msgstr "STAN POCZĄTKOWY" msgid "Do you really want to cancel this session? All modifications will be lost." msgstr "Czy na pewno chcesz anulować tę sesję? Wszystkie zmiany zostaną utracone." msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" msgid "Error" msgstr "Błąd" msgid "CONFIDENTIALITY REMINDER" msgstr "PRZYPOMNIENIE O POUFNOŚCI" msgid "IMPORTANT: Access to this dogfood version of the Nik Collection is restricted to authorized Googlers only. Do NOT share this version with anyone. Authorized Googlers can install it for themselves. Do not discuss new features with non-Googlers, and do not show the application or share screenshots with non-Googlers -- even after the next version of the application has been released to the public." msgstr "WAŻNE: dostęp do tej wewnętrznej wersji testowej (Dogfood) aplikacji Nik Collection jest ograniczony wyłącznie do autoryzowanych pracowników DxO. NIE UDOSTĘPNIAJ tej wersji komukolwiek. Autoryzowani pracownicy DxO mogą ją instalować wyłącznie dla siebie. Nie omawiaj jej nowych funkcji z osobami, które nie pracują w DxO. Nie pokazuj jej osobom spoza DxO ani nie udostępniaj im zrzutów ekranu przedstawiających tę wersję. Pamiętaj, że te ograniczenia obowiązują nawet po publicznym wydaniu następnej wersji aplikacji." msgid "LOUPE & HISTOGRAM" msgstr "LUPA I HISTOGRAM" msgid "Preparing image" msgstr "Przygotowywanie zdjęcia" msgid "Scaling image" msgstr "Skalowanie zdjęcia" msgid "Preparing images." msgstr "Przygotowywanie zdjęć." msgid "Preparing preset image" msgstr "Przygotowywanie zdjęcia z gotowymi ustawieniami" msgid "Reset Filter" msgstr "Reset filtra" msgid "Loading image" msgstr "Ładowanie zdjęcia" msgid "Could not load Image" msgstr "Nie udało się załadować zdjęcia" msgid "Saving image" msgstr "Zapisywanie zdjęcia" msgid "Saving image ( %1 / %2 )" msgstr "Zapisywanie zdjęcia ( %1 / %2 )" msgid "File cannot be written. Please check to ensure you have write access. The location that the file was tried to access was '%*'." msgstr "Nie można zapisać pliku. Sprawdź, czy masz uprawnienia do zapisu. Lokalizacja, w której miał być zapisany plik: „%*”." msgid "Not enough memory available to create a full resolution image for saving" msgstr "Za mało dostępnej pamięci do utworzenia i zapisania zdjęcia w pełnej rozdzielczości" msgid "An unexpected error occurred while saving your image." msgstr "Podczas zapisywania pliku wystąpił nieoczekiwany błąd." msgid "PRESET" msgstr "GOTOWE USTAWIENIA" msgid "Last Filtered State Applied" msgstr "Zastosowanie ostatniego stanu filtrów" msgid "Opacity" msgstr "Nieprzezroczystość" msgid "Calculating" msgstr "Obliczanie" msgid "Show / hide effect of Control Point" msgstr "Pokaż/ukryj efekt punktu kontrolnego" msgid "Show / hide selection of Control Point" msgstr "Pokaż/ukryj zaznaczenie punktu kontrolnego" msgid "Switch on / off effect for all Control Points" msgstr "Włącz/wyłącz efekty wszystkich punktów kontrolnych" msgid "Show / hide selection for all Control Points" msgstr "Pokaż/ukryj zaznaczenie wszystkich punktów kontrolnych" msgid "Click to group the selected Control Points" msgstr "Kliknij, aby zgrupować zaznaczone punkty kontrolne" msgid "Click to ungroup Control Points" msgstr "Kliknij, aby rozgrupować punkty kontrolne" msgid "Click to duplicate Control Points" msgstr "Kliknij, aby zduplikować punkty kontrolne" msgid "Click to delete all selected Control Points" msgstr "Kliknij, aby usunąć wszystkie wybrane punkty kontrolne" msgid "Activated all Control Points" msgstr "Aktywacja wszystkich punktów kontrolnych" msgid "Deactivated all Control Points" msgstr "Wyłączenie wszystkich punktów kontrolnych" msgid "Control Point %*" msgstr "Punkt kontrolny %*" msgid "Group %*" msgstr "Grupuj %*" msgid "Control Points %*" msgstr "Punkty kontrolne %*" msgid "Groups %*" msgstr "Grupuje %*" msgid "Reset the controls in this section." msgstr "Zresetuj opcje w tej sekcji." msgid "Expand or collapse this section." msgstr "Rozwiń lub zwiń tę sekcję." msgid "Export All" msgstr "Eksportuj wszystko" msgid "Create a new custom preset based off of the state of the current photo." msgstr "Utwórz nowe niestandardowe gotowe ustawienia na podstawie stanu bieżącego zdjęcia." msgid "Export all custom presets to a folder on your computer." msgstr "Wyeksportuj wszystkie niestandardowe gotowe ustawienia do folderu na komputerze." msgid "Import a preset from your computer." msgstr "Importuj gotowe ustawienia z komputera." msgid "Export all imported presets to a folder on your computer." msgstr "Wyeksportuj wszystkie zaimportowane gotowe ustawienia do folderu na komputerze." msgid "Last Filtered State" msgstr "Ostatni stan filtrów" msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIA" msgid "Preset Library" msgstr "Gotowe ustawienia" msgid "Histogram" msgstr "Histogram" msgid "Loupe" msgstr "Lupa" msgid "Do not show again" msgstr "Nie pokazuj ponownie" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "CANCEL" msgstr "ANULUJ" msgid "Yes" msgstr "Tak" msgid "No" msgstr "Nie" msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" msgid "apply the filtered effect to the current layer" msgstr "zastosuj efekt filtra do bieżącej warstwy" msgid "apply the filtered effect to a separate layer" msgstr "zastosuj efekt filtra do oddzielnej warstwy" msgid "After clicking OK" msgstr "Po kliknięciu OK" msgid "Use GPU for image processing" msgstr "Używaj karty graficznej do przetwarzania obrazów" msgid "Click to use your graphics card to help process your image" msgstr "Kliknij, aby użyć karty graficznej do przetwarzania zdjęcia" msgid "The available graphics card does not meet the requirements and therefore has been disabled. %* will process the images using the CPU." msgstr "Dostępna karta graficzna nie spełnia wymagań i dlatego została wyłączona. %* przetworzy zdjęcia, korzystając z procesora." msgid "Info about the active GPU\n" " Model: %*\n" " Memory: %* MB\n" " Driver: %*" msgstr "Informacje o aktywnej karcie graficznej\n" " Model: %*\n" " Pamięć: %* MB\n" " Sterownik: %*" msgid "Attention! Running in safe mode" msgstr "Uwaga! Uruchomiony jest tryb awaryjny" msgid "GPU" msgstr "GPU" msgid "Single image view" msgstr "Widok z jednym zdjęciem" msgid "Split preview" msgstr "Podziel podgląd" msgid "Side-by-side preview" msgstr "Podgląd zdjęć obok siebie" msgid "Use Last Settings" msgstr "Użyj ostatnich ustawień" msgid "White" msgstr "Biały" msgid "Gray" msgstr "Szary" msgid "Black" msgstr "Czarny" msgid "400 %" msgstr "400%" msgid "200 %" msgstr "200%" msgid "100 %" msgstr "100%" msgid "50 %" msgstr "50%" msgid "25 %" msgstr "25%" msgid "12.5 %" msgstr "12,5%" msgid "6.25 %" msgstr "6,25%" msgid "Interface Language:" msgstr "Język interfejsu:" msgid "Default Preview Mode:" msgstr "Domyślny tryb podglądu:" msgid "Default Background Color:" msgstr "Domyślny kolor tła:" msgid "Default Zoom State:" msgstr "Domyślne ustawienie powiększenia:" msgid "Interface Settings" msgstr "Ustawienia interfejsu" msgid "No Compression" msgstr "Brak kompresji" msgid "Stripes" msgstr "Kreskowy" msgid "Tiles" msgstr "Kafelki" msgid "Image Output Settings" msgstr "Ustawienia zdjęcia wyjściowego" msgid "TIFF Compression:" msgstr "Kompresja TIFF:" msgid "TIFF Save Type:" msgstr "Typ zapisu formatu TIFF:" msgid "JPEG Quality" msgstr "Jakość JPEG" msgid "By checking this box, you agree to send anonymous usage statistics to DxO that will be used to improve the Nik Collection" msgstr "Zaznaczając to pole, zgadzasz się wysyłać do DxO anonimowe dane statystyczne związane z użytkowaniem na potrzeby ulepszania Nik Collection" msgid "Improve the Nik Collection" msgstr "Ulepszanie usługi Nik Collection" msgid "Help to improve this product by sending anonymous usage statistics to DxO" msgstr "Pomóż DxO ulepszać tę usługę przez wysyłanie anonimowych statystyk na temat korzystania" msgid "By clicking this box, you agree to send anonymous usage statistics to DxO that will be used to improve the Nik Collection" msgstr "Zaznaczając to pole, zgadzasz się na wysyłanie do DxO anonimowych statystyk na temat korzystania, które będą używane do ulepszania usługi Nik Collection" msgid "Learn more about usage statistics ..." msgstr "Dowiedz się więcej o statystykach użytkowania..." msgid "Remove this filter from the filter stack" msgstr "Usuń ten filtr ze stosu filtrów" msgid "Toggle the effect of the section." msgstr "Włącz/wyłącz działanie ustawień w tej sekcji." msgid "Reset all settings in this section to their defaults" msgstr "Resetuj wszystkie ustawienia w tej sekcji do wartości domyślnych" msgid "Show clipped shadows" msgstr "Pokaż niedoświetlenia" msgid "Show clipped highlights" msgstr "Pokaż przepalenia" msgid "Navigator" msgstr "Nawigator" msgid "Zoom (%*)" msgstr "Powiększenie (%*)" msgid "SETTINGS" msgstr "USTAWIENIA" msgid "Access the Settings Window" msgstr "Otwórz okno ustawień" msgid "PREVIOUS" msgstr "WSTECZ" msgid "Click here to edit the previous image" msgstr "Kliknij tutaj, aby edytować poprzednie zdjęcie" msgid "%1 of %2 images" msgstr "%1 z %2 zdjęć" msgid "NEXT" msgstr "NASTĘPNE" msgid "Click here to edit the next image" msgstr "Kliknij tutaj, aby edytować następne zdjęcie" msgid "Click to apply the filter" msgstr "Kliknij, aby zastosować filtr" msgid "Click to exit %* without applying a filter to the image" msgstr "Kliknij, aby zamknąć %* bez stosowania filtra do zdjęcia" msgid "Click to exit %* without saving your image" msgstr "Kliknij, aby zamknąć %* bez zapisywania zdjęcia" msgid "BRUSH" msgstr "PĘDZEL" msgid "Click to apply the filter selectively to the image" msgstr "Kliknij, aby wybiórczo zastosować filtr do zdjęcia" msgid "SAVE ALL" msgstr "ZAPISZ WSZYSTKIE" msgid "Click to save your images" msgstr "Kliknij, aby zapisać zdjęcia" msgid "SAVE" msgstr "ZAPISZ" msgid "Click to save your image" msgstr "Kliknij, aby zapisać zdjęcie" msgid "Hide %1" msgstr "Ukryj %1" msgid "Hide Others" msgstr "Ukryj inne" msgid "Show All" msgstr "Pokaż wszystkie" msgid "File" msgstr "Plik" msgid "Open Images..." msgstr "Otwórz zdjęcia..." msgid "Save Image as..." msgstr "Zapisz zdjęcie jako..." msgid "Quit" msgstr "Zamknij" msgid "Hide or view adjustment panels (Tab Key)" msgstr "Ukryj lub pokaż panele dostosowywania (klawisz Tab)" msgid "Compare" msgstr "Porównaj" msgid "Show original image" msgstr "Pokaż oryginalne zdjęcie" msgid "Change background color" msgstr "Zmień kolor tła" msgid "Click to toggle between Zoom and Fit To Screen (Space)" msgstr "Kliknij, aby przełączać między przybliżeniem a dopasowaniem do ekranu (Spacja)" msgid "Click to select a zoom percentage" msgstr "Kliknij, aby wybrać wartość procentową powiększenia" msgid "Do you really want to delete all selected control points?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wybrane punkty kontrolne?" msgid "The Panel Display tool lets you toggle the control palettes on and off in the interface. Turning off the control palettes provides an uncluttered working space to review your images." msgstr "Narzędzie Widok panelu pozwala włączać i wyłączać palety opcji w interfejsie. Po wyłączeniu palet opcji możesz bez przeszkód przeglądać zdjęcia." msgid "Panel Display" msgstr "Widok panelu" msgid "Loupe display" msgstr "Widok lupy" msgid "The Loupe provides a detailed view of your photo at 100% that follows the cursor, enabling a fine detail review of the image. Click on the thumbtack button or right-click the image to lock the position of the Loupe." msgstr "Dzięki lupie możesz zobaczyć szczegóły zdjęcia w powiększeniu. W tym trybie podgląd zdjęcia przemieszcza się wraz z kursorem. Kliknij przycisk pinezki lub kliknij zdjęcie prawym przyciskiem myszy, aby zablokować pozycję lupy." msgid "Histogram display" msgstr "Widok histogramu" msgid "Clicking on the Histogram button provides access to a histogram that can be used to review the distribution of brightness values throughout your photo." msgstr "Po kliknięciu przycisku Histogram możesz sprawdzić rozkład wartości jasności zdjęcia." msgid "Instant Help" msgstr "Natychmiastowa pomoc" msgid "Use the cursor to explore the functionality of %1 by hovering over selected features." msgstr "Wskaż kursorem poszczególne funkcje %1, aby poznać ich działanie." msgid "Help Button" msgstr "Przycisk pomocy" msgid "Access the Getting Started tour, Instant Help, or online Help Center to learn more about %1." msgstr "Obejrzyj pokaz wprowadzający, skorzystaj z natychmiastowej pomocy i odwiedź centrum wsparcia online, aby dowiedzieć się więcej o %1." msgid "Click on Settings to access the plug-in preferences. Configure a default look and functionality, and determine how %1 interacts with your images." msgstr "Kliknij Ustawienia, aby otworzyć preferencje wtyczki. Skonfiguruj domyślny wygląd i sposób działania %1 oraz dostosuj obsługę zdjęć w tym programie." msgid "Compare Button (Shortcut P)" msgstr "Przycisk Porównaj (skrót: P)" msgid "The Compare button enables you to toggle on and off a preview of analog effects applied to the image." msgstr "Korzystając z przycisku Porównaj, możesz włączać i wyłączać podgląd analogowych efektów zastosowanych do zdjęcia." msgid "Background Selector" msgstr "Wybór tła" msgid "The Background Selector tool lets you change the color of the background surrounding the image. The three choices are light gray, medium gray, and dark gray." msgstr "Narzędzie Wybór tła umożliwia zmianę koloru tła otaczającego zdjęcie. Dostępne są trzy opcje: jasnoszare, szare i ciemnoszare." msgid "Zoom View" msgstr "Powiększenie" msgid "The Zoom tool enables you to zoom into your photo. After zooming into your photo, the Navigator will be displayed which enables you to click and pan on a bird's eye view of your photo." msgstr "Narzędzie Powiększenie pozwala powiększyć widok zdjęcia. Po powiększeniu zdjęcia zostanie wyświetlony Nawigator, dzięki któremu możesz przesuwać widok fotografii." msgid "Single Image View" msgstr "Widok z jednym obrazem" msgid "This view displays the image in its active state." msgstr "W tym widoku zdjęcie jest wyświetlane w aktywnym stanie." msgid "Split Preview" msgstr "Podzielony widok" msgid "In this view, the image is displayed with a red line running either vertically or horizontally through it, with the Before view on one side and the edited After view on the other." msgstr "W tym widoku przez zdjęcie biegnie pionowa lub pozioma czerwona linia rozdzielająca wersje przed i po edycji." msgid "Side-by-Side View" msgstr "Widok zdjęć obok siebie" msgid "View your image Before and After, side by side." msgstr "Pozwala obejrzeć wersje zdjęcia przed i po edycji obok siebie." msgid "Save/Save All Button" msgstr "Przycisk Zapisz/Zapisz wszystko" msgid "Apply the enhancement by selecting this option." msgstr "Ta opcja pozwala zastosować ulepszenie." msgid "Cancel Button" msgstr "Przycisk Anuluj" msgid "Discard the enhancement by selecting this option." msgstr "Ta opcja pozwala odrzucić ulepszenie." msgid "Brush Button" msgstr "Przycisk Pędzel" msgid "Bring the photo into Photoshop with a layer mask so that edits can be applied selectively onto the image." msgstr "Przenieś zdjęcie do Photoshopa z maską warstwy, aby umożliwić miejscowe edytowanie zdjęcia." msgid "Custom Preset Browser" msgstr "Przeglądarka niestandardowych gotowych ustawień" msgid "This preset library stores all of your personally created presets." msgstr "Ta biblioteka zawiera wszystkie utworzone przez Ciebie gotowe ustawienia." msgid "Imported Preset Browser" msgstr "Przeglądarka zaimportowanych gotowych ustawień" msgid "This preset library stores any presets that have been shared with you from an outside source and imported into the software." msgstr "Ta biblioteka zawiera wszystkie gotowe ustawienia udostępnione Ci z zewnętrznego źródła i zaimportowane do oprogramowania." msgid "Add Preset" msgstr "Dodaj gotowe ustawienie" msgid "Saves the current list of filters as a Custom preset to the Custom preset browser." msgstr "Zapisuje bieżącą listę filtrów jako niestandardowe gotowe ustawienie w przeglądarce niestandardowych gotowych ustawień." msgid "Import Preset" msgstr "Zaimportuj gotowe ustawienie" msgid "Click to import any presets that have been shared with you." msgstr "Kliknij, aby zaimportować wszystkie udostępnione Ci gotowe ustawienia." msgid "Export Custom Presets" msgstr "Eksportuj niestandardowe gotowe ustawienia" msgid "Click to export all the presets you have personally created" msgstr "Kliknij, aby wyeksportować wszystkie utworzone przez siebie gotowe ustawienia" msgid "Export Imported Presets" msgstr "Eksportuj zaimportowane gotowe ustawienia" msgid "Click to export all the presets that have been shared with you" msgstr "Kliknij, aby wyeksportować wszystkie udostępnione Ci gotowe ustawienia" msgid "History Browser" msgstr "Przeglądarka historii" msgid "Displays a list of all applied enhancements and changes from the current editing session. Here you may revert back to any previous step in the editing process." msgstr "Wyświetla listę wszystkich zastosowanych ulepszeń i zmian w bieżącej sesji edycji. Tutaj możesz cofnąć się do dowolnego z kroków procesu edycji." msgid "History Compare Slider" msgstr "Suwak porównywarki historii" msgid "This slider selects the Before state of your image in Compare, Split, or Side-by-Side views." msgstr "Ten suwak pozwala wybrać stan „Przed” zdjęcia w widokach Porównanie, Podział i Widok zdjęć obok siebie." msgid "Show Clipped Highlights" msgstr "Pokaż prześwietlenia" msgid "Reveals areas on the image where highlights are pure white." msgstr "Pokazuje obszary zdjęcia, gdzie biel jest prześwietlona." msgid "Show Clipped Shadows" msgstr "Pokaż niedoświetlenia" msgid "Reveals areas on the image where shadows are pure black." msgstr "Pokazuje zupełnie czarne obszary zdjęcia." msgid "Split Line Orientation" msgstr "Orientacja linii podziału" msgid "Click to change the orientation of the image split to either a vertical or horizontal separation. Click on the red line to slide it from side to side." msgstr "Kliknij, aby zmienić orientację podziału zdjęcia na pionową lub poziomą. Kliknij czerwoną linię, aby przesunąć ją w dowolną stronę." msgid "Side-by-Side Orientation" msgstr "Orientacja zdjęć obok siebie" msgid "Click to change the layout of the Side-by-Side view, moving the After image beside or below the Before image." msgstr "Kliknij, aby zmienić układ widoku zdjęć obok siebie. Wersja po edycji może się znajdować obok lub pod oryginalnym zdjęciem." msgid "Next" msgstr "Dalej" msgid "Close" msgstr "Zamknij" msgid "Open Instant Help" msgstr "Otwórz natychmiastową pomoc" msgid "Close Instant Help" msgstr "Zamknij natychmiastową pomoc" msgid "HELP" msgstr "POMOC" msgid "Open the help menu" msgstr "Otwórz menu pomocy" msgid "Web Help" msgstr "Pomoc przez internet" msgid "INSTANT HELP" msgstr "NATYCHMIASTOWA POMOC" msgid "Accept" msgstr "Akceptuj" msgid "Decline" msgstr "Odrzuć" msgid "Send anonymous usage statistics to DxO" msgstr "Wysyłaj anonimowe statystyki użytkowania do DxO" msgid "Click to agree/disagree with sending anonymous usage statistics to DxO" msgstr "Kliknij, aby zgodzić się/nie zgodzić się na wysyłanie do DxO anonimowych danych statystycznych na temat użytkowania" msgid "Learn more about our privacy policy..." msgstr "Więcej informacji o polityce prywatności..." msgid "Could not load the End User License Agreement file. Cannot proceed without, so need to quit." msgstr "Nie udało się załadować pliku licencji użytkownika, bez którego nie można kontynuować. Program zostanie zamknięty." msgid "Lock the position of the Loupe" msgstr "Zablokuj pozycję lupy" msgid "Unlock the position of the Loupe" msgstr "Odblokuj pozycję lupy" msgid "Move" msgstr "Przeniesienie" msgid "%* Move" msgstr "Przeniesienie: %*" msgid "SELECTIVE ADJUSTMENTS" msgstr "ZMIANY SELEKTYWNE" msgid "Delete %*" msgstr "Usuń %*" msgid "Ungroup %*" msgstr "Rozgrupuj: %*" msgid "Add %*" msgstr "Dodaj %*" msgid "Duplicate %*" msgstr "Powiel %*" msgid "Show Zone %* area" msgstr "Pokaż obszar strefy %*" msgid "Buy" msgstr "Kup" msgid "Press to visit DxO" msgstr "Kliknij, aby otworzyć stronę DxO" msgid "Version: " msgstr "Wersja: " msgid "%* 2000-2018 DxO Labs. All rights reserved." msgstr "%* 2000-2018 DxO Labs. Wszelkie prawa zastrzezone." msgid "Protected by one or more US Patents. 6,728,421; 6,865,300; 7,031,547; 7,602,968; 7,602,991 and other patents pending" msgstr "Chronione przez jeden lub kilka patentów w USA. 6,728,421; 6,865,300; 7,031,547; 7,602,968; 7,602,991 i inne patenty oczekują na zatwierdzenie" msgid "Closes the splash screen" msgstr "Zamyka ekran powitalny" msgid "Exit" msgstr "Zamknij" msgid "Closes the plugin" msgstr "Zamyka wtyczkę" msgid "Your trial has expired." msgstr "Twój okres próbny wygasł." msgid "Demo" msgstr "Spróbuj" msgid "Please verify your internet connection," msgstr "Sprawdź połączenie internetowe" msgid "or your activation code, and try again." msgstr "lub Twój kod aktywacyjny i spróbuj ponownie." msgid "Checking license..." msgstr "Sprawdzanie licencji..."" msgid "You have %1 day of your trial remaining." msgstr "Masz %1 dniową próbę." msgid "You have %1 days trial left." msgstr "Masz %1 dniową próbę." msgid "Introducing" msgstr "Przedstawiamy wtyczkę" msgid "New Cameras, Filters and Presets - Control Points - New Camera Selector - Instant Help" msgstr "Nowe aparaty, filtry i gotowe ustawienia – Punkty kontrolne – Nowy selektor aparatów – Natychmiastowa pomoc" msgid "Okay, got it" msgstr "OK" msgid "Learn more" msgstr "Więcej informacji" msgid "Now available in your Nik Collection." msgstr "Teraz dostępna w Nik Collection." msgid "With this new version you can help us to improve the Nik Collection by sending anonymous usage statistics to our team." msgstr "Od tej nowej wersji możesz pomóc ulepszać Nik Collection przez wysyłanie do naszego zespołu anonimowych danych statystycznych o użytkowaniu." msgid "Not sure? You can always change your decision under %* > %*." msgstr "Nie wiesz, którą opcję wybrać? W dowolnej chwili możesz zmienić swoją decyzję (%* > %*)." msgid "With this new version you can help us to improve the Nik Collection by sending anonymous usage statistics to our team. Not sure? You can always change your decision under %* > %*." msgstr "Od tej nowej wersji możesz nam pomóc w ulepszaniu Nik Collection przez wysyłanie do naszego zespołu anonimowych danych statystycznych na temat użytkowania. Nie wiesz, którą opcję wybrać? W każdej chwili możesz zmienić swój wybór (%* > %*)." msgid "Yes, I want to help to improve this product by sending anonymous usage statistics to DxO." msgstr "Tak. Chce pomóc w ulepszaniu tej usługi przez wysyłanie do DxO anonimowych danych statystycznych na temat użytkowania." msgid "No, I don't want to send my usage statistics." msgstr "Nie chcę wysyłać danych statystycznych związanych z użytkowaniem." msgid "Improve Nik Collection" msgstr "Pomóż ulepszać Nik Collection" msgid "Welcome to version %*." msgstr "Witamy w wersji %*." msgid "Proceed" msgstr "Kontynuuj" msgid "Click and drag to set the before state" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby ustawić poprzedni stan" msgid "%1 was not able to apply the filter's effect to a separate layer. The effect will be applied to the active layer. If you would like to apply %1 to a separate layer or selectively, please check to make sure your application supports the Nik Selective Tool and that you are not working in a limited functionality mode, such as the Quick Fix mode of Adobe Photoshop Elements, or that you are not working with a 16-bit image." msgstr "Aplikacja %1 nie mogła zastosować efektu filtra do oddzielnej warstwy. Efekt zostanie zastosowany w aktywnej warstwie. Jeśli chcesz zastosować zmiany z aplikacji %1 selektywnie lub do oddzielnej warstwy, upewnij się, że ta aplikacja obsługuje Nik Selective Tool i nie pracujesz w trybie ograniczonej funkcjonalności, takim jak tryb szybkiego poprawiania w Adobe Photoshop Elements, a edytowane zdjęcie nie jest 16-bitowe." msgid "%* has identified that the active layer is a Smart Object and will now operate as a Smart Filter. The Brush button will be deactivated, and the effect will be applied to the current layer." msgstr "Aplikacja %* zidentyfikowała aktywną warstwę jako obiekt inteligentny, przez co będzie teraz działać w trybie filtra inteligentnego. Przycisk pędzla zostanie wyłączony, a efekt zostanie zastosowany do bieżącej warstwy." msgid "Unsupported Image format" msgstr "Nieobsługiwany format zdjęcia" msgid "Failed to load image" msgstr "Nie udało się załadować zdjęcia" msgid "Image size is too small. Please use images with more than 64x64 pixels." msgstr "Rozmiar zdjęcia jest za mały. Zdjęcie powinno mieć więcej niż 64x64 piksele." msgid "Search Results (%*)" msgstr "Wyniki wyszukiwania (%*)" msgid "Imported" msgstr "Zaimportowane" msgid "All" msgstr "Wszystkie" msgid "Custom" msgstr "Niestandardowe" msgid "Favorites" msgstr "Ulubione" msgid "RecentlyUsed" msgstr "Ostatnio użyte" msgid "Preset cannot be imported, it is an invalid file format." msgstr "Nie można zaimportować gotowych ustawień. Nieprawidłowy format pliku." msgid "No file name provided" msgstr "Nie podałeś nazwy pliku" msgid "Custom Preset" msgstr "Niestandardowe gotowe ustawienia" msgid "Please enter a preset name" msgstr "Wpisz nazwę gotowych ustawień" msgid "Preset could not be created. An error occurred." msgstr "Nie udało się utworzyć gotowych ustawień. Wystąpił błąd." msgid "Custom Recipe" msgstr "Niestandardowy schemat" msgid "Please enter a recipe name" msgstr "Wpisz nazwę schematu" msgid "Recipe could not be created. An error occurred." msgstr "Nie udało się utworzyć schematu. Wystąpił błąd." msgid "Select an export folder" msgstr "Wybierz folder eksportu" msgid "Preset cannot be exported." msgstr "Nie można wyeksportować gotowych ustawień." msgid "Are you sure you want to replace this preset?" msgstr "Czy na pewno chcesz zastąpić te gotowe ustawienia?" msgid "Are you sure you want to replace this recipe?" msgstr "Czy na pewno chcesz zastąpić ten schemat?" msgid "Directory to save to does not exist." msgstr "Katalog zapisu nie istnieje." msgid "Are you sure you want to delete this recipe?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten schemat?" msgid "Apply Recipe %*" msgstr "Zastosuj schemat %*" msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj do ulubionych" msgid "Rename this recipe." msgstr "Zmień nazwę tego schematu." msgid "Click to update this recipe with the current settings" msgstr "Kliknij, aby zastosować bieżące ustawienia do tego schematu" msgid "Click to delete this recipe" msgstr "Kliknij, aby usunąć ten schemat" msgid "Click to export this recipe" msgstr "Kliknij, aby wyeksportować ten schemat" msgid "Apply Preset %*" msgstr "Zastosuj gotowe ustawienia %*" msgid "Rename this preset." msgstr "Zmień nazwę tych gotowych ustawień." msgid "Click to update this preset with the current settings" msgstr "Kliknij, aby zastosować bieżące ustawienia do tych gotowych ustawień" msgid "Click to delete this preset" msgstr "Kliknij, aby usunąć te gotowe ustawienia" msgid "Click to export this preset" msgstr "Kliknij, aby wyeksportować te gotowe ustawienia" msgid "%* removed" msgstr "Usunięcie filtra %*" msgid "replaced by %*" msgstr "– zastąpienie filtrem %*" msgid "%* added" msgstr "Dodano filtr %*" msgid "FILTERLIST CHANGED" msgstr "ZMIANA LISTY FILTRÓW" msgid "001 Underexposed (EV -1)" msgstr "001 niedoświetlone (EV -1)" msgid "002 Overexposed (EV +1)" msgstr "002 prześwietlone (EV +1)" msgid "003 High Contrast (harsh)" msgstr "003 Wysoki kontrast (szorstkie)" msgid "004 High Contrast (smooth)" msgstr "004 Wysoki kontrast (wygładzone)" msgid "005 High Structure (harsh)" msgstr "005 intensywna struktura (szorstkie)" msgid "006 High Structure (smooth)" msgstr "006 Wysoka struktura (wygładzone)" msgid "007 High Key 1" msgstr "007 Wysoki klucz 1" msgid "008 High Key 2" msgstr "008 Wysoki klucz 2" msgid "009 Low Key 1" msgstr "009 niska tonacja 1" msgid "010 Low Key 2" msgstr "010 niska tonacja 2" msgid "011 Push Process (N +1.5)" msgstr "011 Proces wypychania (N +1,5)" msgid "012 Push Process (N +3.0)" msgstr "012 Proces wypychania (N +3,0)" msgid "013 Grad ND (EV -1)" msgstr "013 Grad ND (EV -1)" msgid "014 Grad ND (EV -2)" msgstr "014 Grad ND (EV -2)" msgid "015 Full Dynamic (harsh)" msgstr "015 Pełna dynamika (szorstkie)" msgid "016 Full Dynamic (smooth)" msgstr "016 Pełna dynamika (wygładzone)" msgid "017 Full Spectrum" msgstr "017 pełny zakres" msgid "018 Full Spectrum Inverse" msgstr "018 pełny zakres odwrócony" msgid "019 Fine Art Process" msgstr "019 przetwarzanie artystyczne" msgid "020 Fine Art (high key, framed)" msgstr "020 Artystyczne (wysoki klucz, w obramowaniu)" msgid "021 Triste 1" msgstr "021 przygnębiający 1" msgid "022 Triste 2" msgstr "022 Smutne 2" msgid "023 Wet Rocks" msgstr "023 mokre skały" msgid "024 Full Contrast and Structure" msgstr "024 pełny kontrast i struktura" msgid "025 Silhouette EV +0.5" msgstr "025 Zarys EV +0,5" msgid "026 Dark Sepia" msgstr "026 ciemna sepia" msgid "027 Soft Sepia" msgstr "027 łagodna sepia" msgid "028 Cool Tones 1" msgstr "028 Zimne zabarwienie 1" msgid "029 Cool Tones 2" msgstr "029 Zimne zabarwienie 2" msgid "030 Film Noir 1" msgstr "030 Film Noir 1" msgid "031 Film Noir 2" msgstr "031 Film Noir 2" msgid "032 Film Noir 3" msgstr "032 Film Noir 3" msgid "033 Yellowed 1" msgstr "033 pożółkłe 1" msgid "034 Yellowed 2" msgstr "034 Pożółkłe 2" msgid "035 Antique Plate I" msgstr "035 antyczna płyta I" msgid "036 Antique Plate II" msgstr "036 Antyczna płyta II" msgid "037 Pinhole" msgstr "037 fotografia otworkowa" msgid "Original Image" msgstr "Oryginalne zdjęcie" msgid "Loading Texture" msgstr "Wczytywanie tekstury" msgid "Format" msgstr "Format" msgid "Format:" msgstr "Format:" msgid "Your default email application is not supported!" msgstr "Twoja domyślna aplikacja pocztowa nie jest obsługiwana." msgid "Email will be sent using Apple Mail application." msgstr "E-mail zostanie wysłany przez aplikację Apple Mail." msgid "Copy Link Location" msgstr "Skopiuj adres linku" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" msgid "Shift" msgstr "Shift" msgid "Alt" msgstr "Alt" msgid "Adjust the shadows" msgstr "Dostosuj cienie" msgid "Adjust the midtones" msgstr "Dostosuj tony pośrednie" msgid "Adjust the highlights" msgstr "Dostosuj podświetlenia" msgid "Delete" msgstr "Usuń" msgid "Duplicate" msgstr "Powiel" msgid "Merge (Multiple Image Series)" msgstr "Scal (seria wielu zdjęć)" msgid "Tone Mapping (Single Image)" msgstr "Mapowanie tonów (pojedyncze zdjęcie)" msgid "Nik Collection - Update available" msgstr "Nik Collection - Dostępna jest aktualizacja" msgid "New version available (Build %*)" msgstr "Dostępna jest nowa wersja (Build %*)" msgid "Would you like to download this new version now?" msgstr "Czy chcesz teraz Pobierz nową wersję?" msgid "Install now" msgstr "Zainstaluj teraz" msgid "Later" msgstr "Później"