msgid "Pre-processing image" msgstr "Preprocesando la imagen" msgid "000 Neutral" msgstr "000 Neutro" msgid "Classic" msgstr "Clásico" msgid "Modern" msgstr "Moderno" msgid "Vintage" msgstr "Vintage" msgid "Global Adjustments" msgstr "Ajustes generales" msgid "Selective Adjustments" msgstr "Ajustes selectivos" msgid "Color Filter" msgstr "Filtro de color" msgid "Film Types" msgstr "Tipos de película" msgid "Finishing Adjustments" msgstr "Ajustes de acabado" msgid "Size" msgstr "Tamaño" msgid "Br" msgstr "Bri" msgid "Brightness" msgstr "Brillo" msgid "Co" msgstr "Con" msgid "Contrast" msgstr "Contraste" msgid "St" msgstr "Es" msgid "Structure" msgstr "Estructura" msgid "AW" msgstr "AB" msgid "Amplify Whites" msgstr "Amplificar los blancos" msgid "AB" msgstr "AN" msgid "Amplify Blacks" msgstr "Amplificar los negros" msgid "FS" msgstr "EF" msgid "Fine Structure" msgstr "Estructura fina" msgid "SC" msgstr "CS" msgid "Selective Colorization" msgstr "Aplicación de color selectiva" msgid "Activate" msgstr "Activar" msgid "Deactivate" msgstr "Desactivar" msgid "Neutral" msgstr "Neutro" msgid "Kodak ISO 32 Panatomic X" msgstr "Kodak ISO 32 Panatomic X" msgid "ISO 32" msgstr "ISO 32" msgid "Ilford PAN F Plus 50" msgstr "Ilford PAN F Plus 50" msgid "ISO 50" msgstr "ISO 50" msgid "Agfa APX Pro 100" msgstr "Agfa APX Pro 100" msgid "ISO 100" msgstr "ISO 100" msgid "Fuji Neopan ACROS 100" msgstr "Fuji Neopan ACROS 100" msgid "Ilford Delta 100 Pro" msgstr "Ilford Delta 100 Pro" msgid "Kodak 100 TMAX Pro" msgstr "Kodak 100 TMAX Pro" msgid "Ilford FP4 Plus 125" msgstr "Ilford FP4 Plus 125" msgid "ISO 125" msgstr "ISO 125" msgid "Kodak Plus-X 125PX Pro" msgstr "Kodak Plus-X 125PX Pro" msgid "Agfa APX 400" msgstr "Agfa APX 400" msgid "ISO 400" msgstr "ISO 400" msgid "Ilford Delta 400 Pro" msgstr "Ilford Delta 400 Pro" msgid "Ilford HP5 Plus 400" msgstr "Ilford HP5 Plus 400" msgid "Ilford XP2 Super 400" msgstr "Ilford XP2 Super 400" msgid "Kodak 400 TMAX Pro" msgstr "Kodak 400 TMAX Pro" msgid "Kodak BW 400CN Pro" msgstr "Kodak BW 400CN Pro" msgid "Kodak Tri-X 400TX Pro" msgstr "Kodak Tri-X 400TX Pro" msgid "Fuji Neopan Pro 1600" msgstr "Fuji Neopan Pro 1600" msgid "ISO 1600" msgstr "ISO 1600" msgid "Ilford Delta 3200 Pro" msgstr "Ilford Delta 3200 Pro" msgid "ISO 3200" msgstr "ISO 3200" msgid "Kodak P3200 TMAX Pro" msgstr "Kodak P3200 TMAX Pro" msgid "Preset" msgstr "Ajustes predeterminados" msgid "Toning Preset" msgstr "Ajuste de tonalidad predeterminado" msgid "1" msgstr "1" msgid "2" msgstr "2" msgid "Split Toners" msgstr "Tóneres divididos" msgid "3" msgstr "3" msgid "4" msgstr "4" msgid "Selenium" msgstr "Selenio" msgid "5" msgstr "5" msgid "6" msgstr "6" msgid "7" msgstr "7" msgid "Blue Toner" msgstr "Tóner azul" msgid "8" msgstr "8" msgid "9" msgstr "9" msgid "10" msgstr "10" msgid "Cyanotype" msgstr "Cianotipia" msgid "11" msgstr "11" msgid "12" msgstr "12" msgid "13" msgstr "13" msgid "Coffee" msgstr "Café" msgid "14" msgstr "14" msgid "15" msgstr "15" msgid "16" msgstr "16" msgid "Copper Toner" msgstr "Tóner cobre" msgid "17" msgstr "17" msgid "18" msgstr "18" msgid "19" msgstr "19" msgid "Sepia" msgstr "Sepia" msgid "20" msgstr "20" msgid "21" msgstr "21" msgid "22" msgstr "22" msgid "Ambrotype" msgstr "Ambrotipia" msgid "23" msgstr "23" msgid "24" msgstr "24" msgid "Vignette Preset" msgstr "Ajuste predeterminado de viñeta" msgid "Off" msgstr "Desactivado" msgid "Lens Falloff 1" msgstr "Lentes caídos 1" msgid "Lens Falloff 2" msgstr "Lentes caídos 2" msgid "Lens Falloff 3" msgstr "Lentes caídos 3" msgid "White Frame 1" msgstr "Marco blanco 1" msgid "White Frame 2" msgstr "Marco blanco 2" msgid "Black Frame 1" msgstr "Marco negro 1" msgid "Black Frame 2" msgstr "Marco negro 2" msgid "Burn Edges Preset" msgstr "Ajuste predeterminado de bordes quemados" msgid "All Edges 1" msgstr "Todos los bordes 1" msgid "All Edges 2" msgstr "Todos los bordes 2" msgid "All Edges (Soft) 1" msgstr "Todos los bordes (suave) 1" msgid "All Edges (Soft) 2" msgstr "Todos los bordes (suave) 2" msgid "Border Type" msgstr "Tipo de borde" msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" msgid "Type 2" msgstr "Tipo 2" msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" msgid "Type 4" msgstr "Tipo 4" msgid "Type 5" msgstr "Tipo 5" msgid "Type 6" msgstr "Tipo 6" msgid "Type 7" msgstr "Tipo 7" msgid "Type 8" msgstr "Tipo 8" msgid "Type 9" msgstr "Tipo 9" msgid "Type 10" msgstr "Tipo 10" msgid "Type 11" msgstr "Tipo 11" msgid "Type 12" msgstr "Tipo 12" msgid "Type 13" msgstr "Tipo 13" msgid "Type 14" msgstr "Tipo 14" msgid "Highlights" msgstr "Zonas brillantes" msgid "Brightness (Highlights)" msgstr "Luminosidad (zonas brillantes)" msgid "Midtones" msgstr "Tonos medios" msgid "Brightness (Midtones)" msgstr "Luminosidad (tonos medios)" msgid "Shadows" msgstr "Sombras" msgid "Brightness (Shadows)" msgstr "Luminosidad (sombras)" msgid "Dynamic Brightness" msgstr "Luminosidad dinámica" msgid "Soft Contrast" msgstr "Contraste suave" msgid "Structure (Highlights)" msgstr "Estructura (zonas brillantes)" msgid "Structure (Midtones)" msgstr "Estructura (tonos medios)" msgid "Structure (Shadows)" msgstr "Estructura (sombras)" msgid "Shadow Protection" msgstr "Protección de sombras" msgid "Highlight Protection" msgstr "Protección de brillo" msgid "Hue" msgstr "Tono" msgid "Color Filter Hue" msgstr "Tono del filtro de color" msgid "Strength" msgstr "Intensidad" msgid "Color Filter Strength" msgstr "Intensidad del filtro de color" msgid "Red" msgstr "Rojo" msgid "Film Sensitivity (Red)" msgstr "Sensibilidad de película (rojo)" msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" msgid "Film Sensitivity (Yellow)" msgstr "Sensibilidad de película (amarillo)" msgid "Green" msgstr "Verde" msgid "Film Sensitivity (Green)" msgstr "Sensibilidad de película (verde)" msgid "Cyan" msgstr "Cian" msgid "Film Sensitivity (Cyan)" msgstr "Sensibilidad de la película (cian)" msgid "Blue" msgstr "Azul" msgid "Film Sensitivity (Blue)" msgstr "Sensibilidad de la película (azul)" msgid "Violet" msgstr "Violeta" msgid "Film Sensitivity (Violet)" msgstr "Sensibilidad de la película (violeta)" msgid "Amount" msgstr "Cantidad" msgid "Vignette Amount" msgstr "Nivel de viñeta" msgid "Circle" msgstr "Círculo" msgid "Rectangle" msgstr "Rectángulo" msgid "Vignette Shape" msgstr "Forma de la viñeta" msgid "Vignette Size" msgstr "Tamaño de viñeta" msgid "Grain per pixel" msgstr "Grano por píxel" msgid "Soft" msgstr "Suave" msgid "Hard" msgstr "Duro" msgid "Grain Hardness" msgstr "Dureza del grano" msgid "Silver Hue" msgstr "Tono plateado" msgid "Paper Hue" msgstr "Tono de papel" msgid "Balance" msgstr "Balance" msgid "Toning Balance" msgstr "Balance tonal" msgid "Paper Toning" msgstr "Papel tonal" msgid "Silver Toning" msgstr "Plateado tonal" msgid "Toning Strength" msgstr "Intensidad tonal" msgid "Burn Edges Strength (Left)" msgstr "Intensidad de bordes quemados (izquierdo)" msgid "Burn Edges Strength (Right)" msgstr "Intensidad de bordes quemados (derecho)" msgid "Burn Edges Strength (Top)" msgstr "Intensidad de bordes quemados (superior)" msgid "Burn Edges Strength (Bottom)" msgstr "Intensidad de bordes quemados (inferior)" msgid "Burn Edges Size (Left)" msgstr "Tamaño de bordes quemados (izquierdo)" msgid "Burn Edges Size (Right)" msgstr "Tamaño de bordes quemados (derecho)" msgid "Burn Edges Size (Top)" msgstr "Tamaño de bordes quemados (superior)" msgid "Burn Edges Size (Bottom)" msgstr "Tamaño de bordes quemados (inferior)" msgid "Transition" msgstr "Transición" msgid "Burn Edges Transition (Left)" msgstr "Transición de bordes quemados (izquierdo)" msgid "Burn Edges Transition (Right)" msgstr "Transición de bordes quemados (derecho)" msgid "Burn Edges Transition (Top)" msgstr "Transición de bordes quemados (superior)" msgid "Burn Edges Transition (Bottom)" msgstr "Transición de bordes quemados (inferior)" msgid "Border Size" msgstr "Tamaño del borde" msgid "Spread" msgstr "Extensión" msgid "Border Spread" msgstr "Extensión del borde" msgid "Vary Border" msgstr "Cambiar el borde" msgid "Clean" msgstr "Liso" msgid "Rough" msgstr "Áspero" msgid "Border Roughness" msgstr "Aspereza del borde" msgid "Adjust curve" msgstr "Ajuste de curva" msgid "Tonality Protection" msgstr "Protección de tonalidad" msgid "Add a Control Point" msgstr "Agrega un punto de control." msgid "Control Points" msgstr "Puntos de control" msgid "Filter" msgstr "Filtro" msgid "Orange" msgstr "Naranja" msgid "Details" msgstr "Detalles" msgid "Grain" msgstr "Grano" msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidad" msgid "Levels and Curves" msgstr "Niveles y curvas" msgid "Toning" msgstr "Tonalidad" msgid "Vignette" msgstr "Viñeta" msgid "Select the center of the effect in the image preview" msgstr "Selecciona el centro del efecto en la vista previa de la imagen." msgid "Place Center" msgstr "Ubicar el centro" msgid "Burn Edges" msgstr "Bordes quemados" msgid "Adjust the left edge" msgstr "Ajustar el borde izquierdo" msgid "Adjust the top edge" msgstr "Ajusta el borde superior." msgid "Adjust the right edge" msgstr "Ajustar el borde derecho" msgid "Adjust the bottom edge" msgstr "Ajusta el borde inferior." msgid "Image Borders " msgstr "Bordes de imagen " msgid "Click to vary the border automatically" msgstr "Haz clic para cambiar el borde al azar de forma automática." msgid "Set Vignette Center" msgstr "Establecer el centro de la viñeta" msgid "Reset" msgstr "Restablecer" msgid "INITIAL STATE" msgstr "ESTADO INICIAL" msgid "Do you really want to cancel this session? All modifications will be lost." msgstr "¿Confirmas que deseas cancelar esta sesión? Se perderán todas las modificaciones." msgid "Warning" msgstr "Advertencia" msgid "Error" msgstr "Error" msgid "CONFIDENTIALITY REMINDER" msgstr "RECORDATORIO DE CONFIDENCIALIDAD" msgid "IMPORTANT: Access to this dogfood version of the Nik Collection is restricted to authorized Googlers only. Do NOT share this version with anyone. Authorized Googlers can install it for themselves. Do not discuss new features with non-Googlers, and do not show the application or share screenshots with non-Googlers -- even after the next version of the application has been released to the public." msgstr "IMPORTANTE: El acceso a esta versión interna de prueba de Colección Nik está restringido para los Googlers autorizados. NO compartas esta versión con nadie. Los Googlers autorizados pueden instalarla para utilizarla. No hables de las funciones nuevas con personas que no sean Googlers y no muestres la aplicación ni compartas capturas de pantalla con personas que no sean Googlers; ni siquiera después de que haya salido al mercado la versión siguiente de la aplicación." msgid "LOUPE & HISTOGRAM" msgstr "LUPA E HISTOGRAMA" msgid "Preparing image" msgstr "Preparando la imagen" msgid "Scaling image" msgstr "Escalando la imagen" msgid "Preparing images." msgstr "Preparando las imágenes" msgid "Preparing preset image" msgstr "Preparando imagen predeterminada" msgid "Reset Filter" msgstr "Restablecer filtro" msgid "Loading image" msgstr "Cargando imagen…" msgid "Could not load Image" msgstr "No se pudo cargar la imagen." msgid "Saving image" msgstr "Guardando imagen" msgid "Saving image ( %1 / %2 )" msgstr "Guardando imagen (%1 de %2)" msgid "File cannot be written. Please check to ensure you have write access. The location that the file was tried to access was '%*'." msgstr "No se pudo escribir el archivo. Comprueba que tengas acceso de escritura. La ubicación desde la que se intentó acceder al archivo fue “%*“." msgid "Not enough memory available to create a full resolution image for saving" msgstr "No hay memoria suficiente para crear una imagen en resolución óptima para guardar." msgid "An unexpected error occurred while saving your image." msgstr "Se produjo un error inesperado al guardar tu foto." msgid "PRESET" msgstr "AJUSTE PREDETERMINADO" msgid "Last Filtered State Applied" msgstr "Último estado de filtros aplicado" msgid "Opacity" msgstr "Opacidad" msgid "Calculating" msgstr "Calculando" msgid "Show / hide effect of Control Point" msgstr "Muestra u oculta el efecto del punto de control." msgid "Show / hide selection of Control Point" msgstr "Muestra u oculta la selección del punto de control." msgid "Switch on / off effect for all Control Points" msgstr "Activa o desactiva el efecto de todos los puntos de control." msgid "Show / hide selection for all Control Points" msgstr "Muestra u oculta la selección de todos los puntos de control." msgid "Click to group the selected Control Points" msgstr "Haz clic para agrupar los puntos de control seleccionados." msgid "Click to ungroup Control Points" msgstr "Haz clic para desagrupar los puntos de control." msgid "Click to duplicate Control Points" msgstr "Haz clic para duplicar los puntos de control." msgid "Click to delete all selected Control Points" msgstr "Haz clic para eliminar los puntos de control seleccionados." msgid "Activated all Control Points" msgstr "Activa todos los puntos de control." msgid "Deactivated all Control Points" msgstr "Desactiva todos los puntos de control." msgid "Control Point %*" msgstr "Punto de control %*" msgid "Group %*" msgstr "Grupo %*" msgid "Control Points %*" msgstr "Puntos de control %*" msgid "Groups %*" msgstr "Grupos %*" msgid "Reset the controls in this section." msgstr "Restablece los controles en esta sección." msgid "Expand or collapse this section." msgstr "Expande o contrae esta sección." msgid "Export All" msgstr "Exportar todos" msgid "Create a new custom preset based off of the state of the current photo." msgstr "Crear un nuevo ajuste predeterminado y personalizado según el estado actual de la foto" msgid "Export all custom presets to a folder on your computer." msgstr "Exporta todos los ajustes predeterminados y personalizados a una carpeta en tu computadora." msgid "Import a preset from your computer." msgstr "Importa un ajuste predeterminado desde tu computadora." msgid "Export all imported presets to a folder on your computer." msgstr "Exporta todos los ajustes predeterminados importados a una carpeta en tu computadora." msgid "Last Filtered State" msgstr "Último estado de filtros" msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIAL" msgid "Preset Library" msgstr "Biblioteca de ajustes predet." msgid "Histogram" msgstr "Histograma" msgid "Loupe" msgstr "Lupa" msgid "Do not show again" msgstr "No volver a mostrar" msgid "OK" msgstr "Aceptar" msgid "CANCEL" msgstr "CANCELAR" msgid "Yes" msgstr "Sí" msgid "No" msgstr "No" msgid "Settings" msgstr "Configuración" msgid "apply the filtered effect to the current layer" msgstr "Aplicar el efecto filtrado en la capa actual" msgid "apply the filtered effect to a separate layer" msgstr "Aplicar el efecto filtrado en una capa separada" msgid "After clicking OK" msgstr "Después de hacer clic en Aceptar" msgid "Use GPU for image processing" msgstr "Usar GPU para el procesamiento de imágenes" msgid "Click to use your graphics card to help process your image" msgstr "Haz clic para usar la tarjeta gráfica y así procesar mejor la imagen." msgid "The available graphics card does not meet the requirements and therefore has been disabled. %* will process the images using the CPU." msgstr "La tarjeta gráfica no cumple con los requisitos y, debido a eso, se desactivó. %* procesará las imágenes usando la CPU." msgid "Info about the active GPU\n" " Model: %*\n" " Memory: %* MB\n" " Driver: %*" msgstr "Información sobre la GPU activa\n" " Modelo: %*\n" " Memoria: %* MB\n" " Controlador: %*" msgid "Attention! Running in safe mode" msgstr "Atención: Se está ejecutando en modo seguro." msgid "GPU" msgstr "GPU" msgid "Single image view" msgstr "Vista de una sola imagen" msgid "Split preview" msgstr "Dividir vista previa" msgid "Side-by-side preview" msgstr "Vista previa paralela" msgid "Use Last Settings" msgstr "Usar la última configuración" msgid "White" msgstr "Blanco" msgid "Gray" msgstr "Gris" msgid "Black" msgstr "Negro" msgid "400 %" msgstr "400 %" msgid "200 %" msgstr "200 %" msgid "100 %" msgstr "100 %" msgid "50 %" msgstr "50 %" msgid "25 %" msgstr "25 %" msgid "12.5 %" msgstr "12,5 %" msgid "6.25 %" msgstr "6,25 %" msgid "Interface Language:" msgstr "Idioma de la interfaz:" msgid "Default Preview Mode:" msgstr "Modo de vista previa predeterminado:" msgid "Default Background Color:" msgstr "Color de fondo predeterminado:" msgid "Default Zoom State:" msgstr "Estado de zoom predeterminado:" msgid "Interface Settings" msgstr "Configuración de la interfaz" msgid "No Compression" msgstr "No comprimir" msgid "Stripes" msgstr "Rayas" msgid "Tiles" msgstr "Mosaicos" msgid "Image Output Settings" msgstr "Configuración de imagen de salida" msgid "TIFF Compression:" msgstr "Compresión TIFF:" msgid "TIFF Save Type:" msgstr "Tipo de guardado de archivo TIFF:" msgid "JPEG Quality" msgstr "Calidad JPEG" msgid "By checking this box, you agree to send anonymous usage statistics to DxO that will be used to improve the Nik Collection" msgstr "Si marcas esta casilla, aceptas enviar a DxO estadísticas de uso anónimas que se utilizan para mejorar la Colección Nik." msgid "Improve the Nik Collection" msgstr "Mejorar la Colección Nik" msgid "Help to improve this product by sending anonymous usage statistics to DxO" msgstr "Ayuda a mejorar este producto mediante el envío de estadísticas de uso anónimas a DxO." msgid "By clicking this box, you agree to send anonymous usage statistics to DxO that will be used to improve the Nik Collection" msgstr "Si marcas esta casilla, aceptas que se envíen estadísticas de uso anónimas a DxO, que servirán para mejorar Colección Nik." msgid "Learn more about usage statistics ..." msgstr "Más información sobre las estadísticas de uso…" msgid "Remove this filter from the filter stack" msgstr "Elimina este filtro de la pila de filtros." msgid "Toggle the effect of the section." msgstr "Activar o desactivar el efecto en la sección." msgid "Reset all settings in this section to their defaults" msgstr "Restablece todas las configuraciones de esta sección a los valores predeterminados." msgid "Show clipped shadows" msgstr "Muestra sombras subexpuestas" msgid "Show clipped highlights" msgstr "Muestra los brillos sobreexpuestos." msgid "Navigator" msgstr "Navegador" msgid "Zoom (%*)" msgstr "Zoom (%*)" msgid "SETTINGS" msgstr "CONFIGURACIÓN" msgid "Access the Settings Window" msgstr "Accede a la ventana de configuración." msgid "PREVIOUS" msgstr "ANTERIOR" msgid "Click here to edit the previous image" msgstr "Haz clic aquí para editar la imagen anterior." msgid "%1 of %2 images" msgstr "%1 de %2 imágenes" msgid "NEXT" msgstr "SIGUIENTE" msgid "Click here to edit the next image" msgstr "Haz clic aquí para editar la siguiente imagen." msgid "Click to apply the filter" msgstr "Haz clic para aplicar el filtro." msgid "Click to exit %* without applying a filter to the image" msgstr "Haz clic para cerrar %* sin aplicar el filtro a la imagen." msgid "Click to exit %* without saving your image" msgstr "Haz clic para salir de %* sin guardar tu imagen." msgid "BRUSH" msgstr "PINCEL" msgid "Click to apply the filter selectively to the image" msgstr "Haz clic para aplicar el filtro de forma selectiva en la imagen." msgid "SAVE ALL" msgstr "GUARDAR TODAS" msgid "Click to save your images" msgstr "Haz clic para guardar tus imágenes." msgid "SAVE" msgstr "GUARDAR" msgid "Click to save your image" msgstr "Haz clic para guardar la imagen." msgid "Hide %1" msgstr "Ocultar %1" msgid "Hide Others" msgstr "Ocultar otras" msgid "Show All" msgstr "Mostrar todas" msgid "File" msgstr "Archivo" msgid "Open Images..." msgstr "Abrir imágenes…" msgid "Save Image as..." msgstr "Guardar imagen como…" msgid "Quit" msgstr "Salir" msgid "Hide or view adjustment panels (Tab Key)" msgstr "Muestra u oculta los paneles de ajuste. (Tecla Tabulador)" msgid "Compare" msgstr "Comparar" msgid "Show original image" msgstr "Muestra la imagen original." msgid "Change background color" msgstr "Cambia el color de fondo." msgid "Click to toggle between Zoom and Fit To Screen (Space)" msgstr "Haz clic para cambiar entre el zoom y ajustar a la pantalla (espacio)." msgid "Click to select a zoom percentage" msgstr "Haz clic para seleccionar un porcentaje de zoom." msgid "Do you really want to delete all selected control points?" msgstr "¿Confirmas que deseas eliminar todos los puntos de control seleccionados?" msgid "The Panel Display tool lets you toggle the control palettes on and off in the interface. Turning off the control palettes provides an uncluttered working space to review your images." msgstr "La herramienta Mostrar el panel te permite activar o desactivar las paletas de control en la interfaz. Si desactivas las paletas de control, conseguirás un espacio de trabajo despejado para revisar las imágenes." msgid "Panel Display" msgstr "Mostrar el panel" msgid "Loupe display" msgstr "Mostrar la lupa" msgid "The Loupe provides a detailed view of your photo at 100% that follows the cursor, enabling a fine detail review of the image. Click on the thumbtack button or right-click the image to lock the position of the Loupe." msgstr "La lupa proporciona una vista detallada al 100% que sigue el movimiento del cursor, lo que permite una revisión detallada de la imagen. Haz clic en el botón de chinche o haz clic derecho en la imagen para bloquear la posición de la lupa." msgid "Histogram display" msgstr "Mostrar el histograma" msgid "Clicking on the Histogram button provides access to a histogram that can be used to review the distribution of brightness values throughout your photo." msgstr "Al hacer clic en el botón Histograma, accederás a un histograma que se puede utilizar para revisar la distribución de los valores de brillo de la foto." msgid "Instant Help" msgstr "Ayuda instantánea" msgid "Use the cursor to explore the functionality of %1 by hovering over selected features." msgstr "Para explorar la funcionalidad de 1%, desplaza el cursor sobre las funciones seleccionadas." msgid "Help Button" msgstr "Botón de ayuda" msgid "Access the Getting Started tour, Instant Help, or online Help Center to learn more about %1." msgstr "Accede al recorrido virtual de Introducción, a la Ayuda instantánea o al Centro de ayuda en línea para obtener más información sobre %1." msgid "Click on Settings to access the plug-in preferences. Configure a default look and functionality, and determine how %1 interacts with your images." msgstr "Haz clic en Configuración para ver preferencias de complemento. Configura el aspecto y funcionalidad predeterm., y la interacción de %1 con imágenes." msgid "Compare Button (Shortcut P)" msgstr "Botón para comparar (acceso directo P)" msgid "The Compare button enables you to toggle on and off a preview of analog effects applied to the image." msgstr "El botón comparar te permite activar o desactivar una vista previa de los efectos analógicos aplicados a la imagen." msgid "Background Selector" msgstr "Selector de fondo" msgid "The Background Selector tool lets you change the color of the background surrounding the image. The three choices are light gray, medium gray, and dark gray." msgstr "La herramienta Selector de fondo permite cambiar el color del fondo que rodea a la imagen. Las tres opciones son gris claro, gris medio y gris oscuro." msgid "Zoom View" msgstr "Mostrar el zoom" msgid "The Zoom tool enables you to zoom into your photo. After zooming into your photo, the Navigator will be displayed which enables you to click and pan on a bird's eye view of your photo." msgstr "La herramienta Zoom te permite acercar o alejar la foto. Tras hacer zoom en la foto, se mostrará el Navegador que te permite hacer clic y moverte en una vista de ojo de pájaro de la imagen." msgid "Single Image View" msgstr "Vista de una sola imagen" msgid "This view displays the image in its active state." msgstr "Esta vista muestra la imagen en su estado activo." msgid "Split Preview" msgstr "Vista previa dividida" msgid "In this view, the image is displayed with a red line running either vertically or horizontally through it, with the Before view on one side and the edited After view on the other." msgstr "En esta vista, la imagen se muestra con una línea roja que la cruza en posición vertical u horizontal y deja en un lado la vista con la apariencia anterior y, en el otro, la vista de la apariencia posterior a las modificaciones." msgid "Side-by-Side View" msgstr "Vista paralela" msgid "View your image Before and After, side by side." msgstr "Visualiza la imagen anterior y posterior en paralelo." msgid "Save/Save All Button" msgstr "Botón guardar o guardar todo" msgid "Apply the enhancement by selecting this option." msgstr "Elige esta opción para aplicar la mejora." msgid "Cancel Button" msgstr "Botón cancelar" msgid "Discard the enhancement by selecting this option." msgstr "Elije esta opción para descartar la mejora." msgid "Brush Button" msgstr "Botón de pincel" msgid "Bring the photo into Photoshop with a layer mask so that edits can be applied selectively onto the image." msgstr "Realiza retoques de Photoshop en la foto con una máscara de capa para que los cambios se apliquen de forma selectiva en la imagen." msgid "Custom Preset Browser" msgstr "Navegador de ajustes predeterminados personalizados" msgid "This preset library stores all of your personally created presets." msgstr "Esta biblioteca de ajustes predeterminados almacena todos los ajustes predeterminados personalizados." msgid "Imported Preset Browser" msgstr "Navegador de ajustes predeterminados importados" msgid "This preset library stores any presets that have been shared with you from an outside source and imported into the software." msgstr "Esta biblioteca de ajustes predeterminados almacena los ajustes predeterminados que se compartieron contigo a través de una fuente externa y que importaste al software." msgid "Add Preset" msgstr "Agregar un ajuste predeterminado" msgid "Saves the current list of filters as a Custom preset to the Custom preset browser." msgstr "Guarda la lista actual de filtros como un ajuste predeterminado en el Navegador de ajustes predeterminados personalizados." msgid "Import Preset" msgstr "Importar un ajuste predeterminado" msgid "Click to import any presets that have been shared with you." msgstr "Haz clic para importar cualquier ajuste predeterminado que se haya compartido contigo." msgid "Export Custom Presets" msgstr "personalizados" msgid "Click to export all the presets you have personally created" msgstr "Haz clic para exportar todos los ajustes predeterminados que creaste." msgid "Export Imported Presets" msgstr "importados" msgid "Click to export all the presets that have been shared with you" msgstr "Haz clic para exportar los ajustes predeterminados que se compartieron contigo." msgid "History Browser" msgstr "Navegador del historial" msgid "Displays a list of all applied enhancements and changes from the current editing session. Here you may revert back to any previous step in the editing process." msgstr "Muestra una lista de todas las mejoras y cambios aplicados en la sesión de edición actual. Aquí podrás revertir cualquier paso anterior en el proceso de edición." msgid "History Compare Slider" msgstr "Control deslizante de comparación de historiales" msgid "This slider selects the Before state of your image in Compare, Split, or Side-by-Side views." msgstr "Este control deslizante selecciona el estado anterior de la imagen en la vista de comparación, dividida o paralela." msgid "Show Clipped Highlights" msgstr "Mostrar los brillos sobreexpuestos" msgid "Reveals areas on the image where highlights are pure white." msgstr "Destaca las áreas de la imagen en las que las zonas brillantes son completamente blancas." msgid "Show Clipped Shadows" msgstr "Mostrar las sombras sobreexpuestas" msgid "Reveals areas on the image where shadows are pure black." msgstr "Destaca las áreas de la imagen en las que las sombras son completamente negras." msgid "Split Line Orientation" msgstr "Orientación de la línea de división" msgid "Click to change the orientation of the image split to either a vertical or horizontal separation. Click on the red line to slide it from side to side." msgstr "Haz clic para cambiar la orientación de la división de la imagen a una separación vertical u horizontal. Haz clic en la línea roja para deslizarla de un lado a otro." msgid "Side-by-Side Orientation" msgstr "Orientación paralela" msgid "Click to change the layout of the Side-by-Side view, moving the After image beside or below the Before image." msgstr "Haz clic para cambiar el diseño de la vista paralela al mover la imagen anterior encima o debajo de la imagen posterior." msgid "Next" msgstr "Siguiente" msgid "Close" msgstr "Cerrar" msgid "Open Instant Help" msgstr "Abrir la ayuda instantánea" msgid "Close Instant Help" msgstr "Cerrar la ayuda instantánea" msgid "HELP" msgstr "AYUDA" msgid "Open the help menu" msgstr "Abre el menú de ayuda." msgid "Web Help" msgstr "Ayuda en la Web" msgid "INSTANT HELP" msgstr "AYUDA INSTANTÁNEA" msgid "Accept" msgstr "Aceptar" msgid "Decline" msgstr "Rechazar" msgid "Send anonymous usage statistics to DxO" msgstr "Envía estadísticas de uso anónimas a DxO." msgid "Click to agree/disagree with sending anonymous usage statistics to DxO" msgstr "Haz clic para aceptar o rechazar el envío de estadísticas de uso anónimas a DxO." msgid "Learn more about our privacy policy..." msgstr "Más información sobre nuestra política de privacidad…" msgid "Could not load the End User License Agreement file. Cannot proceed without, so need to quit." msgstr "No se pudo cargar el archivo del Contrato de licencia para el usuario final. Debes salir porque no se puede continuar sin ese archivo." msgid "Lock the position of the Loupe" msgstr "Fija la posición de la lupa." msgid "Unlock the position of the Loupe" msgstr "Libera la posición de la lupa." msgid "Move" msgstr "Mover" msgid "%* Move" msgstr "Mover %*" msgid "SELECTIVE ADJUSTMENTS" msgstr "AJUSTES SELECTIVOS" msgid "Delete %*" msgstr "Eliminar %*" msgid "Ungroup %*" msgstr "Desagrupar %*" msgid "Add %*" msgstr "Agregar %*" msgid "Duplicate %*" msgstr "Duplicar %*" msgid "Show Zone %* area" msgstr "Mostrar área de la zona %*" msgid "Buy" msgstr "Comprar" msgid "Press to visit DxO" msgstr "Presiona para visitar DxO." msgid "Version: " msgstr "Versión: " msgid "%* 2000-2018 DxO Labs. All rights reserved." msgstr "%* 2000-2018 DxO Labs. Todos los derechos reservados." msgid "Protected by one or more US Patents. 6,728,421; 6,865,300; 7,031,547; 7,602,968; 7,602,991 and other patents pending" msgstr "Con protección de una o más patentes de EE. UU. 6,728,421; 6,865,300; 7,031,547; 7,602,968; 7,602,991 y otras patentes pendientes." msgid "Closes the splash screen" msgstr "Cierra la pantalla inicial." msgid "Exit" msgstr "Salir" msgid "Closes the plugin" msgstr "Cierra el complemento." msgid "Your trial has expired." msgstr "Su periodo de prueba ha caducado." msgid "Demo" msgstr "Probar" msgid "Please verify your internet connection," msgstr "Verifique su conexión a internet" msgid "or your activation code, and try again." msgstr "o su código de activación, y vuelva a intentarlo." msgid "Checking license..." msgstr "Comprobando licencia ..." msgid "You have %1 day of your trial remaining." msgstr "Le queda %1 día de prueba." msgid "You have %1 days trial left." msgstr "Le quedan %1 días de prueba." msgid "Introducing" msgstr "Presenta" msgid "New Cameras, Filters and Presets - Control Points - New Camera Selector - Instant Help" msgstr "Cámaras, filtros y ajustes predeterminados nuevos, puntos de control, selector de cámara nuevo, ayuda instantánea" msgid "Okay, got it" msgstr "Entendido" msgid "Learn more" msgstr "Más información" msgid "Now available in your Nik Collection." msgstr "Ahora disponible en tu Colección Nik." msgid "With this new version you can help us to improve the Nik Collection by sending anonymous usage statistics to our team." msgstr "Con esta versión nueva puedes ayudarnos a mejorar la Colección Nik al enviarle a nuestro equipo estadísticas de uso anónimas." msgid "Not sure? You can always change your decision under %* > %*." msgstr "¿No te decides? Puedes cambiar esta configuración en %* > %*." msgid "With this new version you can help us to improve the Nik Collection by sending anonymous usage statistics to our team. Not sure? You can always change your decision under %* > %*." msgstr "Con esta nueva versión puedes ayudarnos a mejorar Colección Nik al enviarle estadísticas de uso anónimas a nuestro equipo. ¿No te decides? Puedes cambiar esta configuración en %* > %*." msgid "Yes, I want to help to improve this product by sending anonymous usage statistics to DxO." msgstr "Sí, deseo ayudar a mejorar este producto al enviar estadísticas de uso anónimas a DxO." msgid "No, I don't want to send my usage statistics." msgstr "No, no deseo enviar mis estadísticas de uso." msgid "Improve Nik Collection" msgstr "Mejorar Colección Nik" msgid "Welcome to version %*." msgstr "Te damos la bienvenida a la versión %*." msgid "Proceed" msgstr "Continuar" msgid "Click and drag to set the before state" msgstr "Haz clic y arrastra hacia el estado anterior." msgid "%1 was not able to apply the filter's effect to a separate layer. The effect will be applied to the active layer. If you would like to apply %1 to a separate layer or selectively, please check to make sure your application supports the Nik Selective Tool and that you are not working in a limited functionality mode, such as the Quick Fix mode of Adobe Photoshop Elements, or that you are not working with a 16-bit image." msgstr "%1 no pudo aplicar el efecto del filtro en una capa independiente. El efecto se aplicará en la capa activa. Si deseas aplicar %1 en una capa independiente o de manera selectiva, asegúrate de que tu aplicación sea compatible con la herramienta Nik y de que no estés trabajando en un modo de funcionalidad limitada (como el modo de Quick Fix de Adobe Photoshop Elements) o que no estés trabajando con una imagen de 16 bits." msgid "%* has identified that the active layer is a Smart Object and will now operate as a Smart Filter. The Brush button will be deactivated, and the effect will be applied to the current layer." msgstr "%* identificó que la capa activa es un objeto inteligente y funcionará a partir de ahora como un filtro inteligente. El botón Pincel se desactivará y el efecto se aplicará a la capa actual." msgid "Unsupported Image format" msgstr "Formato de imagen no compatible" msgid "Failed to load image" msgstr "Se produjo un error al cargar la imagen." msgid "Image size is too small. Please use images with more than 64x64 pixels." msgstr "El tamaño de la imagen es demasiado pequeño. Usa imágenes con más de 64x64 píxeles." msgid "Search Results (%*)" msgstr "Resultados de la búsqueda (%*)" msgid "Imported" msgstr "Importado" msgid "All" msgstr "Todos" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" msgid "RecentlyUsed" msgstr "Usados recientem." msgid "Preset cannot be imported, it is an invalid file format." msgstr "No se puede importar el ajuste predeterminado porque el formato de archivo no es válido." msgid "No file name provided" msgstr "No se ingresó un nombre de archivo." msgid "Custom Preset" msgstr "Ajuste predeterminado personalizado" msgid "Please enter a preset name" msgstr "Ingresa un nombre para el ajuste predeterminado." msgid "Preset could not be created. An error occurred." msgstr "No se pudo crear la configuración predeterminada. Se produjo un error." msgid "Custom Recipe" msgstr "Filtros predeterminados personalizados" msgid "Please enter a recipe name" msgstr "Ingresa un nombre para los filtros predeterminados." msgid "Recipe could not be created. An error occurred." msgstr "No se pudo crear el filtro predeterminado. Se produjo un error." msgid "Select an export folder" msgstr "Seleccionar carpeta para exportar" msgid "Preset cannot be exported." msgstr "No se puede exportar el ajuste predeterminado." msgid "Are you sure you want to replace this preset?" msgstr "¿Confirmas que deseas reemplazar este ajuste predeterminado?" msgid "Are you sure you want to replace this recipe?" msgstr "¿Confirmas que deseas reemplazar estos filtros predeterminados?" msgid "Directory to save to does not exist." msgstr "El directorio para guardar no existe." msgid "Are you sure you want to delete this recipe?" msgstr "¿Confirmas que deseas eliminar estos filtros predeterminados?" msgid "Apply Recipe %*" msgstr "Aplica filtros predeterminados %*" msgid "Add to Favorites" msgstr "Agregar a Favoritos" msgid "Rename this recipe." msgstr "Cambia el nombre de estos filtros predeterminados." msgid "Click to update this recipe with the current settings" msgstr "Haz clic para actualizar estos filtros predeterminados con la configuración actual." msgid "Click to delete this recipe" msgstr "Haz clic para eliminar estos filtros predeterminados." msgid "Click to export this recipe" msgstr "Haz clic para exportar estos filtros predeterminados." msgid "Apply Preset %*" msgstr "Aplica el ajuste predeterminado %*" msgid "Rename this preset." msgstr "Cambia el nombre de la configuración predeterminada." msgid "Click to update this preset with the current settings" msgstr "Haz clic para actualizar este ajuste predeterminado con la configuración actual." msgid "Click to delete this preset" msgstr "Haz clic para eliminar este ajuste predeterminado." msgid "Click to export this preset" msgstr "Haz clic para exportar este ajuste predeterminado." msgid "%* removed" msgstr "%* eliminado" msgid "replaced by %*" msgstr "Reemplazado por %*" msgid "%* added" msgstr "%* agregado" msgid "FILTERLIST CHANGED" msgstr "CAMBIO EN LA LISTA DE FILTROS" msgid "001 Underexposed (EV -1)" msgstr "001 Subexpuesto (EV -1)" msgid "002 Overexposed (EV +1)" msgstr "002 Sobreexpuesto (EV +1)" msgid "003 High Contrast (harsh)" msgstr "003 Contraste alto (áspero)" msgid "004 High Contrast (smooth)" msgstr "004 Contraste alto (suave)" msgid "005 High Structure (harsh)" msgstr "005 Estructura alta (áspero)" msgid "006 High Structure (smooth)" msgstr "006 Estructura alta (suave)" msgid "007 High Key 1" msgstr "007 Clave alta 1" msgid "008 High Key 2" msgstr "008 Clave alta 2" msgid "009 Low Key 1" msgstr "009 Clave baja 1" msgid "010 Low Key 2" msgstr "010 Clave baja 2" msgid "011 Push Process (N +1.5)" msgstr "011 Procesamiento forzado (N +1.5)" msgid "012 Push Process (N +3.0)" msgstr "012 Procesamiento forzado (N +3.0)" msgid "013 Grad ND (EV -1)" msgstr "013 Grad ND (EV -1)" msgid "014 Grad ND (EV -2)" msgstr "014 Grad ND (EV -2)" msgid "015 Full Dynamic (harsh)" msgstr "015 Dinámico completo (duro)" msgid "016 Full Dynamic (smooth)" msgstr "016 Dinámico completo (suave)" msgid "017 Full Spectrum" msgstr "017 Espectro completo" msgid "018 Full Spectrum Inverse" msgstr "018 Espectro completo inverso" msgid "019 Fine Art Process" msgstr "019 Proceso de bellas artes" msgid "020 Fine Art (high key, framed)" msgstr "020 Bellas artes (clave alta, enmarcado)" msgid "021 Triste 1" msgstr "021 Triste 1" msgid "022 Triste 2" msgstr "022 Triste 2" msgid "023 Wet Rocks" msgstr "023 Rocas húmedas" msgid "024 Full Contrast and Structure" msgstr "024 Estructura y contraste completo" msgid "025 Silhouette EV +0.5" msgstr "025 Silueta EV +0.5" msgid "026 Dark Sepia" msgstr "026 Sepia oscuro" msgid "027 Soft Sepia" msgstr "027 Sepia suave" msgid "028 Cool Tones 1" msgstr "028 Tonos fríos 1" msgid "029 Cool Tones 2" msgstr "029 Tonos fríos 2" msgid "030 Film Noir 1" msgstr "030 Película Noir 1" msgid "031 Film Noir 2" msgstr "031 Película Noir 2" msgid "032 Film Noir 3" msgstr "032 Película Noir 3" msgid "033 Yellowed 1" msgstr "033 Amarillento 1" msgid "034 Yellowed 2" msgstr "034 Amarillento 2" msgid "035 Antique Plate I" msgstr "035 Placa antigua I" msgid "036 Antique Plate II" msgstr "036 Placa antigua II" msgid "037 Pinhole" msgstr "037 Estenopeica" msgid "Original Image" msgstr "Imagen original" msgid "Loading Texture" msgstr "Cargando la textura" msgid "Format" msgstr "Formato" msgid "Format:" msgstr "Formato:" msgid "Your default email application is not supported!" msgstr "No se admite tu aplicación de correo electrónico predeterminada." msgid "Email will be sent using Apple Mail application." msgstr "Se enviará un correo electrónico a través de la aplicación de correo Apple." msgid "Copy Link Location" msgstr "Copiar la ubicación del vínculo" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" msgid "Shift" msgstr "Mayúscula" msgid "Alt" msgstr "Alt" msgid "Adjust the shadows" msgstr "Ajusta las sombras" msgid "Adjust the midtones" msgstr "Ajusta los tonos medios." msgid "Adjust the highlights" msgstr "Ajusta las zonas brillantes." msgid "Delete" msgstr "Eliminar" msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" msgid "Merge (Multiple Image Series)" msgstr "Combinar (series de varias imágenes)" msgid "Tone Mapping (Single Image)" msgstr "Mapeo tonal (una imagen)" msgid "Nik Collection - Update available" msgstr "Nik Collection - Actualización disponible" msgid "New version available (Build %*)" msgstr "Nueva versión disponible (Build %*)" msgid "Would you like to download this new version now?" msgstr "¿Quieres descargar esta nueva versión ahora?" msgid "Install now" msgstr "Instalar ahora" msgid "Later" msgstr "Más adelante"