msgid "Ghost Reduction" msgstr "減少鬼影" msgid "Turn ghost reduction on or off. Image will be recalculated." msgstr "將減少鬼影開啟和關閉。圖像將被重新處理。" msgid "Removes image artifacts created by merging images together in which objects moved between exposures." msgstr "移除通過圖像合併後所生成的異物。" msgid "Learn more..." msgstr "瞭解更多..." msgid "Visit the online help section for the Ghost Reduction controls." msgstr "請連接網上的“幫助”版面有關減少鬼影的控制。" msgid "Strength" msgstr "強度" msgid "Set Ghost Reduction Strength to %*" msgstr "設置減少鬼影到 %*" msgid "Tone Compression" msgstr "色調壓縮" msgid "Tonality" msgstr "調性" msgid "Color" msgstr "顏色" msgid "Selective Adjustments" msgstr "選擇性調整" msgid "Finishing" msgstr "精點加工" msgid "Depth" msgstr "深度" msgid "Off" msgstr "關閉" msgid "Subtle" msgstr "細微" msgid "Normal" msgstr "正常" msgid "Strong" msgstr "強" msgid "Method Strength" msgstr "方法強度" msgid "Detail" msgstr "細節" msgid "Soft" msgstr "柔和" msgid "Realistic" msgstr "實際" msgid "Accentuated" msgstr "突出" msgid "Detailed" msgstr "詳細" msgid "Grungy" msgstr "蹩腳" msgid "Drama" msgstr "戲劇性" msgid "Flat" msgstr "平坦" msgid "Natural" msgstr "自然" msgid "Deep" msgstr "深沈" msgid "Dingy" msgstr "灰溜溜" msgid "Sharp" msgstr "清脆" msgid "Grainy" msgstr "紋理" msgid "Exposure" msgstr "攝影圖像" msgid "Shadows" msgstr "陰影" msgid "Highlights" msgstr "亮點" msgid "Contrast" msgstr "對比度" msgid "Blacks" msgstr "黑色" msgid "Whites" msgstr "白色" msgid "Structure" msgstr "細節強度" msgid "Saturation" msgstr "飽和度" msgid "Temperature" msgstr "溫度" msgid "Tint" msgstr "色彩" msgid "Diameter" msgstr "直徑" msgid "Ex" msgstr "Ex" msgid "Co" msgstr "Co" msgid "Sa" msgstr "Sa" msgid "St" msgstr "St" msgid "Te" msgstr "Te" msgid "Ti" msgstr "Ti" msgid "Bk" msgstr "Bk" msgid "Wh" msgstr "Wh" msgid "MS" msgstr "MS" msgid "Detail Strength" msgstr "細節強度" msgid "De" msgstr "De" msgid "Drama Strength" msgstr "戲劇性強度" msgid "Dr" msgstr "Dr" msgid "Vignette" msgstr "黑角" msgid "Amount" msgstr "數量" msgid "Vignette Shape" msgstr "黑角形狀" msgid "Circle" msgstr "圓圈" msgid "Rectangle" msgstr "長方形" msgid "Size" msgstr "大小" msgid "Upper Tonality" msgstr "上調性" msgid "Stops" msgstr "級" msgid "Lower Tonality" msgstr "下調性" msgid "Blend" msgstr "混合" msgid "Vertical Shift" msgstr "垂直移位" msgid "Rotation" msgstr "旋轉" msgid "Levels & Curves " msgstr "色階和曲線 " msgid "Adjust Curve" msgstr "調整曲線" msgid "Neutral" msgstr "中性" msgid "Film (EV -1)" msgstr "膠片 (EV -1)" msgid "Film (EV +0)" msgstr "膠片 (EV +0)" msgid "Film (EV +1)" msgstr "膠片 (EV +1)" msgid "Dark Contrast" msgstr "黑暗對比度" msgid "Bright Contrast" msgstr "鮮明對比" msgid "Vintage 1" msgstr "復古 1" msgid "Vintage 2" msgstr "復古 2" msgid "Vintage 3" msgstr "復古 3" msgid "Lens 1" msgstr "鏡片 1" msgid "Lens 2" msgstr "鏡片 2" msgid "Lens 3" msgstr "鏡片 3" msgid "Lens 4" msgstr "鏡片 4" msgid "Black Frame 1" msgstr "黑框 1" msgid "Black Frame 2" msgstr "黑框 2" msgid "White Frame 1" msgstr "白框 1" msgid "White Frame 2" msgstr "白框 2" msgid "Tone Mapping" msgstr "色調映射" msgid "Control Points" msgstr "控制點" msgid "Add a Control Point" msgstr "添加控制點" msgid "HDR Method" msgstr "HDR 方式" msgid "Details" msgstr "細節" msgid "Select the center of the effect in the image preview" msgstr "在預覽圖像選擇效果的中心" msgid "Place Center" msgstr "放置中心" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "Luminosity" msgstr "亮度" msgid "Red" msgstr "紅色" msgid "Green" msgstr "綠色" msgid "Blue" msgstr "藍色" msgid "Channel" msgstr "頻道" msgid "Graduated Neutral Density " msgstr "漸層減光鏡 " msgid "Set Center" msgstr "設置中心" msgid "Reset %*" msgstr "重設 %*" msgid "On" msgstr "開啟" msgid "Loading image" msgstr "載入圖像" msgid "Creating ghost reduction results..." msgstr "建立減少鬼影的效果..." msgid "Aligning exposures..." msgstr "對齊攝影圖像" msgid "Removing chromatic aberrations..." msgstr "刪除色差..." msgid "Applying ghost reduction..." msgstr "應用鬼影減少..." msgid "Merging exposures..." msgstr "合併圖像..." msgid "Downscaling full sized image for ghosting mask..." msgstr "下降全尺寸大小的圖像來隱藏鬼影" msgid "Creating CA images" msgstr "建立 CA 圖像" msgid "Loading images" msgstr "載入圖像" msgid "Failed to load input images." msgstr "無法加載輸入圖像。" msgid "Only one of all input images could be loaded." msgstr "只有一個所有輸入圖像可以被加載。" msgid "Alignment" msgstr "對準" msgid "Turn alignment on or off. Image will be recalculated." msgstr "開關對準。圖像將重新計算。" msgid "Aligns image details automatically, useful for image series shot without a tripod." msgstr "自動對準圖像細節,對於使用三腳架拍攝的圖像非常有效。" msgid "Visit the online help section for the Alignment controls." msgstr "連接網上幫助部分的對準控制。" msgid "Chromatic Aberration" msgstr "色差" msgid "Red - Cyan" msgstr "紅 - 青" msgid "Blue - Yellow" msgstr "藍 - 黃" msgid "Turn chromatic aberration reduction on or off." msgstr "開或關減少色差。" msgid "Chromatic aberrations are artifacts that appear as color fringes around image objects. Use the two sliders below to reduce any visible artifacts." msgstr "色差是圖像中物體周圍出現彩色條紋的異物。使用以下的兩個滑塊減少任何可見的異物。" msgid "Visit the online help section for the Chromatic Aberration controls." msgstr "連接網上幫助部分的色差控制。" msgid "Scroll to the left" msgstr "向左滾動" msgid "Scroll to the right" msgstr "向右滾動" msgid "The Merge dialog will assist you in creating an HDR image by merging multiple exposures together. Use the controls below to reduce artifacts that can occur during the merging process." msgstr "合併對話框將會幫助您把多張攝影圖像合併來建立\n" "HDR 圖像。使用以下的控制來減少合併後所生成的\n" "異物。" msgid "CREATE HDR" msgstr "建立高動態範圍攝影" msgid "Merge image series into one HDR image." msgstr "合併圖像系列為一張 HDR 圖像。" msgid "CANCEL" msgstr "取消" msgid "Cancel any changes made and return to tone mapping your photo." msgstr "取消所有更改同時回復到您圖像的色調映射。" msgid "Quit HDR Efex Pro 2" msgstr "退出 HDR Efex Pro 2" msgid "Adjust the exposure of the preview." msgstr "調節預覽的圖像。" msgid "EV Spacing" msgstr "曝光值的間距" msgid "1/3" msgstr "1/3" msgid "1/2" msgstr "1/2" msgid "2/3" msgstr "2/3" msgid "1" msgstr "1" msgid "1 1/3" msgstr "1 1/3" msgid "1 1/2" msgstr "1 1/2" msgid "1 2/3" msgstr "1 2/3" msgid "2" msgstr "2" msgid "2 1/3" msgstr "2 1/3" msgid "2 1/2" msgstr "2 1/2" msgid "2 2/3" msgstr "2 2/3" msgid "3" msgstr "3" msgid "3 1/3" msgstr "3 1/3" msgid "3 1/2" msgstr "3 1/2" msgid "3 2/3" msgstr "3 2/3" msgid "4" msgstr "4" msgid "4 1/3" msgstr "4 1/3" msgid "4 1/2" msgstr "4 1/2" msgid "4 2/3" msgstr "4 2/3" msgid "Select the spacing in EV between each images in the series." msgstr "在一系列的圖像中單獨選擇曝光值的間距。" msgid "Warning" msgstr "注意" msgid "Visit the online help section for the Merge dialog." msgstr "連接網上幫助部分的合併對話框。" msgid "Ghost Reference Image" msgstr "鬼影參考圖像" msgid "Select the image to use as the basis for ghost reduction." msgstr "選擇使用到減少鬼影基礎的圖像。" msgid "Select exposure value" msgstr "選擇曝光值" msgid "Chromatic Aberration " msgstr "色差" msgid "Ghost Reduction " msgstr "減少鬼影" msgid "Default Tone Mapping" msgstr "默認色調映射" msgid "Middle Exposure" msgstr "中度曝光" msgid "Preparing HDR image..." msgstr "準備高動態範圍攝影圖像..." msgid "01 - Default" msgstr "01 - 默認" msgid "Saving image" msgstr "保存圖像" msgid "File cannot be written. Please check to ensure you have write access. The location that the file was tried to access was '%*'." msgstr "不能希爾文檔。請檢查以確保你有寫入權限。文檔試圖連接的位置是 '%*'。" msgid "Not enough memory available to create a full resolution image for saving" msgstr "沒有足夠的記憶體來建立一個完整的高分辨率圖像" msgid "An unexpected error occurred while saving your image." msgstr "當保存你的圖像時候發生了錯誤。" msgid "Could not load Image" msgstr "未能載入圖像" msgid "Save" msgstr "保存" msgid "LOUPE & HISTOGRAM" msgstr "放大鏡和直方圖" msgid "Merge Settings" msgstr "合併設置" msgid "Open the Merge dialog to adjust the Alignment, Ghost Reduction, and Chromatic Aberration settings." msgstr "開啟合併的對話框來調節圖像的對準、減少鬼影、和色差的設置。" msgid "Last Filtered State" msgstr "最新濾鏡狀態" msgid "Alignment:" msgstr "對齊:" msgid "Use Last Settings" msgstr "使用最新設置" msgid "Ghost Reduction Strength" msgstr "減少鬼影的強度" msgid "Merge Dialog Preview Quality" msgstr "合併對話框預覽的質量" msgid "Quick" msgstr "快速" msgid "Precise" msgstr "精確" msgid "Alignment & Ghost Reduction" msgstr "對準和減少鬼影" msgid "No Compression" msgstr "沒有壓縮" msgid "TIFF Compression:" msgstr "壓縮 TIFF:" msgid "Image Output Format:" msgstr "圖像輸出格式:" msgid "JPEG Quality" msgstr "JPEG 質量" msgid "Image Output Settings" msgstr "圖像輸出設置" msgid "Automatically reimport" msgstr "自動重新導入" msgid "Enable your tone mapped image to be imported into your photo management application automatically." msgstr "啓用您的色調映射圖像,將自動導入您的照片管理軟體。" msgid "Stack with all selected images" msgstr "使用所有選擇的圖像堆疊" msgid "Stack the tone mapped image with the selected images in the series." msgstr "將色調映射圖片與系列中所選圖片堆疊起來。" msgid "Stack With First Image" msgstr "使用第一張圖像堆疊" msgid "Stack the tone mapped image with the first image in the series." msgstr "在系列中的第一張圖片堆疊色調映射圖像。" msgid "Stacking" msgstr "堆疊" msgid "Lock the position of the Loupe" msgstr "鎖定放大鏡的位置" msgid "Unlock the position of the Loupe" msgstr "解鎖放大鏡的位置" msgid "One or more images could not be loaded. Please review the image series and try again." msgstr "無法加載一個或多個圖像。請檢閱圖像系列,並再次嘗試。" msgid "One or more images from the selected series of images could not be loaded." msgstr "從一系列選定的圖像,無法加載一個或多個圖像。" msgid "The exposure information for this image could not be found. Please select the appropriate exposure bias for this image in the pull-down menu below." msgstr "無法找到這個圖像的曝光值。請以下的從拉下選單選擇適合這圖像的曝光偏差。" msgid "This image is missing exposure data. Please select the appropriate exposure value in the pull-down menu below." msgstr "這圖像沒有曝光數據。請從以下的拉下選單選擇適合的曝光值。" msgid "This image has the same exposure information as another image in the series. If the image is a duplicate exposure, please cancel out of HDR Efex Pro 2 and select the appropriate images for this series again. If the image is not a duplicate, please select the appropriate exposure bias using the pull-down menu below for this image." msgstr "這圖像和系列內的圖像有相同的曝光信息。如果圖像的複製,請從 HDR Efex Pro 2 取消,再次為這個系列選擇適當的圖像。如果圖像不是複製的,請從以下的拉下選單選擇適合的曝光值。" msgid "One or more images in the series have the same exposure information. Please check to ensure the correct images were loaded and then use the Exposure Value Spacing selector to automatically fill in the exposure values or the Exposure Value selector beneath the affected images." msgstr "該系列中的一個或多個圖像具有相同的曝光信息。請確認加載了正確的圖像,然後使用曝光值間距選擇器自動輸入曝光值,或在受影響圖像使用曝光值選擇器。" msgid "This image has a different color profile from other images in the series, which may result in reduced image quality." msgstr "此圖片和從該系列中的其他圖像有不同的顏色配置文檔,這可能會導致圖像質量降低。" msgid "One or more images have different color profiles, which may result in reduced image quality." msgstr "該系列中一個或多個圖像有不同的顏色配置文檔,這可能會導致圖像質量降低。" msgid "This image did not have a color profile assigned to it, which may result in reduced image quality." msgstr "此圖片沒有顏色配置文檔,這可能會導致圖像質量降低。" msgid "One or more images do not have a color profile, which may result in reduced image quality." msgstr "一個或多個圖像沒有顏色配置文檔,這可能會導致圖像質量降低。" msgid "This image is a different size from the other images in the series. HDR Efex Pro 2 will use crop the image to the same size and aspect ratio of the remaining images in the series." msgstr "這張圖片和該系列中的其他圖像的大小不同。HDR Efex Pro 2 將裁剪圖像到該系列中的其餘圖像大小相同和長寬比。" msgid "One or more images in the series have different sizes. HDR Efex Pro 2 will automatically crop the images to have the same common size and aspect ratio." msgstr "該系列中有一個或多個圖像的大小不同。HDR\n" "Efex Pro 2 將裁剪圖像到該系列中的其餘圖\n" "像大小相同和長寬比。" msgid "This image appeared to be rotated compared to the other images in the series." msgstr "這個圖象和該系列中的其他圖像相比似乎的旋轉了。" msgid "One or more images appear to have a different orientation from the other images in the series." msgstr "一個或多個圖像和該系列中的其他圖像相比似乎的旋轉了。" msgid "This image has a different bit depth from the other images in the series which may result in reduced image quality." msgstr "此圖像和系列中的其他圖像位元的深度不同,這可能會導致圖像質量降低。" msgid "One or more images have a different bit-depth than the other images in the series, which may result in reduced image quality." msgstr "一個或多個圖像和系列中的其他圖像位元的深度不同,這可能會導致圖像質量降低。" msgid "This image has a different file extension from the other images in the series." msgstr "此圖像和系列中的其他圖像的文檔拓展名不同。" msgid "One or more images have a different file extension that the other images in the series. Please check and confirm that all images in the series belong." msgstr "一個或多個圖像和系列中的其他圖像的文檔拓展名不同。請檢查並確認系列中的所有圖像屬於哪裡。" msgid "According to the embedded metadata, a flash fired when this image was captured. The use of flash in an HDR image series can create unexpected results and is not recommended." msgstr "根據嵌入的元數據,捕捉此圖像的時候閃光燈閃動了。我們不建議在 HDR 圖像使用閃光燈,因為可能創造出意想不到的效果。" msgid "According to this image's metadata, a flash may have been used at the time of exposure. This may negatively impact the quality of the merged image." msgstr "根據嵌入的元數據,捕捉此圖像的時候閃光燈閃動\n" "了。我們不建議在 HDR 圖像使用閃光燈,因為可\n" "能創造出意想不到的效果。" msgid "The difference in exposure between this image and the adjacent images is very large. To get the best possible quality, a difference of three stops or less is recommended." msgstr "這張圖像的曝光值和鄰近圖像之間的差異是非常大的。要獲取最好的質量,應保存在三站或以下。" msgid "One or more images have three stops or more difference from the adjacent image. A spacing of three or more stops can result in reduced image quality and is not recommended." msgstr "一個或多個圖像有三個站或多個相鄰圖像的差異。我們不建議使用三個或更多的站間距,可能會導致圖像質量降低。" msgid "Some of the metadata in this image is different from the other images in the series. Please ensure that the image belongs to the current series." msgstr "在此圖像的元數據和系列中的其他圖像是不同的。請確保該圖像屬於當前系列。" msgid "The metadata of one or more images is different from the other images in the series, which may reduce image quality. These differences could be due to a difference in white balance, aperture, zoom rate, or focus point." msgstr "一個或多個圖像的元數據和系列中的其他圖像是不同的,可能會導致圖像質量降低。這些差異可能是由於在白平衡,光圈,變焦率,或對焦點的差異。" msgid "Architecture" msgstr "結構" msgid "Landscape" msgstr "景觀" msgid "Artistic" msgstr "藝術性" msgid "Surreal" msgstr "不可思議" msgid "PRESET" msgstr "預設" msgid "Image has lower depth than other images" msgstr "圖像比其他圖像具有較低的深度" msgid "Image is not an RGB image" msgstr "這圖像不是 RGB 圖像" msgid "Image has different size than other images" msgstr "圖像比其他圖像的大小不同" msgid "Image seems to be an HDR image already" msgstr "圖像似乎已經是一個 HDR 圖像" msgid "Saving working copy failed" msgstr "保存工作副本失敗" msgid "Opening image failed" msgstr "開啟圖像錯誤" msgid "MERGE DIALOG" msgstr "合併對話框" msgid "Open" msgstr "開啟" msgid "Remove" msgstr "移除" msgid "Add open files" msgstr "添加開啟文檔" msgid "Create Smart Object" msgstr "建立智能對象" msgid "INFO" msgstr "信息" msgid "Use the Open button below to launch a file dialog to select a range of images or use the Add open files button to add all of the images currently open within Photoshop. Any RGB image that Photoshop can open that is 8- or 16-bits per channel can be opened.To remove an image from this dialog, highlight it in the list to the left and click Remove." msgstr "使用以下的開啟按鈕來啓動文檔對話框來選擇一系列的圖像,或使用添加開啟文檔按鈕來添加所有當前在 Photoshop 開啟的所有\n" "圖像。所有能夠在 Photoshop 開啟的每頻道的 8 或 16 位圖像都\n" "能開啟。如果需要在此對話框刪除圖像,從列表左方選定然後點選\n" "“刪除”。" msgid "Apply HDR Efex Pro 2 to your image as a Smart Filter, enabling you to readjust the filter settings at a later time." msgstr "將 HDR Efex Pro 2 設為智慧型濾鏡並套用到你的影像,這樣您日後就可以重新調整濾鏡設定。" msgid "Check the Create Smart Object checkbox to convert your image to a Smart Object and apply HDR Efex Pro 2 as a Smart Filter. When applied as a Smart Filter, you will be able to readjust the filter settings even after closing the interface. Please note that Smart Objects take up additional space on your hard disk compared to normal files." msgstr "點選“建立智能對象”復選框來轉換你的圖像為智能對象,同時應用\n" "HDR Efex Pro 2 為智能濾鏡。當應用為智能濾鏡,你可以重新調\n" "整濾鏡設置甚至在關閉界面後。請注意智能對象將會跟一般的文檔\n" "在你的硬盤使用更多的存儲空間。" msgid "SOURCE FILES" msgstr "源文檔" msgid "File Name:" msgstr "文檔名稱:" msgid "Merged with HDR Efex Pro 2" msgstr "和 HDR Efex Pro 2 合併" msgid "Initial Adjustments" msgstr "初始調整" msgid "00 - Default" msgstr "01 - 默認" msgid "Do you really want to cancel this session? All modifications will be lost." msgstr "您確定要取消這個工作階段嗎?一旦取消,所有修改都會遺失。" msgid "Error" msgstr "錯誤" msgid "CONFIDENTIALITY REMINDER" msgstr "保密提醒" msgid "IMPORTANT: Access to this dogfood version of the Nik Collection is restricted to authorized Googlers only. Do NOT share this version with anyone. Authorized Googlers can install it for themselves. Do not discuss new features with non-Googlers, and do not show the application or share screenshots with non-Googlers -- even after the next version of the application has been released to the public." msgstr "重要資訊:這個 Dogfood 測試版本的 Nik 相片編輯包僅限 DxO 授權員工存取。「請勿」與任何人分享這個版本,DxO 授權員工可自行安裝這個版本。請勿與 DxO 員工以外的人士討論相關的新功能、分享螢幕擷取畫面,或是展示這個應用程式,即使這個應用程式的下一版已經公開發佈亦然。" msgid "Preparing image" msgstr "預處理圖像" msgid "Scaling image" msgstr "濾鏡列表" msgid "Preparing images." msgstr "準備圖像" msgid "Preparing preset image" msgstr "準備預設圖像" msgid "Reset Filter" msgstr "重設濾鏡" msgid "INITIAL STATE" msgstr "初始狀態" msgid "Saving image ( %1 / %2 )" msgstr "保存圖像 ( %1 / %2 )" msgid "Last Filtered State Applied" msgstr "應用了最新的濾鏡狀態" msgid "Adjust curve" msgstr "調整曲線" msgid "Opacity" msgstr "不透明度" msgid "Calculating" msgstr "計算中" msgid "Show / hide effect of Control Point" msgstr "顯示/隱藏控制點效果" msgid "Show / hide selection of Control Point" msgstr "顯示/隱藏選擇的控制點" msgid "Switch on / off effect for all Control Points" msgstr "開/關控制點的效果" msgid "Show / hide selection for all Control Points" msgstr "顯示/隱藏所有選擇的控制點" msgid "Click to group the selected Control Points" msgstr "點選來編組已選擇的控制點" msgid "Click to ungroup Control Points" msgstr "點選來拆散控制點組群" msgid "Click to duplicate Control Points" msgstr "點選來復制控制點" msgid "Click to delete all selected Control Points" msgstr "點選來刪除所有選擇的控制點" msgid "Activated all Control Points" msgstr "激活所有的控制點" msgid "Deactivated all Control Points" msgstr "停用所有的控制點" msgid "Activate" msgstr "激活" msgid "Deactivate" msgstr "停用" msgid "Control Point %*" msgstr "控制點 %*" msgid "Group %*" msgstr "組群 %*" msgid "Control Points %*" msgstr "控制點 %*" msgid "Groups %*" msgstr "組群 %*" msgid "Reset the controls in this section." msgstr "重設本節的控制。" msgid "Expand or collapse this section." msgstr "拓展或折疊本節" msgid "Export All" msgstr "導出所有" msgid "Create a new custom preset based off of the state of the current photo." msgstr "根據當前的照片建立新的自定義預設。" msgid "Export all custom presets to a folder on your computer." msgstr "導出所有自定義預設到電腦的文檔夾。" msgid "Import a preset from your computer." msgstr "從你的電腦導入預設。" msgid "Export all imported presets to a folder on your computer." msgstr "導出所有導入的預設到你的電腦。" msgid "HISTORY" msgstr "歷史" msgid "Preset Library" msgstr "預設資料庫" msgid "Histogram" msgstr "直方圖" msgid "Loupe" msgstr "放大鏡" msgid "Do not show again" msgstr "不要再顯示" msgid "OK" msgstr "確定" msgid "Yes" msgstr "是" msgid "No" msgstr "否" msgid "Settings" msgstr "設置" msgid "apply the filtered effect to the current layer" msgstr "應用濾鏡效果到當前層" msgid "apply the filtered effect to a separate layer" msgstr "應用濾鏡效果到另一層" msgid "After clicking OK" msgstr "點選確認後" msgid "Use GPU for image processing" msgstr "使用 GPU 進行影像處理" msgid "Click to use your graphics card to help process your image" msgstr "點選使用你的圖形卡,以幫助處理你的圖像" msgid "The available graphics card does not meet the requirements and therefore has been disabled. %* will process the images using the CPU." msgstr "可用的圖形卡不符合要求因此已被禁用。 %* 將會通過 CPU 處理。" msgid "Info about the active GPU\n" " Model: %*\n" " Memory: %* MB\n" " Driver: %*" msgstr "目前使用 GPU 的相關資訊\n" " 型號:%*\n" " 記憶體:%* MB\n" " 驅動程式:%*" msgid "Attention! Running in safe mode" msgstr "請注意!目前是以安全模式執行" msgid "GPU" msgstr "GPU" msgid "Single image view" msgstr "單圖檢視" msgid "Split preview" msgstr "分割預覽" msgid "Side-by-side preview" msgstr "端側預覽" msgid "White" msgstr "白色" msgid "Gray" msgstr "灰色" msgid "Black" msgstr "黑色" msgid "400 %" msgstr "400 %" msgid "200 %" msgstr "200 %" msgid "100 %" msgstr "100 %" msgid "50 %" msgstr "50 %" msgid "25 %" msgstr "25 %" msgid "12.5 %" msgstr "12.5 %" msgid "6.25 %" msgstr "6.25 %" msgid "Interface Language:" msgstr "界面語言:" msgid "Default Preview Mode:" msgstr "默認預覽模式:" msgid "Default Background Color:" msgstr "默認背景顏色" msgid "Default Zoom State:" msgstr "默認縮放狀態:" msgid "Interface Settings" msgstr "接口設置" msgid "Stripes" msgstr "條狀" msgid "Tiles" msgstr "塊狀" msgid "TIFF Save Type:" msgstr "TIFF 儲存類型:" msgid "By checking this box, you agree to send anonymous usage statistics to DxO that will be used to improve the Nik Collection" msgstr "勾選這個方塊即表示您同意傳送匿名使用統計資料給 DxO,供我們用於改善 Nik 相片編輯包" msgid "Improve the Nik Collection" msgstr "改善 Nik 相片編輯包" msgid "Help to improve this product by sending anonymous usage statistics to DxO" msgstr "傳送匿名使用統計資料給 DxO,協助我們改善這項產品" msgid "By clicking this box, you agree to send anonymous usage statistics to DxO that will be used to improve the Nik Collection" msgstr "點選這個方塊即表示您同意傳送匿名使用統計資料給 DxO,讓我們用於改善 Nik 相片編輯包" msgid "Learn more about usage statistics ..." msgstr "進一步瞭解使用統計資料..." msgid "Remove this filter from the filter stack" msgstr "從濾鏡堆刪除此濾鏡" msgid "Toggle the effect of the section." msgstr "切換分區的效果" msgid "Reset all settings in this section to their defaults" msgstr "重設本分區中的所有設置回默認值" msgid "Show clipped shadows" msgstr "顯示裁剪陰影" msgid "Show clipped highlights" msgstr "顯示裁剪亮點" msgid "Navigator" msgstr "導航器" msgid "Zoom (%*)" msgstr "變焦 (%*)" msgid "SETTINGS" msgstr "設置" msgid "Access the Settings Window" msgstr "連接設置窗口" msgid "PREVIOUS" msgstr "上一步" msgid "Click here to edit the previous image" msgstr "點選這裡編輯前一張圖像" msgid "%1 of %2 images" msgstr "圖像 %2 之 %1" msgid "NEXT" msgstr "下一步" msgid "Click here to edit the next image" msgstr "點選這裡編輯下一張圖像" msgid "Click to apply the filter" msgstr "點選來應用濾鏡" msgid "Click to exit %* without applying a filter to the image" msgstr "點選退出 %* 而不應用濾鏡於圖像" msgid "Click to exit %* without saving your image" msgstr "點選退出 %* 而不保存你的圖像" msgid "BRUSH" msgstr "畫筆" msgid "Click to apply the filter selectively to the image" msgstr "點選選擇性應用濾鏡到圖像" msgid "SAVE ALL" msgstr "存儲所有" msgid "Click to save your images" msgstr "點選來保存所有圖像" msgid "SAVE" msgstr "保存" msgid "Click to save your image" msgstr "點選來應用圖像" msgid "Hide %1" msgstr "隱藏 %1" msgid "Hide Others" msgstr "隱藏其他" msgid "Show All" msgstr "顯示所有" msgid "File" msgstr "文檔" msgid "Open Images..." msgstr "打開圖像..." msgid "Save Image as..." msgstr "保存圖像為..." msgid "Quit" msgstr "退出" msgid "Hide or view adjustment panels (Tab Key)" msgstr "隱藏或查看調整面板(Tab 鍵)" msgid "Compare" msgstr "比較" msgid "Show original image" msgstr "顯示正本圖像" msgid "Change background color" msgstr "更改背景顏色" msgid "Click to toggle between Zoom and Fit To Screen (Space)" msgstr "點選在縮放和適合螢幕之間切換(Space)" msgid "Click to select a zoom percentage" msgstr "點選以選擇縮放的百分比" msgid "Do you really want to delete all selected control points?" msgstr "你是否要刪除所有選擇的控制點?" msgid "The Panel Display tool lets you toggle the control palettes on and off in the interface. Turning off the control palettes provides an uncluttered working space to review your images." msgstr "面板顯示工具可用於切換介面中控制調色板的開關狀態。只要關閉控制調色板,您就可以在整潔的工作空間中檢閱圖片。" msgid "Panel Display" msgstr "面板顯示" msgid "Loupe display" msgstr "放大鏡顯示" msgid "The Loupe provides a detailed view of your photo at 100% that follows the cursor, enabling a fine detail review of the image. Click on the thumbtack button or right-click the image to lock the position of the Loupe." msgstr "放大鏡區域會隨著滑鼠游標移動放大檢視畫面,讓您以 100% 的比例查看相片細節。按一下圖釘按鈕或滑鼠右鍵,可鎖定放大鏡的位置。" msgid "Histogram display" msgstr "直方圖顯示" msgid "Clicking on the Histogram button provides access to a histogram that can be used to review the distribution of brightness values throughout your photo." msgstr "點選 [直方圖] 按鈕可存取直方圖,查看整張相片的亮度值分佈狀況。" msgid "Instant Help" msgstr "即時說明" msgid "Use the cursor to explore the functionality of %1 by hovering over selected features." msgstr "將滑鼠游標懸停在所選功能上,即可探索「%1」的功能。" msgid "Help Button" msgstr "說明按鈕" msgid "Access the Getting Started tour, Instant Help, or online Help Center to learn more about %1." msgstr "存取入門導覽、即時說明或線上說明中心,進一步瞭解「%1」。" msgid "Click on Settings to access the plug-in preferences. Configure a default look and functionality, and determine how %1 interacts with your images." msgstr "按一下 [設定] 即可存取外掛程式偏好設定、設定預設外觀和功能,以及決定「%1」如何處理您的圖片。" msgid "Compare Button (Shortcut P)" msgstr "比較按鈕 (快速鍵 P)" msgid "The Compare button enables you to toggle on and off a preview of analog effects applied to the image." msgstr "[比較] 按鈕可讓您開啟或關閉套用至圖片的類比特效預覽畫面。" msgid "Background Selector" msgstr "背景選取工具" msgid "The Background Selector tool lets you change the color of the background surrounding the image. The three choices are light gray, medium gray, and dark gray." msgstr "背景選取工具可讓您變更圖片周圍的背景色彩,可選擇的顏色包括淺灰、中灰和深灰。" msgid "Zoom View" msgstr "縮放檢視" msgid "The Zoom tool enables you to zoom into your photo. After zooming into your photo, the Navigator will be displayed which enables you to click and pan on a bird's eye view of your photo." msgstr "縮放工具可讓您縮放相片。縮放完成後,系統會顯示導覽器,方便您以點選、平移的方式鳥瞰相片。" msgid "Single Image View" msgstr "單圖檢視" msgid "This view displays the image in its active state." msgstr "這個檢視模式可顯示處於有效狀態的相片。" msgid "Split Preview" msgstr "分割預覽" msgid "In this view, the image is displayed with a red line running either vertically or horizontally through it, with the Before view on one side and the edited After view on the other." msgstr "在這個檢視模式中,顯示的圖片會有一條垂直或水平紅線貫穿其中,兩邊分別顯示修圖前後的檢視畫面。" msgid "Side-by-Side View" msgstr "並排檢視" msgid "View your image Before and After, side by side." msgstr "並排顯示圖片修圖前後的畫面。" msgid "Save/Save All Button" msgstr "儲存/全部儲存按鈕" msgid "Apply the enhancement by selecting this option." msgstr "選取這個選項可套用增強效果。" msgid "Cancel Button" msgstr "取消按鈕" msgid "Discard the enhancement by selecting this option." msgstr "選取這個選項可捨棄增強效果。" msgid "Brush Button" msgstr "筆刷按鈕" msgid "Bring the photo into Photoshop with a layer mask so that edits can be applied selectively onto the image." msgstr "在 Photoshop 中使用圖層遮罩編輯相片,以選取局部範圍套用編輯效果。" msgid "Custom Preset Browser" msgstr "自訂預設集瀏覽器" msgid "This preset library stores all of your personally created presets." msgstr "這個預設集資料庫儲存了您個人建立的所有預設集。" msgid "Imported Preset Browser" msgstr "匯入的預設集瀏覽器" msgid "This preset library stores any presets that have been shared with you from an outside source and imported into the software." msgstr "這個預設集資料庫儲存了所有外部來源與您分享並匯入軟體的預設集。" msgid "Add Preset" msgstr "添加預設" msgid "Saves the current list of filters as a Custom preset to the Custom preset browser." msgstr "將目前的濾鏡清單儲存為自訂預設集瀏覽器中的自訂預設集。" msgid "Import Preset" msgstr "匯入預設集" msgid "Click to import any presets that have been shared with you." msgstr "按一下即可匯入所有與您分享的預設集。" msgid "Export Custom Presets" msgstr "匯出自訂預設集" msgid "Click to export all the presets you have personally created" msgstr "按一下即可匯出您個人建立的所有預設集" msgid "Export Imported Presets" msgstr "匯出已匯入的預設集" msgid "Click to export all the presets that have been shared with you" msgstr "按一下即可匯出所有與您分享的預設集" msgid "History Browser" msgstr "紀錄瀏覽器" msgid "Displays a list of all applied enhancements and changes from the current editing session. Here you may revert back to any previous step in the editing process." msgstr "顯示目前編輯工作階段中已套用的所有增強效果和變更。您可以在此將圖片還原至先前編輯過程中的任何步驟。" msgid "History Compare Slider" msgstr "紀錄比較滑桿" msgid "This slider selects the Before state of your image in Compare, Split, or Side-by-Side views." msgstr "這個滑桿可讓您在「比較」、「分割」或「並排」檢視模式中選取「修圖前」的狀態。" msgid "Show Clipped Highlights" msgstr "顯示亮部剪裁" msgid "Reveals areas on the image where highlights are pure white." msgstr "顯示圖片中純白色的亮部區域。" msgid "Show Clipped Shadows" msgstr "顯示陰影剪裁" msgid "Reveals areas on the image where shadows are pure black." msgstr "顯示圖片中純黑色的陰影區域。" msgid "Split Line Orientation" msgstr "分割線方向" msgid "Click to change the orientation of the image split to either a vertical or horizontal separation. Click on the red line to slide it from side to side." msgstr "按一下即可將圖片分割的方向變更為垂直或水平。您可以點選紅線,將其滑動至其他位置。" msgid "Side-by-Side Orientation" msgstr "並排方向" msgid "Click to change the layout of the Side-by-Side view, moving the After image beside or below the Before image." msgstr "按一下即可變更並排檢視模式的版面配置,將「修圖後」畫面移至「修圖前」畫面的旁邊或下方。" msgid "Next" msgstr "下一步" msgid "Close" msgstr "關閉" msgid "Open Instant Help" msgstr "開啟即時說明" msgid "Close Instant Help" msgstr "關閉即時說明" msgid "HELP" msgstr "幫助" msgid "Open the help menu" msgstr "開啟說明選單" msgid "Web Help" msgstr "網頁說明" msgid "INSTANT HELP" msgstr "即時說明" msgid "Accept" msgstr "接受" msgid "Decline" msgstr "拒絕" msgid "Send anonymous usage statistics to DxO" msgstr "傳送匿名的使用情形統計資料給 DxO" msgid "Click to agree/disagree with sending anonymous usage statistics to DxO" msgstr "勾選即表示您同意傳送匿名的使用情形統計資料給 DxO" msgid "Learn more about our privacy policy..." msgstr "進一步瞭解我們的隱私權政策..." msgid "Could not load the End User License Agreement file. Cannot proceed without, so need to quit." msgstr "無法載入使用者授權協議檔案以進行下一步,因此必須結束程序。" msgid "Move" msgstr "移動" msgid "%* Move" msgstr "%* 移動" msgid "SELECTIVE ADJUSTMENTS" msgstr "選擇性調整" msgid "Delete %*" msgstr "刪除 %*" msgid "Ungroup %*" msgstr "拆散 %*" msgid "Add %*" msgstr "添加 %*" msgid "Duplicate %*" msgstr "復制 %*" msgid "Show Zone %* area" msgstr "顯示 %* 區" msgid "Buy" msgstr "購買" msgid "Press to visit DxO" msgstr "按下連接 DxO" msgid "Version: " msgstr "版本:" msgid "%* 2000-2018 DxO Labs. All rights reserved." msgstr "%* 2000-2018 DxO Labs. 保留所有權利。" msgid "Protected by one or more US Patents. 6,728,421; 6,865,300; 7,031,547; 7,602,968; 7,602,991 and other patents pending" msgstr "被受一個或多個美國專利保護。 6,728,421; 6,865,300; 7,031,547; 7,602,968; 7,602,991 和其他正在申請中的專利" msgid "Closes the splash screen" msgstr "關閉啟動畫面" msgid "Exit" msgstr "退出" msgid "Closes the plugin" msgstr "關閉插件" msgid "Your trial has expired." msgstr "您的试用期已结束。" msgid "Demo" msgstr "试用" msgid "Please verify your internet connection," msgstr "请检查您的互联网连接," msgid "or your activation code, and try again." msgstr "或您的激活码,然后重试。" msgid "Checking license..." msgstr "检查授权中…" msgid "You have %1 day of your trial remaining." msgstr "您有%1天的试用期。" msgid "You have %1 days trial left." msgstr "您有%1天的试用期。" msgid "Introducing" msgstr "隆重推出" msgid "New Cameras, Filters and Presets - Control Points - New Camera Selector - Instant Help" msgstr "最新相機、濾鏡和預設集 - 控制點 - 新版相機選取器 - 即時說明" msgid "Okay, got it" msgstr "好,我知道了" msgid "Learn more" msgstr "暸解詳情" msgid "Now available in your Nik Collection." msgstr "現在可讓您在 Nik 相片編輯包中使用。" msgid "With this new version you can help us to improve the Nik Collection by sending anonymous usage statistics to our team." msgstr "這個新版本可讓您傳送匿名使用統計資料給我們的小組,協助我們改善 Nik 相片編輯包。" msgid "Not sure? You can always change your decision under %* > %*." msgstr "不確定是否要傳送資料給我們嗎?如果您改變心意,隨時可以前往 [%*] > [%*] 變更設定。" msgid "With this new version you can help us to improve the Nik Collection by sending anonymous usage statistics to our team. Not sure? You can always change your decision under %* > %*." msgstr "這個新版本可讓您傳送匿名使用統計資料給我們的小組,協助我們改善 Nik 相片編輯包。不確定是否要傳送資料給我們嗎?如果您改變心意,隨時可以前往 [%*] > [%*] 變更設定。" msgid "Yes, I want to help to improve this product by sending anonymous usage statistics to DxO." msgstr "是。我要傳送匿名使用統計資料給 DxO,協助改善這項產品。" msgid "No, I don't want to send my usage statistics." msgstr "否。我不想傳送我的使用統計資料。" msgid "Improve Nik Collection" msgstr "協助 Nik 相片編輯包更臻完美" msgid "Welcome to version %*." msgstr "歡迎使用版本 %*。" msgid "Proceed" msgstr "繼續" msgid "Click and drag to set the before state" msgstr "點選和拖動到之前的狀態" msgid "%1 was not able to apply the filter's effect to a separate layer. The effect will be applied to the active layer. If you would like to apply %1 to a separate layer or selectively, please check to make sure your application supports the Nik Selective Tool and that you are not working in a limited functionality mode, such as the Quick Fix mode of Adobe Photoshop Elements, or that you are not working with a 16-bit image." msgstr "%1 不能應用濾鏡效果到不同層。效果將被應用到活性層。如果你想應用 %1 到不同層或選擇性層,請確保你的應用程式支援 Nik Selective Tool 和你不是使用有限的功能,如在 Adobe Photoshop Elements 的快速修復模式,或你不是使用 16 位元的圖像。" msgid "%* has identified that the active layer is a Smart Object and will now operate as a Smart Filter. The Brush button will be deactivated, and the effect will be applied to the current layer." msgstr "%* 鑒定活性層是智能對象並把它當作為智能濾鏡處理。畫筆按鈕將會停用,效果將會被應用到當前層。" msgid "Unsupported Image format" msgstr "不支援的圖像格式" msgid "Failed to load image" msgstr "無法加載圖像" msgid "Image size is too small. Please use images with more than 64x64 pixels." msgstr "圖像尺寸太小。請使用超過64x64像素的圖像。" msgid "Search Results (%*)" msgstr "尋找結果 (%*)" msgid "Imported" msgstr "導入的" msgid "All" msgstr "所有" msgid "Custom" msgstr "自定義" msgid "Favorites" msgstr "喜愛" msgid "RecentlyUsed" msgstr "最近使用" msgid "Preset cannot be imported, it is an invalid file format." msgstr "無效的文檔格式,無法導入預設。" msgid "No file name provided" msgstr "沒有提供文檔名稱" msgid "Custom Preset" msgstr "自定義預設" msgid "Please enter a preset name" msgstr "請輸入預設名稱" msgid "Preset could not be created. An error occurred." msgstr "發生錯誤,無法建立預設。" msgid "Custom Recipe" msgstr "自定義預設" msgid "Please enter a recipe name" msgstr "請輸入配方名稱" msgid "Recipe could not be created. An error occurred." msgstr "發生錯誤,無法建立套件。" msgid "Select an export folder" msgstr "選擇導出文檔夾" msgid "Preset cannot be exported." msgstr "未能導出預設。" msgid "Are you sure you want to replace this preset?" msgstr "你確定要替換這個配方嗎?" msgid "Are you sure you want to replace this recipe?" msgstr "你確定要替換這個配方嗎?" msgid "Directory to save to does not exist." msgstr "保存到的目錄不存在。" msgid "Are you sure you want to delete this recipe?" msgstr "你是否確定刪除這配方嗎?" msgid "Apply Recipe %*" msgstr "應用配方 %*" msgid "Add to Favorites" msgstr "添加到收藏夾" msgid "Rename this recipe." msgstr "重新命名這個配方。" msgid "Click to update this recipe with the current settings" msgstr "點選更新當前設置到此配方" msgid "Click to delete this recipe" msgstr "點選刪除此配方" msgid "Click to export this recipe" msgstr "點選導出此配方" msgid "Apply Preset %*" msgstr "應用配方 %*" msgid "Rename this preset." msgstr "重新命名此預設。" msgid "Click to update this preset with the current settings" msgstr "點選更新當前設置到此預設" msgid "Click to delete this preset" msgstr "點選刪除此預設" msgid "Click to export this preset" msgstr "點選導出此預設" msgid "%* removed" msgstr "%* 刪除" msgid "replaced by %*" msgstr "取代為 %*" msgid "%* added" msgstr "%* 添加" msgid "FILTERLIST CHANGED" msgstr "濾鏡列表更新" msgid "02 - Balanced" msgstr "02 - 平衡" msgid "03 - Deep 1" msgstr "03 - 深沈 1" msgid "04 - Deep 2" msgstr "04 - 深沈 2" msgid "05 - Detailed 1" msgstr "05 - 細節 1" msgid "06 - Detailed 2" msgstr "06 - 細節 2" msgid "07 - Bright" msgstr "07 - 鮮明" msgid "08 - Dark" msgstr "08 - 黑暗" msgid "09 - B&W (realistic)" msgstr "09 - 黑白 (寫實)" msgid "10 - Structurized 1" msgstr "10 - 結構化 1" msgid "11 - Structurized 2" msgstr "11 - 結構化 2" msgid "12 - Soft Colors" msgstr "12 - 柔和色彩" msgid "13 - Tinted Structure" msgstr "13 - 色彩結構" msgid "14 - Late Summer" msgstr "14 - 夏末" msgid "15 - B&W (artistic)" msgstr "15 - 黑白 (藝術)" msgid "16 - Dramatic" msgstr "16 - 戲劇性" msgid "17 - Sinister" msgstr "17 - 險惡" msgid "18 - Pale & Structured" msgstr "18 - 淺色與結構" msgid "19 - Granny's Attic" msgstr "19 - 老太婆的閣樓" msgid "20 - End of the Road" msgstr "20 - 道路的結束" msgid "21 - Indoor 1" msgstr "21 - 室內 1" msgid "22 - Indoor 2" msgstr "22 - 室內 2" msgid "23 - Outdoor 1" msgstr "23 - 戶外 1" msgid "24 - Outdoor 2" msgstr "24 - 戶外 2" msgid "25 - Soft" msgstr "25 - 柔和色彩" msgid "26 - Vignetted" msgstr "26 - 黑角" msgid "27 - Graduated 1" msgstr "27 - 漸變 1" msgid "28 - Graduated 2" msgstr "28 - 漸變 2" msgid "Loading Texture" msgstr "正在載入紋理" msgid "Format" msgstr "格式" msgid "Format:" msgstr "格式:" msgid "Your default email application is not supported!" msgstr "系統不支援您的預設電子郵件應用程式!" msgid "Email will be sent using Apple Mail application." msgstr "系統將使用 Apple Mail 應用程式傳送電子郵件。" msgid "Copy Link Location" msgstr "複製連結位置" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" msgid "Shift" msgstr "Shift" msgid "Alt" msgstr "Alt" msgid "Adjust the shadows" msgstr "調整陰影" msgid "Adjust the midtones" msgstr "調整中調" msgid "Adjust the highlights" msgstr "調整亮點" msgid "Delete" msgstr "刪除" msgid "Duplicate" msgstr "複製" msgid "Reset" msgstr "重設" msgid "Merge (Multiple Image Series)" msgstr "合併 (系列圖片)" msgid "Tone Mapping (Single Image)" msgstr "色調對應 (單圖)" msgid "Nik Collection - Update available" msgstr "Nik Collection - 更新可用" msgid "New version available (Build %*)" msgstr "有新版本可用 (Build %*)" msgid "Would you like to download this new version now?" msgstr "您想现在下载这个新版本吗?" msgid "Install now" msgstr "立即安裝" msgid "Later" msgstr "更晚"