msgid "Ghost Reduction" msgstr "减少鬼影" msgid "Turn ghost reduction on or off. Image will be recalculated." msgstr "将减少鬼影开启和关闭。图像将被重新处理。" msgid "Removes image artifacts created by merging images together in which objects moved between exposures." msgstr "移除通过图像合并后所生成的异物。" msgid "Learn more..." msgstr "了解更多..." msgid "Visit the online help section for the Ghost Reduction controls." msgstr "请访问线上的“帮助”版面有关减少鬼影的控制。" msgid "Strength" msgstr "强度" msgid "Set Ghost Reduction Strength to %*" msgstr "设置减少鬼影到 %*" msgid "Tone Compression" msgstr "色调压缩" msgid "Tonality" msgstr "调性" msgid "Color" msgstr "颜色" msgid "Selective Adjustments" msgstr "选择性调整" msgid "Finishing" msgstr "精点加工" msgid "Depth" msgstr "深度" msgid "Off" msgstr "关闭" msgid "Subtle" msgstr "细微" msgid "Normal" msgstr "正常" msgid "Strong" msgstr "强" msgid "Method Strength" msgstr "方法强度" msgid "Detail" msgstr "细节" msgid "Soft" msgstr "柔和" msgid "Realistic" msgstr "实际" msgid "Accentuated" msgstr "突出" msgid "Detailed" msgstr "详细" msgid "Grungy" msgstr "蹩脚" msgid "Drama" msgstr "戏剧性" msgid "Flat" msgstr "平坦" msgid "Natural" msgstr "自然" msgid "Deep" msgstr "深沉" msgid "Dingy" msgstr "灰溜溜" msgid "Sharp" msgstr "清脆" msgid "Grainy" msgstr "纹理" msgid "Exposure" msgstr "摄影图像" msgid "Shadows" msgstr "阴影" msgid "Highlights" msgstr "亮点" msgid "Contrast" msgstr "对比度" msgid "Blacks" msgstr "黑色" msgid "Whites" msgstr "白色" msgid "Structure" msgstr "细节强度" msgid "Saturation" msgstr "饱和度" msgid "Temperature" msgstr "温度" msgid "Tint" msgstr "色彩" msgid "Diameter" msgstr "直径" msgid "Ex" msgstr "Ex" msgid "Co" msgstr "Co" msgid "Sa" msgstr "Sa" msgid "St" msgstr "St" msgid "Te" msgstr "Te" msgid "Ti" msgstr "Ti" msgid "Bk" msgstr "Bk" msgid "Wh" msgstr "Wh" msgid "MS" msgstr "MS" msgid "Detail Strength" msgstr "细节强度" msgid "De" msgstr "De" msgid "Drama Strength" msgstr "戏剧性强度" msgid "Dr" msgstr "Dr" msgid "Vignette" msgstr "黑角" msgid "Amount" msgstr "数量" msgid "Vignette Shape" msgstr "黑角形状" msgid "Circle" msgstr "圓圈" msgid "Rectangle" msgstr "長方形" msgid "Size" msgstr "大小" msgid "Upper Tonality" msgstr "上调性" msgid "Stops" msgstr "色标" msgid "Lower Tonality" msgstr "下调性" msgid "Blend" msgstr "混合" msgid "Vertical Shift" msgstr "垂直移位" msgid "Rotation" msgstr "旋转" msgid "Levels & Curves " msgstr "层次和曲线 " msgid "Adjust Curve" msgstr "调整曲线" msgid "Neutral" msgstr "中性" msgid "Film (EV -1)" msgstr "胶片 (EV -1)" msgid "Film (EV +0)" msgstr "胶片 (EV +0)" msgid "Film (EV +1)" msgstr "胶片 (EV +1)" msgid "Dark Contrast" msgstr "黑暗对比度" msgid "Bright Contrast" msgstr "鲜明对比" msgid "Vintage 1" msgstr "复古 1" msgid "Vintage 2" msgstr "复古 2" msgid "Vintage 3" msgstr "复古 3" msgid "Lens 1" msgstr "镜片 1" msgid "Lens 2" msgstr "镜片 2" msgid "Lens 3" msgstr "镜片 3" msgid "Lens 4" msgstr "镜片 4" msgid "Black Frame 1" msgstr "黑框 1" msgid "Black Frame 2" msgstr "黑框 2" msgid "White Frame 1" msgstr "白框 1" msgid "White Frame 2" msgstr "白框 2" msgid "Tone Mapping" msgstr "色调映射" msgid "Control Points" msgstr "控制点" msgid "Add a Control Point" msgstr "添加控制点" msgid "HDR Method" msgstr "HDR 方式" msgid "Details" msgstr "细节" msgid "Select the center of the effect in the image preview" msgstr "在预览图像选择效果的中心" msgid "Place Center" msgstr "放置中心" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "Luminosity" msgstr "亮度" msgid "Red" msgstr "红色" msgid "Green" msgstr "绿色" msgid "Blue" msgstr "蓝色" msgid "Channel" msgstr "频道" msgid "Graduated Neutral Density " msgstr "渐变中灰 " msgid "Set Center" msgstr "设置中心" msgid "Reset %*" msgstr "重设 %*" msgid "On" msgstr "开启" msgid "Loading image" msgstr "载入图像" msgid "Creating ghost reduction results..." msgstr "创建减少鬼影的效果" msgid "Aligning exposures..." msgstr "对齐摄影图像" msgid "Removing chromatic aberrations..." msgstr "删除色差" msgid "Applying ghost reduction..." msgstr "应用鬼影减少..." msgid "Merging exposures..." msgstr "合并图像..." msgid "Downscaling full sized image for ghosting mask..." msgstr "下降全尺寸大小的图像来隐藏鬼影" msgid "Creating CA images" msgstr "创建 CA 图像" msgid "Loading images" msgstr "载入图像" msgid "Failed to load input images." msgstr "无法加载输入图像。" msgid "Only one of all input images could be loaded." msgstr "只有一个所有输入图像可以被加载。" msgid "Alignment" msgstr "对准" msgid "Turn alignment on or off. Image will be recalculated." msgstr "开关对准。图像将重新计算。" msgid "Aligns image details automatically, useful for image series shot without a tripod." msgstr "自动对准图像细节,对于使用三脚架拍摄的图像非常有效。" msgid "Visit the online help section for the Alignment controls." msgstr "访问网上帮助部分的对准控制。" msgid "Chromatic Aberration" msgstr "色差" msgid "Red - Cyan" msgstr "红 - 青" msgid "Blue - Yellow" msgstr "蓝 - 黄" msgid "Turn chromatic aberration reduction on or off." msgstr "开或关减少色差。" msgid "Chromatic aberrations are artifacts that appear as color fringes around image objects. Use the two sliders below to reduce any visible artifacts." msgstr "色差是图像中物体周围出现彩色条纹的异物。使用以下的两个滑块减少任何可见的异物。" msgid "Visit the online help section for the Chromatic Aberration controls." msgstr "访问在线帮助部分的色差控制。" msgid "Scroll to the left" msgstr "向左滚动" msgid "Scroll to the right" msgstr "向右滚动" msgid "The Merge dialog will assist you in creating an HDR image by merging multiple exposures together. Use the controls below to reduce artifacts that can occur during the merging process." msgstr "合并对话框将会帮助您把多张摄影图像合并来创建\n" "HDR 图像。使用以下的控制来减少合并后所生成的异物。" msgid "CREATE HDR" msgstr "创建高动态范围摄影" msgid "Merge image series into one HDR image." msgstr "合并图像系列为一张 HDR 图像。" msgid "CANCEL" msgstr "取消" msgid "Cancel any changes made and return to tone mapping your photo." msgstr "取消所有更改同时回复到您图像的色调映射。" msgid "Quit HDR Efex Pro 2" msgstr "退出 HDR Efex Pro 2" msgid "Adjust the exposure of the preview." msgstr "调节预览的图像。" msgid "EV Spacing" msgstr "曝光值的间距" msgid "1/3" msgstr "1/3" msgid "1/2" msgstr "1/2" msgid "2/3" msgstr "2/3" msgid "1" msgstr "1" msgid "1 1/3" msgstr "1 1/3" msgid "1 1/2" msgstr "1 1/2" msgid "1 2/3" msgstr "1 2/3" msgid "2" msgstr "2" msgid "2 1/3" msgstr "2 1/3" msgid "2 1/2" msgstr "2 1/2" msgid "2 2/3" msgstr "2 2/3" msgid "3" msgstr "3" msgid "3 1/3" msgstr "3 1/3" msgid "3 1/2" msgstr "3 1/2" msgid "3 2/3" msgstr "3 2/3" msgid "4" msgstr "4" msgid "4 1/3" msgstr "4 1/3" msgid "4 1/2" msgstr "4 1/2" msgid "4 2/3" msgstr "4 2/3" msgid "Select the spacing in EV between each images in the series." msgstr "在一系列的图像中单独选择曝光值的间距。" msgid "Warning" msgstr "注意" msgid "Visit the online help section for the Merge dialog." msgstr "访问在线帮助部分的合并对话框。" msgid "Ghost Reference Image" msgstr "鬼影参考图像" msgid "Select the image to use as the basis for ghost reduction." msgstr "选择使用到减少鬼影基础的图像。" msgid "Select exposure value" msgstr "选择曝光值" msgid "Chromatic Aberration " msgstr "色差" msgid "Ghost Reduction " msgstr "减少鬼影" msgid "Default Tone Mapping" msgstr "默认色调映射" msgid "Middle Exposure" msgstr "中度曝光" msgid "Preparing HDR image..." msgstr "准备高动态范围摄影图像..." msgid "01 - Default" msgstr "01 - 默认" msgid "Saving image" msgstr "保存图像" msgid "File cannot be written. Please check to ensure you have write access. The location that the file was tried to access was '%*'." msgstr "不能写入文件。请检查以确保你有写入权限。文件试图访问的位置是 '%*'。" msgid "Not enough memory available to create a full resolution image for saving" msgstr "没有足够的内存来创建一个完整的高分辨率图像" msgid "An unexpected error occurred while saving your image." msgstr "当保存你的图像时候发生了错误。" msgid "Could not load Image" msgstr "未能载入图像" msgid "Save" msgstr "保存" msgid "LOUPE & HISTOGRAM" msgstr "放大镜与直方图" msgid "Merge Settings" msgstr "合并设置" msgid "Open the Merge dialog to adjust the Alignment, Ghost Reduction, and Chromatic Aberration settings." msgstr "开启合并的对话框来调节图像的对准、减少鬼影、和色差的设置。" msgid "Last Filtered State" msgstr "最新滤镜状态" msgid "Alignment:" msgstr "对齐:" msgid "Use Last Settings" msgstr "使用最新设置" msgid "Ghost Reduction Strength" msgstr "减少鬼影的强度" msgid "Merge Dialog Preview Quality" msgstr "合并对话框预览的质量" msgid "Quick" msgstr "快速" msgid "Precise" msgstr "精确" msgid "Alignment & Ghost Reduction" msgstr "对准和减少鬼影" msgid "No Compression" msgstr "没有压缩" msgid "TIFF Compression:" msgstr "压缩 TIFF:" msgid "Image Output Format:" msgstr "图像输出格式:" msgid "JPEG Quality" msgstr "JPEG 质量" msgid "Image Output Settings" msgstr "图像输出设置" msgid "Automatically reimport" msgstr "自动重新导入" msgid "Enable your tone mapped image to be imported into your photo management application automatically." msgstr "启用您的色调映射图像,将自动导入您的照片管理软件。" msgid "Stack with all selected images" msgstr "使用所有选择的图像堆叠" msgid "Stack the tone mapped image with the selected images in the series." msgstr "将已映射色调的图片与图片系列中被选中的图片堆叠在一起。" msgid "Stack With First Image" msgstr "使用第一张图像堆叠" msgid "Stack the tone mapped image with the first image in the series." msgstr "在系列中的第一张图片堆叠色调映射图像。" msgid "Stacking" msgstr "堆叠" msgid "Lock the position of the Loupe" msgstr "锁定放大镜的位置" msgid "Unlock the position of the Loupe" msgstr "解锁放大镜的位置" msgid "One or more images could not be loaded. Please review the image series and try again." msgstr "无法加载一个或多个图像。请检阅图像系列,并再次尝试。" msgid "One or more images from the selected series of images could not be loaded." msgstr "从一系列选定的图像,无法加载一个或多个图像。" msgid "The exposure information for this image could not be found. Please select the appropriate exposure bias for this image in the pull-down menu below." msgstr "无法找到这个图像的曝光值。请以下的从拉下菜单选择适合这图像的曝光偏差。" msgid "This image is missing exposure data. Please select the appropriate exposure value in the pull-down menu below." msgstr "这图像没有曝光数据。请从以下的拉下菜单选择适合的曝光值。" msgid "This image has the same exposure information as another image in the series. If the image is a duplicate exposure, please cancel out of HDR Efex Pro 2 and select the appropriate images for this series again. If the image is not a duplicate, please select the appropriate exposure bias using the pull-down menu below for this image." msgstr "这图像和系列内的图像有相同的曝光信息。如果图像的复制,请从 HDR Efex Pro 2 取消,再次为这个系列选择适当的图像。如果图像不是复制的,请从以下的拉下菜单选择适合的曝光值。" msgid "One or more images in the series have the same exposure information. Please check to ensure the correct images were loaded and then use the Exposure Value Spacing selector to automatically fill in the exposure values or the Exposure Value selector beneath the affected images." msgstr "该系列中的一个或多个图像具有相同的曝光信息。请确认加载了正确的图像,然后使用曝光值间距选择器自动输入曝光值,或在受影响图像使用曝光值选择器。" msgid "This image has a different color profile from other images in the series, which may result in reduced image quality." msgstr "此图片和从该系列中的其他图像有不同的颜色配置文件,这可能会导致图像质量降低。" msgid "One or more images have different color profiles, which may result in reduced image quality." msgstr "该系列中一个或多个图像有不同的颜色配置文件,这可能会导致图像质量降低。" msgid "This image did not have a color profile assigned to it, which may result in reduced image quality." msgstr "此图片没有颜色配置文件,这可能会导致图像质量降低。" msgid "One or more images do not have a color profile, which may result in reduced image quality." msgstr "一个或多个图像没有颜色配置文件,这可能会导致图像质量降低。" msgid "This image is a different size from the other images in the series. HDR Efex Pro 2 will use crop the image to the same size and aspect ratio of the remaining images in the series." msgstr "这张图片和该系列中的其他图像的大小不同。HDR Efex Pro 2 将裁剪图像到该系列中的其余图像大小相同和长宽比。" msgid "One or more images in the series have different sizes. HDR Efex Pro 2 will automatically crop the images to have the same common size and aspect ratio." msgstr "该系列中有一个或多个图像的大小不同。HDR\n" "Efex Pro 2 将裁剪图像到该系列中的其余图像\n" "大小相同和长宽比。" msgid "This image appeared to be rotated compared to the other images in the series." msgstr "这个图象和该系列中的其他图像相比似乎的旋转了。" msgid "One or more images appear to have a different orientation from the other images in the series." msgstr "一个或多个图像和该系列中的其他图像相比似乎的旋转了。" msgid "This image has a different bit depth from the other images in the series which may result in reduced image quality." msgstr "此图像和系列中的其他图像位元的深度不同,这可能会导致图像质量降低。" msgid "One or more images have a different bit-depth than the other images in the series, which may result in reduced image quality." msgstr "一个或多个图像和系列中的其他图像位元的深度不同,这可能会导致图像质量降低。" msgid "This image has a different file extension from the other images in the series." msgstr "此图像和系列中的其他图像的文件拓展名不同。" msgid "One or more images have a different file extension that the other images in the series. Please check and confirm that all images in the series belong." msgstr "一个或多个图像和系列中的其他图像的文件拓展名不同。请检查并确认系列中的所有图像属于哪里。" msgid "According to the embedded metadata, a flash fired when this image was captured. The use of flash in an HDR image series can create unexpected results and is not recommended." msgstr "根据嵌入的元数据,捕捉此图像的时候闪光灯闪动了。我们不建议在 HDR 图像使用闪光灯,因为可能创造出意想不到的效果。" msgid "According to this image's metadata, a flash may have been used at the time of exposure. This may negatively impact the quality of the merged image." msgstr "根据嵌入的元数据,捕捉此图像的时候闪光灯闪动了。我们不建议在 HDR 图像使用闪光灯,因为\n" "可能创造出意想不到的效果。" msgid "The difference in exposure between this image and the adjacent images is very large. To get the best possible quality, a difference of three stops or less is recommended." msgstr "这张图像的曝光值和邻近图像之间的差异是非常大的。要获取最好的质量,应保存在三站或以下。" msgid "One or more images have three stops or more difference from the adjacent image. A spacing of three or more stops can result in reduced image quality and is not recommended." msgstr "一个或多个图像有三个站或多个相邻图像的差异。我们不建议使用三个或更多的站间距,可能会导致图像质量降低。" msgid "Some of the metadata in this image is different from the other images in the series. Please ensure that the image belongs to the current series." msgstr "在此图像的元数据和系列中的其他图像是不同的。请确保该图像属于当前系列。" msgid "The metadata of one or more images is different from the other images in the series, which may reduce image quality. These differences could be due to a difference in white balance, aperture, zoom rate, or focus point." msgstr "一个或多个图像的元数据和系列中的其他图像是不同的,可能会导致图像质量降低。这些差异可能是由于在白平衡,光圈,变焦率,或对焦点的差异。" msgid "Architecture" msgstr "结构" msgid "Landscape" msgstr "景观" msgid "Artistic" msgstr "艺术性" msgid "Surreal" msgstr "不可思议" msgid "PRESET" msgstr "预设" msgid "Image has lower depth than other images" msgstr "图像比其他图像具有较低的深度" msgid "Image is not an RGB image" msgstr "这图像不是 RGB 图像" msgid "Image has different size than other images" msgstr "图像比其他图像的大小不同" msgid "Image seems to be an HDR image already" msgstr "图像似乎已经是一个 HDR 图像" msgid "Saving working copy failed" msgstr "保存工作副本失败" msgid "Opening image failed" msgstr "开启图像错误" msgid "MERGE DIALOG" msgstr "合并对话框" msgid "Open" msgstr "开启" msgid "Remove" msgstr "移除" msgid "Add open files" msgstr "添加开启文件" msgid "Create Smart Object" msgstr "创建智能对象" msgid "INFO" msgstr "信息" msgid "Use the Open button below to launch a file dialog to select a range of images or use the Add open files button to add all of the images currently open within Photoshop. Any RGB image that Photoshop can open that is 8- or 16-bits per channel can be opened.To remove an image from this dialog, highlight it in the list to the left and click Remove." msgstr "使用以下的开启按钮来启动文件对话框来选择一系列的图像,或\n" "使用添加开启文件按钮来添加所有当前在 Photoshop 开启的所有\n" "图像。所有能够在 Photoshop 开启的每频道的 8 或 16 位图像都\n" "能开启。如果需要在此对话框删除图像,从列表左方选定然后点击“删除”。" msgid "Apply HDR Efex Pro 2 to your image as a Smart Filter, enabling you to readjust the filter settings at a later time." msgstr "应用 HDR Efex Pro 2 为智能滤镜到你的图像,让你以后重新t调整滤镜设置。" msgid "Check the Create Smart Object checkbox to convert your image to a Smart Object and apply HDR Efex Pro 2 as a Smart Filter. When applied as a Smart Filter, you will be able to readjust the filter settings even after closing the interface. Please note that Smart Objects take up additional space on your hard disk compared to normal files." msgstr "点击“创建智能对象”复选框来转换你的图像为智能对象,同时应用 HDR Efex Pro 2 为智能滤镜。当应用为智能滤镜,你可以重\n" "新调整滤镜设置甚至在关闭界面后。请注意智能对象将会跟一般的文件在你的硬盘使用更多的存储空间。" msgid "SOURCE FILES" msgstr "源文件" msgid "File Name:" msgstr "文件名称:" msgid "Merged with HDR Efex Pro 2" msgstr "和 HDR Efex Pro 2 合并" msgid "Initial Adjustments" msgstr "初始调整" msgid "00 - Default" msgstr "01 - 默认" msgid "Do you really want to cancel this session? All modifications will be lost." msgstr "确定要取消此任务吗?您做的所有改动都会丢失。" msgid "Error" msgstr "错误" msgid "CONFIDENTIALITY REMINDER" msgstr "保密提醒" msgid "IMPORTANT: Access to this dogfood version of the Nik Collection is restricted to authorized Googlers only. Do NOT share this version with anyone. Authorized Googlers can install it for themselves. Do not discuss new features with non-Googlers, and do not show the application or share screenshots with non-Googlers -- even after the next version of the application has been released to the public." msgstr "重要信息:只有经过授权的DxO员工才可以使用此dogfood版Nik插件集。请勿与任何人分享此应用。经过授权的DxO员工可自行安装该应用。请勿与非DxO员工讨论相关的新功能、展示该应用或与对方分享屏幕截图(即使该应用的下一版已公开发布)。" msgid "Preparing image" msgstr "准备图像" msgid "Scaling image" msgstr "缩放图像" msgid "Preparing images." msgstr "图像准备中" msgid "Preparing preset image" msgstr "预设图像准备中" msgid "Reset Filter" msgstr "重设滤镜" msgid "INITIAL STATE" msgstr "初始状态" msgid "Saving image ( %1 / %2 )" msgstr "保存图像 ( %1 / %2 )" msgid "Last Filtered State Applied" msgstr "应用了最新滤镜状态" msgid "Adjust curve" msgstr "调整曲线" msgid "Opacity" msgstr "不透明度" msgid "Calculating" msgstr "计算中" msgid "Show / hide effect of Control Point" msgstr "显示 / 隐藏控制点效果" msgid "Show / hide selection of Control Point" msgstr "显示 / 隐藏选择的控制点" msgid "Switch on / off effect for all Control Points" msgstr "开 / 关控制点的效果" msgid "Show / hide selection for all Control Points" msgstr "显示 / 隐藏所有选择的控制点" msgid "Click to group the selected Control Points" msgstr "点击来编组已选择的控制点" msgid "Click to ungroup Control Points" msgstr "点击来拆散控制点组群" msgid "Click to duplicate Control Points" msgstr "点击来复制控制点" msgid "Click to delete all selected Control Points" msgstr "点击来删除所有选择的控制点" msgid "Activated all Control Points" msgstr "激活所有的控制点" msgid "Deactivated all Control Points" msgstr "停用所有的控制点" msgid "Activate" msgstr "激活" msgid "Deactivate" msgstr "停用" msgid "Control Point %*" msgstr "控制点 %*" msgid "Group %*" msgstr "组群 %*" msgid "Control Points %*" msgstr "控制点 %*" msgid "Groups %*" msgstr "组群 %*" msgid "Reset the controls in this section." msgstr "重设本节的控制。" msgid "Expand or collapse this section." msgstr "拓展或折叠本节" msgid "Export All" msgstr "导出所有" msgid "Create a new custom preset based off of the state of the current photo." msgstr "根据当前的照片创建新的自定义预设。" msgid "Export all custom presets to a folder on your computer." msgstr "导出所有自定义预设到电脑的文件夹。" msgid "Import a preset from your computer." msgstr "从你的电脑导入预设。" msgid "Export all imported presets to a folder on your computer." msgstr "导出所有导入的预设到你的电脑。" msgid "HISTORY" msgstr "历史" msgid "Preset Library" msgstr "预设资料库" msgid "Histogram" msgstr "直方图" msgid "Loupe" msgstr "放大镜" msgid "Do not show again" msgstr "不要再显示" msgid "OK" msgstr "确定" msgid "Yes" msgstr "是" msgid "No" msgstr "否" msgid "Settings" msgstr "设置" msgid "apply the filtered effect to the current layer" msgstr "应用滤镜效果到当前层" msgid "apply the filtered effect to a separate layer" msgstr "应用滤镜效果到另一层" msgid "After clicking OK" msgstr "点击确认后" msgid "Use GPU for image processing" msgstr "使用 GPU 处理图片" msgid "Click to use your graphics card to help process your image" msgstr "点击使用你的图形卡,以帮助处理你的图像" msgid "The available graphics card does not meet the requirements and therefore has been disabled. %* will process the images using the CPU." msgstr "可用的图形卡不符合要求因此已被禁用。 %* 将会通过 CPU 来处理。" msgid "Info about the active GPU\n" " Model: %*\n" " Memory: %* MB\n" " Driver: %*" msgstr "当前使用的GPU的相关信息\n" " 型号:%*\n" " 内存:%*MB\n" " 驱动程序:%*" msgid "Attention! Running in safe mode" msgstr "注意!正在安全模式下运行" msgid "GPU" msgstr "GPU" msgid "Single image view" msgstr "单独图像视图" msgid "Split preview" msgstr "分割预览" msgid "Side-by-side preview" msgstr "端侧预览" msgid "White" msgstr "白色" msgid "Gray" msgstr "灰色" msgid "Black" msgstr "黑色" msgid "400 %" msgstr "400 %" msgid "200 %" msgstr "200 %" msgid "100 %" msgstr "100 %" msgid "50 %" msgstr "50 %" msgid "25 %" msgstr "25 %" msgid "12.5 %" msgstr "12.5 %" msgid "6.25 %" msgstr "6.25 %" msgid "Interface Language:" msgstr "界面语言:" msgid "Default Preview Mode:" msgstr "默认预览模式:" msgid "Default Background Color:" msgstr "默认背景颜色:" msgid "Default Zoom State:" msgstr "默认缩放状态:" msgid "Interface Settings" msgstr "接口设置" msgid "Stripes" msgstr "条纹" msgid "Tiles" msgstr "平铺" msgid "TIFF Save Type:" msgstr "TIFF 保存类型:" msgid "By checking this box, you agree to send anonymous usage statistics to DxO that will be used to improve the Nik Collection" msgstr "选中此框即表示您同意以匿名方式向 DxO 发送使用情况统计信息,以供完善 Nik 插件集之用。" msgid "Improve the Nik Collection" msgstr "完善Nik插件集" msgid "Help to improve this product by sending anonymous usage statistics to DxO" msgstr "以匿名方式向DxO发送使用情况统计信息,协助完善此产品" msgid "By clicking this box, you agree to send anonymous usage statistics to DxO that will be used to improve the Nik Collection" msgstr "选中此框即表示您同意以匿名方式向DxO发送使用情况统计信息,以此协助我们完善Nik插件集" msgid "Learn more about usage statistics ..." msgstr "详细了解使用情况统计信息…" msgid "Remove this filter from the filter stack" msgstr "从滤镜堆删除此滤镜" msgid "Toggle the effect of the section." msgstr "切换分区的效果。" msgid "Reset all settings in this section to their defaults" msgstr "重设本分区中的所有设置回默认值" msgid "Show clipped shadows" msgstr "显示裁剪阴影" msgid "Show clipped highlights" msgstr "显示裁剪亮点" msgid "Navigator" msgstr "导航器" msgid "Zoom (%*)" msgstr "变焦 (%*)" msgid "SETTINGS" msgstr "设置" msgid "Access the Settings Window" msgstr "访问设置窗口" msgid "PREVIOUS" msgstr "上一步" msgid "Click here to edit the previous image" msgstr "点击这里编辑前一张图像" msgid "%1 of %2 images" msgstr "图像 %2 之 %1" msgid "NEXT" msgstr "下一步" msgid "Click here to edit the next image" msgstr "点击这里编辑下一张图像" msgid "Click to apply the filter" msgstr "点击来应用滤镜" msgid "Click to exit %* without applying a filter to the image" msgstr "点击退出 %* 而不应用滤镜于图像" msgid "Click to exit %* without saving your image" msgstr "点击退出 %* 而不保存你的图像" msgid "BRUSH" msgstr "画笔" msgid "Click to apply the filter selectively to the image" msgstr "点击选择性应用滤镜到图像" msgid "SAVE ALL" msgstr "保存所有" msgid "Click to save your images" msgstr "点击来保存所有图像" msgid "SAVE" msgstr "保存" msgid "Click to save your image" msgstr "点击来保存图像" msgid "Hide %1" msgstr "隐藏 %1" msgid "Hide Others" msgstr "隐藏其它" msgid "Show All" msgstr "显示所有" msgid "File" msgstr "文件" msgid "Open Images..." msgstr "打开图像..." msgid "Save Image as..." msgstr "保存图像为..." msgid "Quit" msgstr "退出" msgid "Hide or view adjustment panels (Tab Key)" msgstr "隐藏或查看调整面板(Tab 键)" msgid "Compare" msgstr "比较" msgid "Show original image" msgstr "显示正本图像" msgid "Change background color" msgstr "更改背景颜色" msgid "Click to toggle between Zoom and Fit To Screen (Space)" msgstr "点击在缩放和适合屏幕之间切换(Space)" msgid "Click to select a zoom percentage" msgstr "点击以选择缩放的百分比" msgid "Do you really want to delete all selected control points?" msgstr "你是否要删除所有选择的控制点?" msgid "The Panel Display tool lets you toggle the control palettes on and off in the interface. Turning off the control palettes provides an uncluttered working space to review your images." msgstr "借助“面板显示”工具,您可以在界面中显示或隐藏控制面板。关闭控制面板则可以提供整洁的工作空间用于查看图片。" msgid "Panel Display" msgstr "面板显示" msgid "Loupe display" msgstr "放大镜显示" msgid "The Loupe provides a detailed view of your photo at 100% that follows the cursor, enabling a fine detail review of the image. Click on the thumbtack button or right-click the image to lock the position of the Loupe." msgstr "放大镜会以100%的比例显示鼠标光标所在位置的照片细节,让您能够查看图片的细微之处。点击图钉按钮或在图片上点击右键即可锁定放大镜位置。" msgid "Histogram display" msgstr "直方图显示" msgid "Clicking on the Histogram button provides access to a histogram that can be used to review the distribution of brightness values throughout your photo." msgstr "点击“直方图”按钮即可访问直方图,从而查看照片中亮度值的分布。" msgid "Instant Help" msgstr "即时帮助" msgid "Use the cursor to explore the functionality of %1 by hovering over selected features." msgstr "将光标悬停在%1中的所选功能之上,即可探索其功能。" msgid "Help Button" msgstr "帮助按钮" msgid "Access the Getting Started tour, Instant Help, or online Help Center to learn more about %1." msgstr "访问“使用入门”导览、即时帮助或在线帮助中心,了解有关%1的详情。" msgid "Click on Settings to access the plug-in preferences. Configure a default look and functionality, and determine how %1 interacts with your images." msgstr "点击“设置”即可访问插件偏好设置。您可以在这里配置%1的默认外观和功能,以及与您的图片互动的方式。" msgid "Compare Button (Shortcut P)" msgstr "“比较”按钮(快捷键P)" msgid "The Compare button enables you to toggle on and off a preview of analog effects applied to the image." msgstr "借助“比较”按钮,您可以启用或停用将模拟效果应用到图片的预览画面。" msgid "Background Selector" msgstr "背景选择器" msgid "The Background Selector tool lets you change the color of the background surrounding the image. The three choices are light gray, medium gray, and dark gray." msgstr "“背景选择器”工具可让您更改图片的背景颜色,可选的颜色有浅灰、中灰和深灰三种。" msgid "Zoom View" msgstr "缩放视图" msgid "The Zoom tool enables you to zoom into your photo. After zooming into your photo, the Navigator will be displayed which enables you to click and pan on a bird's eye view of your photo." msgstr "缩放工具可以放大图片。照片放大后,屏幕上会显示导航仪,让您能以点击平移的方式鸟瞰图片。" msgid "Single Image View" msgstr "单图片视图" msgid "This view displays the image in its active state." msgstr "此视图显示处于活动状态的图片。" msgid "Split Preview" msgstr "分割预览" msgid "In this view, the image is displayed with a red line running either vertically or horizontally through it, with the Before view on one side and the edited After view on the other." msgstr "在此视图中,显示的图片会有一条垂直或水平红线贯穿其中,两侧分别显示修片前后的视图。" msgid "Side-by-Side View" msgstr "并排视图" msgid "View your image Before and After, side by side." msgstr "并排查看效果应用前后的图片。" msgid "Save/Save All Button" msgstr "“保存”/“全部保存”按钮" msgid "Apply the enhancement by selecting this option." msgstr "选择此选项即可应用增强效果。" msgid "Cancel Button" msgstr "“取消”按钮" msgid "Discard the enhancement by selecting this option." msgstr "选择此选项即可舍弃增强效果。" msgid "Brush Button" msgstr "“笔刷”按钮" msgid "Bring the photo into Photoshop with a layer mask so that edits can be applied selectively onto the image." msgstr "在Photoshop中用图层遮罩修改图片,以选择局部范围为图片应用修片效果。" msgid "Custom Preset Browser" msgstr "“自定义预设”浏览器" msgid "This preset library stores all of your personally created presets." msgstr "此预设库中存储您自己创建的所有预设。" msgid "Imported Preset Browser" msgstr "“导入的预设”浏览器" msgid "This preset library stores any presets that have been shared with you from an outside source and imported into the software." msgstr "这个预设库存储了所有外部来源分享给您并导入到软件的所有预设。" msgid "Add Preset" msgstr "添加预设" msgid "Saves the current list of filters as a Custom preset to the Custom preset browser." msgstr "将当前的滤镜列表以自定义预设的形式保存到“自定义预设”浏览器。" msgid "Import Preset" msgstr "导入预设" msgid "Click to import any presets that have been shared with you." msgstr "点击此按钮即可导入别人与您分享的所有预设。" msgid "Export Custom Presets" msgstr "导出自定义预设" msgid "Click to export all the presets you have personally created" msgstr "点击此按钮可以导出您自己创建的所有预设" msgid "Export Imported Presets" msgstr "导出导入的预设" msgid "Click to export all the presets that have been shared with you" msgstr "点击此按钮即可导出别人与您分享的所有预设" msgid "History Browser" msgstr "“历史”浏览器" msgid "Displays a list of all applied enhancements and changes from the current editing session. Here you may revert back to any previous step in the editing process." msgstr "显示在当前修片作业阶段中应用过的所有增强效果和所做更改的列表。您可以在这里还原自己此前在修片过程中执行的操作。" msgid "History Compare Slider" msgstr "历史记录比较滑块" msgid "This slider selects the Before state of your image in Compare, Split, or Side-by-Side views." msgstr "此滑块可以在“比较”、“分割”或“并排”视图中选择处理前状态的图片。" msgid "Show Clipped Highlights" msgstr "显示高光裁剪" msgid "Reveals areas on the image where highlights are pure white." msgstr "显示图片上高光部分为纯白的区域。" msgid "Show Clipped Shadows" msgstr "显示阴影裁剪" msgid "Reveals areas on the image where shadows are pure black." msgstr "显示图片上阴影部分为纯黑的区域。" msgid "Split Line Orientation" msgstr "分割线方向" msgid "Click to change the orientation of the image split to either a vertical or horizontal separation. Click on the red line to slide it from side to side." msgstr "点击此按钮即可更改图片分割的方向(垂直或水平)。点击红线可以来回拖动此分割线。" msgid "Side-by-Side Orientation" msgstr "并排方向" msgid "Click to change the layout of the Side-by-Side view, moving the After image beside or below the Before image." msgstr "点击此按钮可以更改并排视图的布局,将“处理后”图片移动到“处理前”图片的旁边或下方。" msgid "Next" msgstr "下一步" msgid "Close" msgstr "关闭" msgid "Open Instant Help" msgstr "打开即时帮助" msgid "Close Instant Help" msgstr "关闭即时帮助" msgid "HELP" msgstr "帮助" msgid "Open the help menu" msgstr "打开帮助菜单" msgid "Web Help" msgstr "网页帮助" msgid "INSTANT HELP" msgstr "即时帮助" msgid "Accept" msgstr "接受" msgid "Decline" msgstr "拒绝" msgid "Send anonymous usage statistics to DxO" msgstr "将使用情况统计信息匿名发送到 DxO" msgid "Click to agree/disagree with sending anonymous usage statistics to DxO" msgstr "点击同意/不同意向 DxO 发送匿名使用情况统计信息" msgid "Learn more about our privacy policy..." msgstr "了解有关我们隐私政策的更多信息..." msgid "Could not load the End User License Agreement file. Cannot proceed without, so need to quit." msgstr "无法加载最终用户许可协议文件。无法继续,用户必须退出。" msgid "Move" msgstr "移动" msgid "%* Move" msgstr "%* 移动" msgid "SELECTIVE ADJUSTMENTS" msgstr "选择性调整" msgid "Delete %*" msgstr "删除 %*" msgid "Ungroup %*" msgstr "拆散 %*" msgid "Add %*" msgstr "添加 %*" msgid "Duplicate %*" msgstr "复制 %*" msgid "Show Zone %* area" msgstr "显示 %* 区" msgid "Buy" msgstr "购买" msgid "Press to visit DxO" msgstr "按下访问 DxO" msgid "Version: " msgstr "版本:" msgid "%* 2000-2018 DxO Labs. All rights reserved." msgstr "%* 2000-2018 DxO Labs. 保留所有权利。" msgid "Protected by one or more US Patents. 6,728,421; 6,865,300; 7,031,547; 7,602,968; 7,602,991 and other patents pending" msgstr "被受一个或多个美国专利保护。6,728,421; 6,865,300; 7,031,547; 7,602,968; 7,602,991 和其它正在申请中的专利" msgid "Closes the splash screen" msgstr "关闭启动画面" msgid "Exit" msgstr "退出" msgid "Closes the plugin" msgstr "关闭插件" msgid "Your trial has expired." msgstr "您的试用期已结束。" msgid "Demo" msgstr "试用" msgid "Please verify your internet connection," msgstr "请检查您的互联网连接," msgid "or your activation code, and try again." msgstr "或您的激活码,然后重试。" msgid "Checking license..." msgstr "检查授权中…" msgid "You have %1 day of your trial remaining." msgstr "您有%1天的试用期。" msgid "You have %1 days trial left." msgstr "您有%1天的试用期。" msgid "Introducing" msgstr "隆重推出" msgid "New Cameras, Filters and Presets - Control Points - New Camera Selector - Instant Help" msgstr "新相机、滤镜和预设 - 控点 - 新相机选择器 - 即时帮助" msgid "Okay, got it" msgstr "知道了" msgid "Learn more" msgstr "了解详情" msgid "Now available in your Nik Collection." msgstr "现在可在Nik插件集中使用。" msgid "With this new version you can help us to improve the Nik Collection by sending anonymous usage statistics to our team." msgstr "在此新版本中,您可以通过以匿名方式向我们的小组发送使用情况统计信息,协助完善 Nik 插件集。" msgid "Not sure? You can always change your decision under %* > %*." msgstr "拿不定主意?您随时可以通过“%*”>“%*”改变决定。" msgid "With this new version you can help us to improve the Nik Collection by sending anonymous usage statistics to our team. Not sure? You can always change your decision under %* > %*." msgstr "在此新版本中,您可以通过以匿名方式向我们的小组发送使用情况统计信息,协助完善 Nik 插件集。拿不定主意?您随时可以通过“%*”>“%*”改变所做的决定。" msgid "Yes, I want to help to improve this product by sending anonymous usage statistics to DxO." msgstr "我同意以匿名方式向 DxO 发送使用情况统计信息,协助完善此产品。" msgid "No, I don't want to send my usage statistics." msgstr "我不想发送使用情况统计信息。" msgid "Improve Nik Collection" msgstr "完善 Nik 插件集" msgid "Welcome to version %*." msgstr "欢迎使用 %*。版" msgid "Proceed" msgstr "继续" msgid "Click and drag to set the before state" msgstr "点击和拖动到之前的状态" msgid "%1 was not able to apply the filter's effect to a separate layer. The effect will be applied to the active layer. If you would like to apply %1 to a separate layer or selectively, please check to make sure your application supports the Nik Selective Tool and that you are not working in a limited functionality mode, such as the Quick Fix mode of Adobe Photoshop Elements, or that you are not working with a 16-bit image." msgstr "%1 不能应用滤镜效果到不同层。效果将被应用到活性层。如果你想应用 %1 到不同层或选择性层,请确保你的应用程序支持 Nik Selective Tool 和你不是使用有限的功能,如在 Adobe Photoshop Elements 的快速修复模式,或你不是使用 16 位的图像。" msgid "%* has identified that the active layer is a Smart Object and will now operate as a Smart Filter. The Brush button will be deactivated, and the effect will be applied to the current layer." msgstr "%* 鉴定活性层是智能对象并把它当作为智能滤镜处理。画笔按钮将会停用,效果将被应用到当前层。" msgid "Unsupported Image format" msgstr "不支持的图像格式" msgid "Failed to load image" msgstr "无法加载图像" msgid "Image size is too small. Please use images with more than 64x64 pixels." msgstr "图像尺寸太小。请使用超过64x64像素的图像。" msgid "Search Results (%*)" msgstr "寻找结果(%*)" msgid "Imported" msgstr "导入的" msgid "All" msgstr "所有" msgid "Custom" msgstr "自定义" msgid "Favorites" msgstr "喜爱" msgid "RecentlyUsed" msgstr "最近使用" msgid "Preset cannot be imported, it is an invalid file format." msgstr "无效的文件格式,无法导入预设。" msgid "No file name provided" msgstr "没有提供文件名称" msgid "Custom Preset" msgstr "自定义预设" msgid "Please enter a preset name" msgstr "请输入预设名称" msgid "Preset could not be created. An error occurred." msgstr "出错了,无法创建预设。" msgid "Custom Recipe" msgstr "自定义预设" msgid "Please enter a recipe name" msgstr "请输入配方名称" msgid "Recipe could not be created. An error occurred." msgstr "出错了,无法创建滤镜包。" msgid "Select an export folder" msgstr "选择导出文件夹" msgid "Preset cannot be exported." msgstr "未能导出预设。" msgid "Are you sure you want to replace this preset?" msgstr "你确定要替换这个配方吗?" msgid "Are you sure you want to replace this recipe?" msgstr "你确定要替换这个配方吗?" msgid "Directory to save to does not exist." msgstr "保存到的目录不存在。" msgid "Are you sure you want to delete this recipe?" msgstr "你是否确定删除这配方吗?" msgid "Apply Recipe %*" msgstr "应用配方 %*" msgid "Add to Favorites" msgstr "添加到收藏夹" msgid "Rename this recipe." msgstr "重命名滤镜包。" msgid "Click to update this recipe with the current settings" msgstr "点击更新当前设置到此配方" msgid "Click to delete this recipe" msgstr "点击删除此配方" msgid "Click to export this recipe" msgstr "点击导出此配方" msgid "Apply Preset %*" msgstr "应用预设 %*" msgid "Rename this preset." msgstr "重新命名此预设。" msgid "Click to update this preset with the current settings" msgstr "点击更新当前设置到此预设" msgid "Click to delete this preset" msgstr "点击删除此预设" msgid "Click to export this preset" msgstr "点击导出此预设" msgid "%* removed" msgstr "%* 删除" msgid "replaced by %*" msgstr "取代为 %*" msgid "%* added" msgstr "%* 添加" msgid "FILTERLIST CHANGED" msgstr "滤镜列表更新" msgid "02 - Balanced" msgstr "02 - 平衡" msgid "03 - Deep 1" msgstr "03 - 深沉 1" msgid "04 - Deep 2" msgstr "04 - 深沉 2" msgid "05 - Detailed 1" msgstr "05 - 细节 1" msgid "06 - Detailed 2" msgstr "06 - 细节 2" msgid "07 - Bright" msgstr "07 - 鲜明" msgid "08 - Dark" msgstr "08 - 黑暗" msgid "09 - B&W (realistic)" msgstr "09 - 黑白(现实)" msgid "10 - Structurized 1" msgstr "10 - 结构化 1" msgid "11 - Structurized 2" msgstr "11 - 结构化 2" msgid "12 - Soft Colors" msgstr "12 - 柔和色彩" msgid "13 - Tinted Structure" msgstr "13 - 色彩结构" msgid "14 - Late Summer" msgstr "14 - 夏末" msgid "15 - B&W (artistic)" msgstr "15 - 黑白(艺术)" msgid "16 - Dramatic" msgstr "16 - 戏剧性" msgid "17 - Sinister" msgstr "17 - 险恶" msgid "18 - Pale & Structured" msgstr "18 - 苍白和结构化" msgid "19 - Granny's Attic" msgstr "19 - 老太婆的阁楼" msgid "20 - End of the Road" msgstr "20 - 道路的结束" msgid "21 - Indoor 1" msgstr "21 - 室内 1" msgid "22 - Indoor 2" msgstr "22 - 室内 2" msgid "23 - Outdoor 1" msgstr "23 - 户外 1" msgid "24 - Outdoor 2" msgstr "24 - 户外 2" msgid "25 - Soft" msgstr "25 - 柔和色彩" msgid "26 - Vignetted" msgstr "26 - 黑角" msgid "27 - Graduated 1" msgstr "27 - 渐变 1" msgid "28 - Graduated 2" msgstr "28 - 渐变 2" msgid "Loading Texture" msgstr "正在加载纹理" msgid "Format" msgstr "格式" msgid "Format:" msgstr "格式:" msgid "Your default email application is not supported!" msgstr "您的默认电子邮件应用不受支持!" msgid "Email will be sent using Apple Mail application." msgstr "系统将使用Apple Mail应用发送电子邮件。" msgid "Copy Link Location" msgstr "复制链接地址" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" msgid "Shift" msgstr "Shift" msgid "Alt" msgstr "Alt" msgid "Adjust the shadows" msgstr "调整阴影" msgid "Adjust the midtones" msgstr "调整中调" msgid "Adjust the highlights" msgstr "调整亮点" msgid "Delete" msgstr "删除" msgid "Duplicate" msgstr "复制" msgid "Reset" msgstr "重设" msgid "Merge (Multiple Image Series)" msgstr "合并(多图系列)" msgid "Tone Mapping (Single Image)" msgstr "色调映射(单张图片)" msgid "Nik Collection - Update available" msgstr "Nik Collection - 更新可用" msgid "New version available (Build %*)" msgstr "有新版本可用 (Build %*)" msgid "Would you like to download this new version now?" msgstr "您想现在下载这个新版本吗?" msgid "Install now" msgstr "立即安装" msgid "Later" msgstr "更晚"