msgid "Ghost Reduction" msgstr "Hayalet Yapı Azaltma" msgid "Turn ghost reduction on or off. Image will be recalculated." msgstr "Hayalet yapı azaltmayı etkinleştirin veya devre dışı bırakın. Resim yeniden hesaplanır." msgid "Removes image artifacts created by merging images together in which objects moved between exposures." msgstr "Resimlerin birleştirilmesiyle oluşturulan, nesnelerin pozlamalar arasında taşındığı resim yapılarını kaldırır." msgid "Learn more..." msgstr "Daha fazla bilgi edinin..." msgid "Visit the online help section for the Ghost Reduction controls." msgstr "Hayalet Yapı Azaltma kontrolleri için çevrimiçi yardım bölümünü ziyaret edin." msgid "Strength" msgstr "Yoğunluk" msgid "Set Ghost Reduction Strength to %*" msgstr "Hayalet Yapı Azaltma Yoğunluğunu %* oranına ayarlayın" msgid "Tone Compression" msgstr "Ton Sıkıştırma" msgid "Tonality" msgstr "Genel Ton" msgid "Color" msgstr "Renk" msgid "Selective Adjustments" msgstr "Seçmeli Ayarlamalar" msgid "Finishing" msgstr "Son İşlem" msgid "Depth" msgstr "Derinlik" msgid "Off" msgstr "Kapalı" msgid "Subtle" msgstr "Hafif" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "Strong" msgstr "Güçlü" msgid "Method Strength" msgstr "Yöntem Yoğunluğu" msgid "Detail" msgstr "Ayrıntı" msgid "Soft" msgstr "Yumuşak" msgid "Realistic" msgstr "Gerçekçi" msgid "Accentuated" msgstr "Vurgulanmış" msgid "Detailed" msgstr "Ayrıntılı" msgid "Grungy" msgstr "Kirli" msgid "Drama" msgstr "Dramatik" msgid "Flat" msgstr "Düz" msgid "Natural" msgstr "Doğal" msgid "Deep" msgstr "Derin" msgid "Dingy" msgstr "Donuk" msgid "Sharp" msgstr "Keskin" msgid "Grainy" msgstr "Grenli" msgid "Exposure" msgstr "Pozlama" msgid "Shadows" msgstr "Gölgeler" msgid "Highlights" msgstr "Parlak Alanlar" msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" msgid "Blacks" msgstr "Siyahlık" msgid "Whites" msgstr "Beyazlık" msgid "Structure" msgstr "Yapı" msgid "Saturation" msgstr "Doygunluk" msgid "Temperature" msgstr "Sıcaklık" msgid "Tint" msgstr "Tonlama" msgid "Diameter" msgstr "Çap" msgid "Ex" msgstr "Poz" msgid "Co" msgstr "Kon" msgid "Sa" msgstr "Doy" msgid "St" msgstr "Yap" msgid "Te" msgstr "Sıc" msgid "Ti" msgstr "Ton" msgid "Bk" msgstr "Siy" msgid "Wh" msgstr "Bey" msgid "MS" msgstr "YY" msgid "Detail Strength" msgstr "AY" msgid "De" msgstr "Ayr" msgid "Drama Strength" msgstr "Dramatik Yoğunluk" msgid "Dr" msgstr "DY" msgid "Vignette" msgstr "Vinyet" msgid "Amount" msgstr "Miktar" msgid "Vignette Shape" msgstr "Vinyet Şekli" msgid "Circle" msgstr "Yuvarlak" msgid "Rectangle" msgstr "Dikdörtgen" msgid "Size" msgstr "Boyut" msgid "Upper Tonality" msgstr "Üst Genel Ton" msgid "Stops" msgstr "Duraklar" msgid "Lower Tonality" msgstr "Alt Genel Ton" msgid "Blend" msgstr "Karıştır" msgid "Vertical Shift" msgstr "Dikey Geçiş" msgid "Rotation" msgstr "Rotasyon" msgid "Levels & Curves " msgstr "Seviyeler ve Eğriler " msgid "Adjust Curve" msgstr "Eğriyi Ayarla" msgid "Neutral" msgstr "Nötr" msgid "Film (EV -1)" msgstr "Film (EV -1)" msgid "Film (EV +0)" msgstr "Film (EV +0)" msgid "Film (EV +1)" msgstr "Film (EV +1)" msgid "Dark Contrast" msgstr "Koyu Kontrast" msgid "Bright Contrast" msgstr "Parlak Kontrast" msgid "Vintage 1" msgstr "Eski 1" msgid "Vintage 2" msgstr "Eski 2" msgid "Vintage 3" msgstr "Eski 3" msgid "Lens 1" msgstr "Mercek 1" msgid "Lens 2" msgstr "Mercek 2" msgid "Lens 3" msgstr "Mercek 3" msgid "Lens 4" msgstr "Mercek 4" msgid "Black Frame 1" msgstr "Siyah Çerçeve 1" msgid "Black Frame 2" msgstr "Siyah Çerçeve 2" msgid "White Frame 1" msgstr "Beyaz Çerçeve 1" msgid "White Frame 2" msgstr "Beyaz Çerçeve 2" msgid "Tone Mapping" msgstr "Ton Eşleme" msgid "Control Points" msgstr "Denetim Noktaları" msgid "Add a Control Point" msgstr "Denetim Noktası Ekle" msgid "HDR Method" msgstr "HDR Yöntemi" msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" msgid "Select the center of the effect in the image preview" msgstr "Resim önizlemede efektin merkezini seçin" msgid "Place Center" msgstr "Merkezi Yerleştir" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "Luminosity" msgstr "Aydınlık" msgid "Red" msgstr "Kırmızı" msgid "Green" msgstr "Yeşil" msgid "Blue" msgstr "Mavi" msgid "Channel" msgstr "Kanal" msgid "Graduated Neutral Density " msgstr "Dereceli Nötr Yoğunluk " msgid "Set Center" msgstr "Merkezi Ayarla" msgid "Reset %*" msgstr "%* Bölümünü Sıfırla" msgid "On" msgstr "Açık" msgid "Loading image" msgstr "Resim yükleniyor" msgid "Creating ghost reduction results..." msgstr "Hayalet yapı azaltma sonuçları oluşturuluyor..." msgid "Aligning exposures..." msgstr "Pozlamalar hizalanıyor..." msgid "Removing chromatic aberrations..." msgstr "Kromatik sapmalar kaldırılıyor..." msgid "Applying ghost reduction..." msgstr "Hayalet yapı azaltma uygulanıyor..." msgid "Merging exposures..." msgstr "Pozlamalar birleştiriliyor..." msgid "Downscaling full sized image for ghosting mask..." msgstr "Tam boyutlu resmin ölçeği, hayalet yapı oluşturma maskesi için küçültülüyor..." msgid "Creating CA images" msgstr "KS resimleri oluşturuluyor" msgid "Loading images" msgstr "Resimler yükleniyor" msgid "Failed to load input images." msgstr "Giriş resimleri yüklenemedi." msgid "Only one of all input images could be loaded." msgstr "Tüm giriş resimlerinden yalnızca biri yüklenebildi." msgid "Alignment" msgstr "Hizalama" msgid "Turn alignment on or off. Image will be recalculated." msgstr "Hizalamayı etkinleştirin veya devre dışı bırakın. Resim yeniden hesaplanır." msgid "Aligns image details automatically, useful for image series shot without a tripod." msgstr "Resim ayrıntılarını otomatik olarak hizalar, üçayak olmadan çekilen resim serileri için kullanışlıdır." msgid "Visit the online help section for the Alignment controls." msgstr "Hizalama kontrolleri için çevrimiçi yardım bölümünü ziyaret edin." msgid "Chromatic Aberration" msgstr "Kromatik Sapma" msgid "Red - Cyan" msgstr "Kırmızı - Camgöbeği" msgid "Blue - Yellow" msgstr "Mavi - Sarı" msgid "Turn chromatic aberration reduction on or off." msgstr "Kromatik sapma azaltmayı etkinleştirin veya devre dışı bırakın." msgid "Chromatic aberrations are artifacts that appear as color fringes around image objects. Use the two sliders below to reduce any visible artifacts." msgstr "Kromatik sapmalar, resim nesneleri etrafında renk şeritleri olarak görünen yapılardır. Görünür durumdaki tüm yapıları azaltmak için aşağıdaki iki kaydırıcıyı kullanın." msgid "Visit the online help section for the Chromatic Aberration controls." msgstr "Kromatik Sapma kontrolleri için çevrimiçi yardım bölümünü ziyaret edin." msgid "Scroll to the left" msgstr "Sola doğru ilerleyin" msgid "Scroll to the right" msgstr "Sağa doğru ilerleyin" msgid "The Merge dialog will assist you in creating an HDR image by merging multiple exposures together. Use the controls below to reduce artifacts that can occur during the merging process." msgstr "Birleştirme iletişim kutusu, birden çok pozlamayı birleştirerek HDR resim oluşturmanıza yardımcı olur. Birleştirme işlemi sırasında oluşabilecek yapıları azaltmak için aşağıdaki kontrolleri kullanın." msgid "CREATE HDR" msgstr "HDR OLUŞTUR" msgid "Merge image series into one HDR image." msgstr "Resim serilerini tek bir HDR resimde birleştirin." msgid "CANCEL" msgstr "İPTAL" msgid "Cancel any changes made and return to tone mapping your photo." msgstr "Yapılan tüm değişiklikleri iptal edin ve fotoğrafınızda ton eşleme yapmaya dönün." msgid "Quit HDR Efex Pro 2" msgstr "HDR Efex Pro 2'den çıkın" msgid "Adjust the exposure of the preview." msgstr "Önizlemenin pozlamasını ayarlayın." msgid "EV Spacing" msgstr "Pozlama Değeri Aralığı" msgid "1/3" msgstr "1/3" msgid "1/2" msgstr "1/2" msgid "2/3" msgstr "2/3" msgid "1" msgstr "1" msgid "1 1/3" msgstr "1 1/3" msgid "1 1/2" msgstr "1 1/2" msgid "1 2/3" msgstr "1 2/3" msgid "2" msgstr "2" msgid "2 1/3" msgstr "2 1/3" msgid "2 1/2" msgstr "2 1/2" msgid "2 2/3" msgstr "2 2/3" msgid "3" msgstr "3" msgid "3 1/3" msgstr "3 1/3" msgid "3 1/2" msgstr "3 1/2" msgid "3 2/3" msgstr "3 2/3" msgid "4" msgstr "4" msgid "4 1/3" msgstr "4 1/3" msgid "4 1/2" msgstr "4 1/2" msgid "4 2/3" msgstr "4 2/3" msgid "Select the spacing in EV between each images in the series." msgstr "Serideki her resmin arasındaki Pozlama Değeri aralığını seçin." msgid "Warning" msgstr "Uyarı" msgid "Visit the online help section for the Merge dialog." msgstr "Birleştirme iletişim kutusu için çevrimiçi yardım bölümünü ziyaret edin." msgid "Ghost Reference Image" msgstr "Hayalet Referans Resmi" msgid "Select the image to use as the basis for ghost reduction." msgstr "Hayalet yapı azaltma için temel olarak kullanılacak resmi seçin." msgid "Select exposure value" msgstr "Pozlama değerini seçin" msgid "Chromatic Aberration " msgstr "Kromatik Sapma " msgid "Ghost Reduction " msgstr "Hayalet Yapı Azaltma " msgid "Default Tone Mapping" msgstr "Varsayılan Ton Eşlemesi" msgid "Middle Exposure" msgstr "Orta Pozlama" msgid "Preparing HDR image..." msgstr "HDR resim hazırlanıyor..." msgid "01 - Default" msgstr "01 - Varsayılan" msgid "Saving image" msgstr "Resim kaydediliyor" msgid "File cannot be written. Please check to ensure you have write access. The location that the file was tried to access was '%*'." msgstr "Dosyaya yazılamıyor. Lütfen yazma erişiminizin olduğundan emin olun. Dosyaya erişilmeye çalışılan konum “%*“ idi." msgid "Not enough memory available to create a full resolution image for saving" msgstr "Kaydetmek üzere tam çözünürlükte bir resim oluşturulması için yeterli bellek yok" msgid "An unexpected error occurred while saving your image." msgstr "Resminiz kaydedilirken beklenmeyen bir hata oluştu." msgid "Could not load Image" msgstr "Resim yüklenemedi" msgid "Save" msgstr "Kaydet" msgid "LOUPE & HISTOGRAM" msgstr "BÜYÜTEÇ VE HİSTOGRAM" msgid "Merge Settings" msgstr "Birleştirme Ayarları" msgid "Open the Merge dialog to adjust the Alignment, Ghost Reduction, and Chromatic Aberration settings." msgstr "Hizalama, Hayalet Yapı Azaltma ve Kromatik Sapma ayarlarını yapmak için Birleştirme iletişim kutusunu açın." msgid "Last Filtered State" msgstr "Son Filtreleme Durumu" msgid "Alignment:" msgstr "Hizalama:" msgid "Use Last Settings" msgstr "Son Ayarları Kullan" msgid "Ghost Reduction Strength" msgstr "Hayalet Yapı Azaltma Yoğunluğu" msgid "Merge Dialog Preview Quality" msgstr "Birleştirme İletişim Kutusu Önizleme Kalitesi" msgid "Quick" msgstr "Hızlı" msgid "Precise" msgstr "Tam" msgid "Alignment & Ghost Reduction" msgstr "Hizalama ve Hayalet Yapı Azaltma" msgid "No Compression" msgstr "Sıkıştırma Yok" msgid "TIFF Compression:" msgstr "TIFF Sıkıştırması:" msgid "Image Output Format:" msgstr "Resim Çıkış Biçimi:" msgid "JPEG Quality" msgstr "JPEG Kalitesi" msgid "Image Output Settings" msgstr "Resim Çıkışı Ayarları" msgid "Automatically reimport" msgstr "Otomatik olarak yeniden içe aktar" msgid "Enable your tone mapped image to be imported into your photo management application automatically." msgstr "Ton eşlemesi yapılan resminizin, fotoğraf yönetimi uygulamanıza otomatik olarak aktarılmasını sağlayın." msgid "Stack with all selected images" msgstr "Seçili tüm resimlerle yığın oluştur" msgid "Stack the tone mapped image with the selected images in the series." msgstr "Ton eşlemesi yapılan resmi, serideki seçili resimlerle birlikte yığınlayın." msgid "Stack With First Image" msgstr "İlk Resimle Yığın Oluştur" msgid "Stack the tone mapped image with the first image in the series." msgstr "Ton eşlemesi yapılan resmi, serideki ilk resimle birlikte yığınlayın." msgid "Stacking" msgstr "Yığınlama" msgid "Lock the position of the Loupe" msgstr "Büyütecin konumunu kilitleyin" msgid "Unlock the position of the Loupe" msgstr "Büyütecin konumunun kilidini açın" msgid "One or more images could not be loaded. Please review the image series and try again." msgstr "Bir veya daha fazla resim yüklenemedi. Lütfen resim serilerini inceleyin ve tekrar deneyin." msgid "One or more images from the selected series of images could not be loaded." msgstr "Seçili resim serisindeki bir veya daha fazla resim yüklenemedi." msgid "The exposure information for this image could not be found. Please select the appropriate exposure bias for this image in the pull-down menu below." msgstr "Bu resmin pozlama bilgileri bulunamadı. Lütfen aşağıdaki açılan menüden bu resim için uygun pozlama aralığını seçin." msgid "This image is missing exposure data. Please select the appropriate exposure value in the pull-down menu below." msgstr "Bu resimde pozlama verisi yok. Lütfen aşağıdaki açılan menüden uygun pozlama değerini seçin." msgid "This image has the same exposure information as another image in the series. If the image is a duplicate exposure, please cancel out of HDR Efex Pro 2 and select the appropriate images for this series again. If the image is not a duplicate, please select the appropriate exposure bias using the pull-down menu below for this image." msgstr "Bu resim, serideki başka bir resimle aynı pozlama bilgilerine sahip. Resim, pozlama kopyasıysa lütfen HDR Efex Pro 2'yi sıfırlayın ve bu seri için uygun resimleri tekrar seçin. Resim bir kopya değilse lütfen aşağıdaki açılan menüyü kullanarak bu resim için uygun pozlama aralığını seçin." msgid "One or more images in the series have the same exposure information. Please check to ensure the correct images were loaded and then use the Exposure Value Spacing selector to automatically fill in the exposure values or the Exposure Value selector beneath the affected images." msgstr "Serideki bir veya daha fazla resim aynı pozlama bilgilerine sahip. Lütfen doğru resimlerin yüklenmiş olduğundan emin olun ve sonra da pozlama değerlerini otomatik olarak doldurmak için Pozlama Değeri Aralığı seçiciyi kullanın veya etkilenen resimlerin altındaki Pozlama Değeri seçiciyi kullanın." msgid "This image has a different color profile from other images in the series, which may result in reduced image quality." msgstr "Bu resim, serideki diğer resimlerden farklı bir renk profiline sahip. Bu durum resim kalitesinde düşüşe neden olabilir." msgid "One or more images have different color profiles, which may result in reduced image quality." msgstr "Bir veya daha fazla resmin farklı renk profilleri var. Bu durum resim kalitesinde düşüşe neden olabilir." msgid "This image did not have a color profile assigned to it, which may result in reduced image quality." msgstr "Bu resme atanmış bir renk profili yoktu. Bu durum resim kalitesinde düşüşe neden olabilir." msgid "One or more images do not have a color profile, which may result in reduced image quality." msgstr "Bir veya daha fazla resimde bir renk profili yok. Bu durum resim kalitesinde düşüşe neden olabilir." msgid "This image is a different size from the other images in the series. HDR Efex Pro 2 will use crop the image to the same size and aspect ratio of the remaining images in the series." msgstr "Bu resim, serideki diğer resimlerden farklı bir boyutta. HDR Efex Pro 2, resmi, serideki diğer resimlerle aynı boyutta ve en boy oranında olacak şekilde kırpacak." msgid "One or more images in the series have different sizes. HDR Efex Pro 2 will automatically crop the images to have the same common size and aspect ratio." msgstr "Serideki bir veya daha fazla resim farklı boyutlara sahip. HDR Efex Pro 2, resimleri, aynı ortak boyut ve en boy oranına sahip olacak şekilde otomatik olarak kırpacak." msgid "This image appeared to be rotated compared to the other images in the series." msgstr "Bu resim, serideki diğer resimlere kıyasla döndürülmüş gibi görünüyor." msgid "One or more images appear to have a different orientation from the other images in the series." msgstr "Bir veya daha fazla resmin, serideki diğer resimlerden farklı yöne sahip olduğu anlaşılıyor." msgid "This image has a different bit depth from the other images in the series which may result in reduced image quality." msgstr "Bu resim serideki diğer resimlerden farklı bir bit derinliğine sahip. Bu durum resim kalitesinde düşüşe neden olabilir." msgid "One or more images have a different bit-depth than the other images in the series, which may result in reduced image quality." msgstr "Bir veya daha fazla resim serideki diğer resimlerden farklı bit derinliğine sahip. Bu durum resim kalitesinde düşüşe neden olabilir." msgid "This image has a different file extension from the other images in the series." msgstr "Bu resim, serideki diğer resimlerden farklı bir dosya uzantısına sahip." msgid "One or more images have a different file extension that the other images in the series. Please check and confirm that all images in the series belong." msgstr "Bir veya daha fazla resim serideki diğer resimlerden farklı dosya uzantısına sahip. Lütfen serideki tüm resimleri kontrol edin ve seriye ait olduklarını onaylayın." msgid "According to the embedded metadata, a flash fired when this image was captured. The use of flash in an HDR image series can create unexpected results and is not recommended." msgstr "Yerleşik meta verilere göre, bu resim çekildiğinde flaş patlatılmış. HDR resim serilerinde flaş kullanılması beklenmeyen sonuçlara neden olabilir ve önerilmez." msgid "According to this image's metadata, a flash may have been used at the time of exposure. This may negatively impact the quality of the merged image." msgstr "Bu resmin meta verilerine göre, pozlama sırasında flaş kullanılmış olabilir. Bu, birleştirilen resmin kalitesini negatif şekilde etkileyebilir." msgid "The difference in exposure between this image and the adjacent images is very large. To get the best possible quality, a difference of three stops or less is recommended." msgstr "Bu resimle komşu resimler arasındaki pozlama farkı çok fazla. Olası en iyi kaliteyi elde etmek için üç veya daha az durak farkı önerilir." msgid "One or more images have three stops or more difference from the adjacent image. A spacing of three or more stops can result in reduced image quality and is not recommended." msgstr "Bir veya daha fazla resim, komşu resimden üç veya daha fazla durak farkına sahip. Üç veya daha fazla duraklık bir aralık resim kalitesinde düşüşe neden olabilir ve önerilmez." msgid "Some of the metadata in this image is different from the other images in the series. Please ensure that the image belongs to the current series." msgstr "Bu resimdeki meta verilerin bazıları, serideki diğer resimlerden farklı. Lütfen resmin mevcut seriye ait olduğundan emin olun." msgid "The metadata of one or more images is different from the other images in the series, which may reduce image quality. These differences could be due to a difference in white balance, aperture, zoom rate, or focus point." msgstr "Bir veya daha fazla resmin meta verileri serideki diğer resimlerden farklı. Bu durum resim kalitesinde düşüşe neden olabilir. Bu farklar beyaz dengesindeki, diyafram açıklığındaki, zum oranındaki veya odak noktasındaki farktan kaynaklanabilir." msgid "Architecture" msgstr "Mimari" msgid "Landscape" msgstr "Manzara" msgid "Artistic" msgstr "Sanatsal" msgid "Surreal" msgstr "Gerçeküstü" msgid "PRESET" msgstr "HAZIR AYAR" msgid "Image has lower depth than other images" msgstr "Resim, diğer resimlerden daha düşük derinliğe sahip" msgid "Image is not an RGB image" msgstr "Resim bir RGB resmi değil" msgid "Image has different size than other images" msgstr "Resim, diğer resimlerden farklı bir boyuta sahip" msgid "Image seems to be an HDR image already" msgstr "Resmin zaten bir HDR resmi olduğu anlaşılıyor" msgid "Saving working copy failed" msgstr "Çalışan kopya kaydedilemedi" msgid "Opening image failed" msgstr "Resim açılamadı" msgid "MERGE DIALOG" msgstr "BİRLEŞTİRME İLETİŞİM KUTUSU" msgid "Open" msgstr "Aç" msgid "Remove" msgstr "Kaldır" msgid "Add open files" msgstr "Açık dosyaları ekle" msgid "Create Smart Object" msgstr "Akıllı Nesne Oluştur" msgid "INFO" msgstr "BİLGİ" msgid "Use the Open button below to launch a file dialog to select a range of images or use the Add open files button to add all of the images currently open within Photoshop. Any RGB image that Photoshop can open that is 8- or 16-bits per channel can be opened.To remove an image from this dialog, highlight it in the list to the left and click Remove." msgstr "Bir dizi resim seçmek üzere bir dosya iletişim kutusu açmak için alt taraftaki Aç düğmesini kullanın veya Photoshop'ta açık durumda olan tüm resimleri eklemek için Açık dosyaları ekle düğmesini kullanın. Photoshop'un açabileceği, kanal başına 8 veya 16 bit olan tüm RGB resimler açılabilir. Bu iletişim kutusundan bir resmi kaldırmak için sol taraftaki listede söz konusu resmi vurgulayın ve Kaldır'ı tıklayın." msgid "Apply HDR Efex Pro 2 to your image as a Smart Filter, enabling you to readjust the filter settings at a later time." msgstr "HDR Efex Pro 2'yi resminize Akıllı Filtre olarak uygulayın. Bu işlem, filtre ayarlarını daha sonra yeniden ayarlamanıza olanak verir." msgid "Check the Create Smart Object checkbox to convert your image to a Smart Object and apply HDR Efex Pro 2 as a Smart Filter. When applied as a Smart Filter, you will be able to readjust the filter settings even after closing the interface. Please note that Smart Objects take up additional space on your hard disk compared to normal files." msgstr "Resminizi Akıllı Nesneye dönüştürmek ve HDR Efex Pro 2'yi Akıllı Filtre olarak uygulamak için Akıllı Nesne Oluştur onay kutusunu işaretleyin. Akıllı Filtre olarak uygulandığında, arayüzü kapattıktan sonra bile filtreyi yeniden ayarlayabilirsiniz. Akıllı Nesnelerin, normal dosyalara kıyasla sabit diskinizde ek yer tutabileceğini lütfen unutmayın." msgid "SOURCE FILES" msgstr "KAYNAK DOSYALAR" msgid "File Name:" msgstr "Dosya Adı:" msgid "Merged with HDR Efex Pro 2" msgstr "HDR Efex Pro 2 ile birleştirildi" msgid "Initial Adjustments" msgstr "İlk Ayarlamalar" msgid "00 - Default" msgstr "00 - Varsayılan" msgid "Do you really want to cancel this session? All modifications will be lost." msgstr "Bu oturumu iptal etmek istediğinizden emin misiniz? Tüm değişiklikler kaybolacak." msgid "Error" msgstr "Hata" msgid "CONFIDENTIALITY REMINDER" msgstr "GİZLİLİK HATIRLATICI" msgid "IMPORTANT: Access to this dogfood version of the Nik Collection is restricted to authorized Googlers only. Do NOT share this version with anyone. Authorized Googlers can install it for themselves. Do not discuss new features with non-Googlers, and do not show the application or share screenshots with non-Googlers -- even after the next version of the application has been released to the public." msgstr "ÖNEMLİ: Nik Collection'ın bu test sürümüne erişim, yalnızca yetkili DxO çalışanlarıyla sınırlıdır. Bu sürümü kimseyle PAYLAŞMAYIN. Yetkili DxO çalışanları bu sürümü kendi kullanımları için yükleyebilir. Uygulamanın sonraki sürümü herkesin kullanımına sunulduktan sonra bile, DxO çalışanı olmayanlarla yeni özellikleri tartışmayın ve onlara uygulamayı göstermeyin veya ekran görüntülerini paylaşmayın." msgid "Preparing image" msgstr "Resim hazırlanıyor" msgid "Scaling image" msgstr "Resim ölçeklendiriliyor" msgid "Preparing images." msgstr "Resimler hazırlanıyor." msgid "Preparing preset image" msgstr "Önceden ayarlanmış resim hazırlanıyor" msgid "Reset Filter" msgstr "Filtreyi Sıfırla" msgid "INITIAL STATE" msgstr "İLK DURUM" msgid "Saving image ( %1 / %2 )" msgstr "Resim kaydediliyor (%1/%2)" msgid "Last Filtered State Applied" msgstr "Son Filtreleme Durumu Uygulandı" msgid "Adjust curve" msgstr "Eğriyi ayarla" msgid "Opacity" msgstr "Saydamlık" msgid "Calculating" msgstr "Hesaplanıyor" msgid "Show / hide effect of Control Point" msgstr "Denetim Noktası için efekti gösterin/gizleyin" msgid "Show / hide selection of Control Point" msgstr "Denetim Noktası için seçimi gösterin/gizleyin." msgid "Switch on / off effect for all Control Points" msgstr "Tüm Denetim Noktaları için efekti açın/kapatın" msgid "Show / hide selection for all Control Points" msgstr "Tüm Denetim Noktaları için seçimi gösterin/gizleyin." msgid "Click to group the selected Control Points" msgstr "Seçili Denetim Noktalarını gruplandırmak için tıklayın" msgid "Click to ungroup Control Points" msgstr "Denetim Noktalarının gruplandırmasını iptal etmek için tıklayın" msgid "Click to duplicate Control Points" msgstr "Denetim Noktalarını çoğaltmak için tıklayın" msgid "Click to delete all selected Control Points" msgstr "Seçili tüm Denetim Noktalarını silmek için tıklayın" msgid "Activated all Control Points" msgstr "Tüm Denetim Noktaları etkinleştirildi" msgid "Deactivated all Control Points" msgstr "Tüm Denetim Noktaları devre dışı bırakıldı" msgid "Activate" msgstr "Etkinleştir" msgid "Deactivate" msgstr "Devre dışı bırak" msgid "Control Point %*" msgstr "Denetim Noktası %*" msgid "Group %*" msgstr "Grup %*" msgid "Control Points %*" msgstr "Denetim Noktaları %*" msgid "Groups %*" msgstr "Gruplar %*" msgid "Reset the controls in this section." msgstr "Bu bölümdeki kontrolleri sıfırlayın." msgid "Expand or collapse this section." msgstr "Bu bölümü genişletin veya daraltın." msgid "Export All" msgstr "Tümünü Dışa Aktar" msgid "Create a new custom preset based off of the state of the current photo." msgstr "Mevcut fotoğrafın durumuna dayalı olarak yeni bir özel hazır ayar oluşturun." msgid "Export all custom presets to a folder on your computer." msgstr "Tüm özel hazır ayarları bilgisayarınızdaki bir klasöre aktarın." msgid "Import a preset from your computer." msgstr "Bilgisayarınızdan bir hazır ayarı içe aktarın." msgid "Export all imported presets to a folder on your computer." msgstr "Tüm içe aktarılan hazır ayarları bilgisayarınızdaki bir klasöre aktarın." msgid "HISTORY" msgstr "GEÇMİŞ" msgid "Preset Library" msgstr "Hazır Ayar Kitaplığı" msgid "Histogram" msgstr "Histogram" msgid "Loupe" msgstr "Büyüteç" msgid "Do not show again" msgstr "Bir daha gösterme" msgid "OK" msgstr "Tamam" msgid "Yes" msgstr "Evet" msgid "No" msgstr "Hayır" msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" msgid "apply the filtered effect to the current layer" msgstr "filtrelenmiş efekti geçerli katmana uygula" msgid "apply the filtered effect to a separate layer" msgstr "filtrelenmiş efekti ayrı bir katmana uygula" msgid "After clicking OK" msgstr "Tamam'ı tıkladıktan sonra" msgid "Use GPU for image processing" msgstr "Resim işleme için GPU'yu kullan" msgid "Click to use your graphics card to help process your image" msgstr "Resminizin işlenmesine yardımcı olması için grafik kartınızı kullanmak üzere tıklayın" msgid "The available graphics card does not meet the requirements and therefore has been disabled. %* will process the images using the CPU." msgstr "Mevcut grafik kartı gereksinimleri karşılamıyor, bu nedenle devre dışı bırakıldı. %*, resimleri CPU kullanarak işleyecek." msgid "Info about the active GPU\n" " Model: %*\n" " Memory: %* MB\n" " Driver: %*" msgstr "Etkin GPU ile ilgili bilgi\n" " Model: %*\n" " Bellek: %* MB\n" " Sürücü: %*" msgid "Attention! Running in safe mode" msgstr "Dikkat! Güvenli modda çalışıyor" msgid "GPU" msgstr "GPU" msgid "Single image view" msgstr "Tek resim görünümü" msgid "Split preview" msgstr "Önizlemeyi böl" msgid "Side-by-side preview" msgstr "Yan yana önizleyin" msgid "White" msgstr "Beyaz" msgid "Gray" msgstr "Gri" msgid "Black" msgstr "Siyah" msgid "400 %" msgstr "%400" msgid "200 %" msgstr "%200" msgid "100 %" msgstr "%100" msgid "50 %" msgstr "%50" msgid "25 %" msgstr "%25" msgid "12.5 %" msgstr "%12,5" msgid "6.25 %" msgstr "%6,25" msgid "Interface Language:" msgstr "Arayüz Dili:" msgid "Default Preview Mode:" msgstr "Varsayılan Önizleme Modu:" msgid "Default Background Color:" msgstr "Varsayılan Arka Plan Rengi:" msgid "Default Zoom State:" msgstr "Varsayılan Zum Durumu:" msgid "Interface Settings" msgstr "Arayüz Ayarları" msgid "Stripes" msgstr "Şeritler" msgid "Tiles" msgstr "Karolar" msgid "TIFF Save Type:" msgstr "TIFF Kaydetme Türü:" msgid "By checking this box, you agree to send anonymous usage statistics to DxO that will be used to improve the Nik Collection" msgstr "Bu kutuyu işaretleyerek, DxO'a Nik Collection'ın iyileştirilmesi amacıyla kullanılacak anonim kullanım istatistikleri göndermeyi kabul edersiniz" msgid "Improve the Nik Collection" msgstr "Nik Collection'ı Geliştirin" msgid "Help to improve this product by sending anonymous usage statistics to DxO" msgstr "DxO'a anonim kullanım istatistikleri göndererek bu ürünün geliştirilmesine yardımcı olun" msgid "By clicking this box, you agree to send anonymous usage statistics to DxO that will be used to improve the Nik Collection" msgstr "Bu kutuyu tıklayarak, DxO'a, Nik Collection'ın geliştirilmesi için kullanılacak anonim kullanım istatistikleri göndermeyi kabul edersiniz" msgid "Learn more about usage statistics ..." msgstr "İstatistiklerin kullanımı hakkında daha fazla bilgi edinin..." msgid "Remove this filter from the filter stack" msgstr "Bu filtreyi filtre yığınından kaldırın" msgid "Toggle the effect of the section." msgstr "Bölümün efektini açın/kapatın." msgid "Reset all settings in this section to their defaults" msgstr "Bu bölümdeki tüm ayarları varsayılan değerlerine sıfırlayın" msgid "Show clipped shadows" msgstr "Detayı kaybolmuş koyu alanları gösterin" msgid "Show clipped highlights" msgstr "Detayı kaybolmuş parlak alanları görüntüleyin" msgid "Navigator" msgstr "Gezgin" msgid "Zoom (%*)" msgstr "Zum (%*)" msgid "SETTINGS" msgstr "AYARLAR" msgid "Access the Settings Window" msgstr "Ayarlar Penceresine erişin" msgid "PREVIOUS" msgstr "ÖNCEKİ" msgid "Click here to edit the previous image" msgstr "Önceki resmi düzenlemek için burayı tıklayın" msgid "%1 of %2 images" msgstr "%1/%2 resim" msgid "NEXT" msgstr "SONRAKİ" msgid "Click here to edit the next image" msgstr "Sonraki resmi düzenlemek için burayı tıklayın" msgid "Click to apply the filter" msgstr "Filtreyi uygulamak için tıklayın" msgid "Click to exit %* without applying a filter to the image" msgstr "Resme filtre uygulamadan %* eklentisinden çıkmak için tıklayın" msgid "Click to exit %* without saving your image" msgstr "Resminizi kaydetmeden %* uygulamasından çıkmak için tıklayın" msgid "BRUSH" msgstr "FIRÇA" msgid "Click to apply the filter selectively to the image" msgstr "Filtreyi resme seçmeli şekilde uygulamak için tıklayın" msgid "SAVE ALL" msgstr "TÜMÜNÜ KAYDET" msgid "Click to save your images" msgstr "Resimlerinizi kaydetmek için tıklayın" msgid "SAVE" msgstr "KAYDET" msgid "Click to save your image" msgstr "Resminizi kaydetmek için tıklayın" msgid "Hide %1" msgstr "%1 Uygulamasını Gizle" msgid "Hide Others" msgstr "Diğerlerini Gizle" msgid "Show All" msgstr "Tümünü Göster" msgid "File" msgstr "Dosya" msgid "Open Images..." msgstr "Resimleri Aç..." msgid "Save Image as..." msgstr "Resmi Farklı Kaydet..." msgid "Quit" msgstr "Çık" msgid "Hide or view adjustment panels (Tab Key)" msgstr "Ayarlama panellerini gizleyin veya gösterin (Sekme Tuşu)" msgid "Compare" msgstr "Karşılaştır" msgid "Show original image" msgstr "Özgün resmi gösterin" msgid "Change background color" msgstr "Arka plan rengini değiştirin" msgid "Click to toggle between Zoom and Fit To Screen (Space)" msgstr "Zum ve Ekrana Sığdır arasında geçiş yapmak için tıklayın (Boşluk)" msgid "Click to select a zoom percentage" msgstr "Bir zum yüzdesi seçmek için tıklayın" msgid "Do you really want to delete all selected control points?" msgstr "Tüm seçili denetim noktalarını silmek istediğinizden emin misiniz?" msgid "The Panel Display tool lets you toggle the control palettes on and off in the interface. Turning off the control palettes provides an uncluttered working space to review your images." msgstr "Panel Ekranı aracı, arayüzdeki denetim paletlerini etkinleştirmenize ve devre dışı bırakmanıza olanak tanır. Denetim paletlerinin devre dışı bırakılması, resimlerinizi incelemeniz için düzenli bir çalışma alanı sağlar." msgid "Panel Display" msgstr "Panel Ekranı" msgid "Loupe display" msgstr "Büyüteç görünümü" msgid "The Loupe provides a detailed view of your photo at 100% that follows the cursor, enabling a fine detail review of the image. Click on the thumbtack button or right-click the image to lock the position of the Loupe." msgstr "Büyüteç, resmin ince ayrıntılarının incelenmesine olanak tanıyacak şekilde, fotoğrafınızın %100 oranında ayrıntılı bir görünümünü sağlar ve imleci takip eder. Büyütecin konumunu kilitlemek için raptiye düğmesini tıklayın veya resmi sağ tıklayın." msgid "Histogram display" msgstr "Histogram görünümü" msgid "Clicking on the Histogram button provides access to a histogram that can be used to review the distribution of brightness values throughout your photo." msgstr "Histogram düğmesini tıkladığınızda, fotoğrafınızdaki parlaklık değerlerinin dağılımını incelemek için kullanabileceğiniz bir histograma erişim elde edersiniz." msgid "Instant Help" msgstr "Anında Yardım" msgid "Use the cursor to explore the functionality of %1 by hovering over selected features." msgstr "%1 ürününün işlevlerini keşfetmek için imleci seçilen özelliklerin üzerine getirin." msgid "Help Button" msgstr "Yardım Düğmesi" msgid "Access the Getting Started tour, Instant Help, or online Help Center to learn more about %1." msgstr "%1 hakkında daha fazla bilgi edinmek için Başlarken turuna, Anında Yardım'a veya çevrimiçi Yardım Merkezi'ne erişin." msgid "Click on Settings to access the plug-in preferences. Configure a default look and functionality, and determine how %1 interacts with your images." msgstr "Eklenti tercihleri için Ayarlar'ı tıklayın. Varsayılan bir görünüm ve işlev yapılandırın, resimlerinizin %1 ile nasıl etkileşime geçtiğini belirleyin." msgid "Compare Button (Shortcut P)" msgstr "Karşılaştır Düğmesi (Kısayol: P)" msgid "The Compare button enables you to toggle on and off a preview of analog effects applied to the image." msgstr "Karşılaştır düğmesi, resme uygulanan analog efektlere ilişkin bir önizleme açmanızı ve kapatmanızı sağlar." msgid "Background Selector" msgstr "Arka Plan Seçici" msgid "The Background Selector tool lets you change the color of the background surrounding the image. The three choices are light gray, medium gray, and dark gray." msgstr "Arka Plan Seçici aracı, resmi çevreleyen arka planın rengini değiştirmenize olanak tanır. Açık gri, orta gri ve koyu gri olmak üzere üç seçenek mevcuttur." msgid "Zoom View" msgstr "Zum Görünümü" msgid "The Zoom tool enables you to zoom into your photo. After zooming into your photo, the Navigator will be displayed which enables you to click and pan on a bird's eye view of your photo." msgstr "Zum Yapma aracı, fotoğrafınızda zum yapmanıza olanak tanır. Fotoğrafınızda zum yapmanızın ardından, fotoğrafınızı tıklayarak kuş bakışı görünümünde kaydırmanızı sağlayan Gezgin görüntülenir." msgid "Single Image View" msgstr "Tek Resim Görünümü" msgid "This view displays the image in its active state." msgstr "Bu görünümde resminiz etkin durumda görüntülenir." msgid "Split Preview" msgstr "Bölünmüş Önizleme" msgid "In this view, the image is displayed with a red line running either vertically or horizontally through it, with the Before view on one side and the edited After view on the other." msgstr "Bu görünümde resim, üzerinde dikey veya yatay bir kırmızı çizgiyle görüntülenir. Çizginin bir tarafında resmin Önce görünümü, diğer tarafında da düzenlenmiş haldeki Sonra görünümü yer alır." msgid "Side-by-Side View" msgstr "Yan Yana Görünüm" msgid "View your image Before and After, side by side." msgstr "Resminizi Önce ve Sonra olarak yan yana görüntüleyin." msgid "Save/Save All Button" msgstr "Kaydet/Tümünü Kaydet Düğmesi" msgid "Apply the enhancement by selecting this option." msgstr "Bu seçeneği belirleyerek geliştirmeyi uygulayın." msgid "Cancel Button" msgstr "İptal Düğmesi" msgid "Discard the enhancement by selecting this option." msgstr "Bu seçeneği belirleyerek geliştirmeyi silin." msgid "Brush Button" msgstr "Fırça Düğmesi" msgid "Bring the photo into Photoshop with a layer mask so that edits can be applied selectively onto the image." msgstr "Resmi, resim üzerinde seçmeli düzenlemelerin uygulanabileceği şekilde, bir katman maskesiyle Photoshop'ta açar." msgid "Custom Preset Browser" msgstr "Özel Hazır Ayar Tarayıcısı" msgid "This preset library stores all of your personally created presets." msgstr "Kişisel olarak oluşturduğunuz tüm hazır ayarlar bu hazır ayar kitaplığında depolanır." msgid "Imported Preset Browser" msgstr "İçe Aktarılan Hazır Ayar Tarayıcısı" msgid "This preset library stores any presets that have been shared with you from an outside source and imported into the software." msgstr "Dış bir kaynaktan sizinle paylaşılmış olan ve yazılıma aktarılan tüm hazır ayarlar bu hazır ayar kitaplığında depolanır." msgid "Add Preset" msgstr "Hazır Ayar Ekle" msgid "Saves the current list of filters as a Custom preset to the Custom preset browser." msgstr "Geçerli filtre listesini Özel hazır ayar tarayıcısına Özel hazır ayar olarak kaydeder." msgid "Import Preset" msgstr "Hazır Ayarı İçe Aktar" msgid "Click to import any presets that have been shared with you." msgstr "Sizinle paylaşılmış olan tüm hazır ayarları içe aktarmak için bu düğmeyi tıklayın." msgid "Export Custom Presets" msgstr "Özel Hazır Ayarları Dışa Aktar" msgid "Click to export all the presets you have personally created" msgstr "Kendi oluşturduğunuz tüm hazır ayarları dışa aktarmak için bu düğmeyi tıklayın" msgid "Export Imported Presets" msgstr "İçe Aktarılan Hazır Ayarları Dışa Aktar" msgid "Click to export all the presets that have been shared with you" msgstr "Sizinle paylaşılmış olan tüm hazır ayarları dışa aktarmak için bu düğmeyi tıklayın" msgid "History Browser" msgstr "Geçmiş Tarayıcısı" msgid "Displays a list of all applied enhancements and changes from the current editing session. Here you may revert back to any previous step in the editing process." msgstr "Mevcut düzenleme oturumundaki uygulanmış olan tüm geliştirmelerin ve değişikliklerin listesini görüntüler. Burada, düzenleme işlemindeki herhangi bir adıma geri dönebilirsiniz." msgid "History Compare Slider" msgstr "Geçmiş Karşılaştırma Kaydırıcısı" msgid "This slider selects the Before state of your image in Compare, Split, or Side-by-Side views." msgstr "Bu kaydırıcı; Karşılaştırma, Bölme veya Yan Yana görünümlerinde resminizin Önce durumunu seçer." msgid "Show Clipped Highlights" msgstr "Detayı Kaybolmuş Parlak Alanları Göster" msgid "Reveals areas on the image where highlights are pure white." msgstr "Resimde tamamen beyaz olan parlak alanları ortaya çıkarır." msgid "Show Clipped Shadows" msgstr "Detayı Kaybolmuş Koyu Alanları Göster" msgid "Reveals areas on the image where shadows are pure black." msgstr "Resimde tamamen siyah olan koyu alanları ortaya çıkarır." msgid "Split Line Orientation" msgstr "Bölme Çizgisi Yönü" msgid "Click to change the orientation of the image split to either a vertical or horizontal separation. Click on the red line to slide it from side to side." msgstr "Resmin bölünme yönünü dikey veya yatay olacak şekilde değiştirmek için bu düğmeyi tıklayın. Kırmızı çizgiyi kenardan kenara kaydırmak için çizginin üzerini tıklayın." msgid "Side-by-Side Orientation" msgstr "Yan Yana Yönü" msgid "Click to change the layout of the Side-by-Side view, moving the After image beside or below the Before image." msgstr "Yan Yana görünümün düzenini değiştirmek ve Sonra resmini, Önce resminin yanına veya altına taşımak için bu düğmeyi tıklayın." msgid "Next" msgstr "İleri" msgid "Close" msgstr "Kapat" msgid "Open Instant Help" msgstr "Anında Yardımı Aç" msgid "Close Instant Help" msgstr "Anında Yardımı Kapat" msgid "HELP" msgstr "YARDIM" msgid "Open the help menu" msgstr "Yardım menüsünü açın" msgid "Web Help" msgstr "Web Yardımı" msgid "INSTANT HELP" msgstr "ANINDA YARDIM" msgid "Accept" msgstr "Kabul Et" msgid "Decline" msgstr "Reddet" msgid "Send anonymous usage statistics to DxO" msgstr "DxO'a anonim kullanım istatistikleri gönder" msgid "Click to agree/disagree with sending anonymous usage statistics to DxO" msgstr "Anonim kullanım istatistiklerinin DxO'a gönderilmesini kabul etmek/reddetmek için tıklayın" msgid "Learn more about our privacy policy..." msgstr "Gizlilik politikamız hakkında daha fazla bilgi edinin..." msgid "Could not load the End User License Agreement file. Cannot proceed without, so need to quit." msgstr "Son Kullanıcı Lisans Sözleşmesi dosyası yüklenemedi. Bu dosya olmadan devam edilemeyeceği için çıkılması gerekiyor." msgid "Move" msgstr "Taşıma" msgid "%* Move" msgstr "%* Öğesini Taşıma" msgid "SELECTIVE ADJUSTMENTS" msgstr "SEÇMELİ AYARLAMALAR" msgid "Delete %*" msgstr "%* Öğelerini Sil" msgid "Ungroup %*" msgstr "%* gruplandırmasını iptal et" msgid "Add %*" msgstr "%* Öğelerini Ekle" msgid "Duplicate %*" msgstr "%* Öğelerini Çoğalt" msgid "Show Zone %* area" msgstr "Bölge %* alanını göster" msgid "Buy" msgstr "Satın al" msgid "Press to visit DxO" msgstr "DxO'ı ziyaret etmek için basın" msgid "Version: " msgstr "Sürüm: " msgid "%* 2000-2018 DxO Labs. All rights reserved." msgstr "%* 2000-2018 DxO Labs. Tüm hakları saklıdır." msgid "Protected by one or more US Patents. 6,728,421; 6,865,300; 7,031,547; 7,602,968; 7,602,991 and other patents pending" msgstr "Bir veya daha fazla ABD Patentiyle korunmaktadır. 6.728.421; 6.865.300; 7.031.547; 7.602.968; 7.602.991 ve beklemede olan başka patentler mevcuttur" msgid "Closes the splash screen" msgstr "Giriş ekranını kapatır" msgid "Exit" msgstr "Çıkış" msgid "Closes the plugin" msgstr "Eklentiyi kapatır" msgid "Your trial has expired." msgstr "Deneme süresi doldu." msgid "Demo" msgstr "Deneyin" msgid "Please verify your internet connection," msgstr "Lütfen Internet bağlantınızı kontrol" msgid "or your activation code, and try again." msgstr "veya aktivasyon kodunuz ve tekrar deneyin." msgid "Checking license..." msgstr "Lisans kontrol ediliyor ..." msgid "You have %1 day of your trial remaining." msgstr "%1 günlük deneme süreniz kaldı." msgid "You have %1 days trial left." msgstr "%1 günlük deneme süreniz kaldı." msgid "Introducing" msgstr "Tanıtım" msgid "New Cameras, Filters and Presets - Control Points - New Camera Selector - Instant Help" msgstr "Yeni Kameralar, Filtreler ve Hazır Ayarlar - Denetim Noktaları - Yeni Kamera Seçici - Anında Yardım" msgid "Okay, got it" msgstr "Tamam, anladım" msgid "Learn more" msgstr "Daha fazla bilgi edinin" msgid "Now available in your Nik Collection." msgstr "Artık Nik Collection'ınızda mevcut." msgid "With this new version you can help us to improve the Nik Collection by sending anonymous usage statistics to our team." msgstr "Bu yeni sürümde, ekibimize anonim kullanım istatistikleri göndererek Nik Collection'ı iyileştirmemize yardımcı olabilirsiniz." msgid "Not sure? You can always change your decision under %* > %*." msgstr "Emin değil misiniz? %* > %* bölümünde dilediğiniz zaman tercihinizi değiştirebilirsiniz." msgid "With this new version you can help us to improve the Nik Collection by sending anonymous usage statistics to our team. Not sure? You can always change your decision under %* > %*." msgstr "Bu yeni sürümde, ekibimize anonim kullanım istatistikleri göndererek Nik Collection'ı iyileştirmemize yardımcı olabilirsiniz. Emin değil misiniz? Tercihinizi %* > %* bölümünden dilediğiniz zaman değiştirebilirsiniz." msgid "Yes, I want to help to improve this product by sending anonymous usage statistics to DxO." msgstr "Evet, DxO'a anonim kullanım istatistikleri göndererek bu ürünün iyileştirilmesine yardımcı olmak istiyorum." msgid "No, I don't want to send my usage statistics." msgstr "Hayır, kullanım istatistiklerimi göndermek istemiyorum." msgid "Improve Nik Collection" msgstr "Nik Collection'ı iyileştirin" msgid "Welcome to version %*." msgstr "%* sürümüne hoş geldiniz." msgid "Proceed" msgstr "Devam et" msgid "Click and drag to set the before state" msgstr "Önceki durumu ayarlamak için tıklayın ve sürükleyin" msgid "%1 was not able to apply the filter's effect to a separate layer. The effect will be applied to the active layer. If you would like to apply %1 to a separate layer or selectively, please check to make sure your application supports the Nik Selective Tool and that you are not working in a limited functionality mode, such as the Quick Fix mode of Adobe Photoshop Elements, or that you are not working with a 16-bit image." msgstr "%1, filtrenin efektini ayrı bir katmana uygulayamadı. Efekt aktif katmana uygulanacak. %1 eklentisini ayrı bir katmana veya seçmeli olarak uygulamak isterseniz lütfen uygulamanızın Nik Selective Tool'u desteklediğinden ve Adobe Photoshop Elements'in Hızlı Düzeltme modu gibi sınırlı bir işlev modunda çalışmadığınızdan veya 16 bit bir resimle çalışmadığınızdan emin olun." msgid "%* has identified that the active layer is a Smart Object and will now operate as a Smart Filter. The Brush button will be deactivated, and the effect will be applied to the current layer." msgstr "%*, aktif katmanın Akıllı Nesne olduğunu belirledi ve şimdi Akıllı Filtre olarak işlev görecek. Fırça düğmesi devre dışı bırakılacak ve efekt geçerli katmana uygulanacak." msgid "Unsupported Image format" msgstr "Desteklenmeyen Resim biçimi" msgid "Failed to load image" msgstr "Resim yüklenemedi" msgid "Image size is too small. Please use images with more than 64x64 pixels." msgstr "Resim boyutu çok küçük. Lütfen 64x64 pikselden daha büyük resimler kullanın." msgid "Search Results (%*)" msgstr "Arama Sonuçları (%*)" msgid "Imported" msgstr "İçe Aktarıldı" msgid "All" msgstr "Tümü" msgid "Custom" msgstr "Özel" msgid "Favorites" msgstr "Favoriler" msgid "RecentlyUsed" msgstr "EnSonKullanılan" msgid "Preset cannot be imported, it is an invalid file format." msgstr "Hazır ayar içe aktarılamıyor; geçersiz bir dosya biçimine sahip." msgid "No file name provided" msgstr "Dosya adı sağlanmadı" msgid "Custom Preset" msgstr "Özel Hazır Ayar" msgid "Please enter a preset name" msgstr "Lütfen bir hazır ayar adı girin" msgid "Preset could not be created. An error occurred." msgstr "Hazır ayar oluşturulamadı. Bir hata meydana geldi." msgid "Custom Recipe" msgstr "Özel Hazır Formül" msgid "Please enter a recipe name" msgstr "Lütfen bir hazır formül adı girin" msgid "Recipe could not be created. An error occurred." msgstr "Hazır formül oluşturulamadı. Bir hata meydana geldi." msgid "Select an export folder" msgstr "Bir dışa aktarma klasörü seçin" msgid "Preset cannot be exported." msgstr "Hazır ayar dışa aktarılamıyor." msgid "Are you sure you want to replace this preset?" msgstr "Bu hazır ayarı değiştirmek istediğinizden emin misiniz?" msgid "Are you sure you want to replace this recipe?" msgstr "Bu hazır formülü değiştirmek istediğinizden emin misiniz?" msgid "Directory to save to does not exist." msgstr "Kaydedilecek hedef dizin mevcut değil." msgid "Are you sure you want to delete this recipe?" msgstr "Bu hazır formülü silmek istediğinizden emin misiniz?" msgid "Apply Recipe %*" msgstr "%* adlı Hazır Formülü uygulayın" msgid "Add to Favorites" msgstr "Favorilere ekleyin" msgid "Rename this recipe." msgstr "Bu hazır formülü yeniden adlandırın." msgid "Click to update this recipe with the current settings" msgstr "Bu hazır formülü mevcut ayarlarla güncellemek için tıklayın" msgid "Click to delete this recipe" msgstr "Bu hazır formülü silmek için tıklayın" msgid "Click to export this recipe" msgstr "Bu hazır formülü dışa aktarmak için tıklayın" msgid "Apply Preset %*" msgstr "%* adlı Hazır Ayarı uygulayın" msgid "Rename this preset." msgstr "Bu hazır ayarı yeniden adlandırın." msgid "Click to update this preset with the current settings" msgstr "Bu hazır ayarı mevcut ayarlarla güncellemek için tıklayın" msgid "Click to delete this preset" msgstr "Bu hazır ayarı silmek için tıklayın" msgid "Click to export this preset" msgstr "Bu hazır ayarı dışa aktarmak için tıklayın" msgid "%* removed" msgstr "%* kaldırıldı" msgid "replaced by %*" msgstr "%* ile değiştirildi" msgid "%* added" msgstr "%* eklendi" msgid "FILTERLIST CHANGED" msgstr "DEĞİŞTİRİLEN FİLTRE LİSTESİ" msgid "02 - Balanced" msgstr "02 - Dengeli" msgid "03 - Deep 1" msgstr "03 - Derin 1" msgid "04 - Deep 2" msgstr "04 - Derin 2" msgid "05 - Detailed 1" msgstr "05 - Ayrıntılı 1" msgid "06 - Detailed 2" msgstr "06 - Ayrıntılı 2" msgid "07 - Bright" msgstr "07 - Parlak" msgid "08 - Dark" msgstr "08 - Koyu" msgid "09 - B&W (realistic)" msgstr "09 - Siyah Beyaz (gerçekçi)" msgid "10 - Structurized 1" msgstr "10 - Yapısallaştırılmış 1" msgid "11 - Structurized 2" msgstr "11 - Yapısallaştırılmış 2" msgid "12 - Soft Colors" msgstr "12 - Yumuşak Renkler" msgid "13 - Tinted Structure" msgstr "13 - Tonlama Uygulanmış Yapı" msgid "14 - Late Summer" msgstr "14 - Geçen Yaz" msgid "15 - B&W (artistic)" msgstr "15 - Siyah Beyaz (sanatsal)" msgid "16 - Dramatic" msgstr "16 - Dramatik" msgid "17 - Sinister" msgstr "17 - Tekinsiz" msgid "18 - Pale & Structured" msgstr "18 - Soluk ve Yapısallaştırılmış" msgid "19 - Granny's Attic" msgstr "19 - Büyükannenin Tavan Arası" msgid "20 - End of the Road" msgstr "20 - Yolun Sonu" msgid "21 - Indoor 1" msgstr "21 - İç Mekan 1" msgid "22 - Indoor 2" msgstr "22 - İç Mekan 2" msgid "23 - Outdoor 1" msgstr "23 - Dış Mekan 1" msgid "24 - Outdoor 2" msgstr "24 - Dış Mekan 2" msgid "25 - Soft" msgstr "25 - Yumuşak" msgid "26 - Vignetted" msgstr "26 - Vinyet Uygulanmış" msgid "27 - Graduated 1" msgstr "27 - Dereceli 1" msgid "28 - Graduated 2" msgstr "28 - Dereceli 2" msgid "Loading Texture" msgstr "Doku Yükleniyor" msgid "Format" msgstr "Biçim" msgid "Format:" msgstr "Biçim:" msgid "Your default email application is not supported!" msgstr "Varsayılan e-posta uygulamanız desteklenmiyor!" msgid "Email will be sent using Apple Mail application." msgstr "E-posta, Apple Mail uygulaması kullanılarak gönderilecek." msgid "Copy Link Location" msgstr "Bağlantı Konumunu Kopyala" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" msgid "Shift" msgstr "Üst Karakter" msgid "Alt" msgstr "Alt" msgid "Adjust the shadows" msgstr "Koyu alanları ayarlayın" msgid "Adjust the midtones" msgstr "Orta tonları ayarlayın" msgid "Adjust the highlights" msgstr "Parlak alanları ayarlayın" msgid "Delete" msgstr "Sil" msgid "Duplicate" msgstr "Çoğalt" msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" msgid "Merge (Multiple Image Series)" msgstr "Birleştir (Birden Çok Resim Serisi)" msgid "Tone Mapping (Single Image)" msgstr "Ton Eşleme (Tek Resim)" msgid "Nik Collection - Update available" msgstr "Nik Collection - Güncelleştirmesi kullanılabilir" msgid "New version available (Build %*)" msgstr "Yeni sürüm mevcut (Build %*)" msgid "Would you like to download this new version now?" msgstr "Bu yeni sürümü şimdi yüklemek ister misiniz?" msgid "Install now" msgstr "Yükle" msgid "Later" msgstr "Daha sonra"