msgid "Ghost Reduction" msgstr "ลดการเบลอ" msgid "Turn ghost reduction on or off. Image will be recalculated." msgstr "เปิดหรือปิดการลดการเบลอ ระบบจะคำนวณรูปภาพใหม่" msgid "Removes image artifacts created by merging images together in which objects moved between exposures." msgstr "ลบสิ่งปนเปื้อนในรูปภาพที่ซึ่งเกิดจากการผสานรูปภาพเข้าด้วยกัน โดยที่การรับแสงของวัตถุคลาดเคลื่อน" msgid "Learn more..." msgstr "เรียนรู้เพิ่มเติม..." msgid "Visit the online help section for the Ghost Reduction controls." msgstr "ไปที่ส่วนความช่วยเหลือออนไลน์สำหรับการควบคุมการลดการเบลอ" msgid "Strength" msgstr "ความแรง" msgid "Set Ghost Reduction Strength to %*" msgstr "ตั้งความแรงของการลดการเบลอเป็น %*" msgid "Tone Compression" msgstr "การบีบอัดโทนสี" msgid "Tonality" msgstr "โทนสี" msgid "Color" msgstr "สี" msgid "Selective Adjustments" msgstr "การปรับเปลี่ยนเฉพาะจุด" msgid "Finishing" msgstr "การตกแต่งขั้นสุดท้าย" msgid "Depth" msgstr "ความลึก" msgid "Off" msgstr "ปิด" msgid "Subtle" msgstr "เล็กน้อย" msgid "Normal" msgstr "ปกติ" msgid "Strong" msgstr "มาก" msgid "Method Strength" msgstr "ความแรงของวิธีการ" msgid "Detail" msgstr "รายละเอียด" msgid "Soft" msgstr "นุ่มนวล" msgid "Realistic" msgstr "สมจริง" msgid "Accentuated" msgstr "เน้นให้เด่น" msgid "Detailed" msgstr "ละเอียด" msgid "Grungy" msgstr "ทรุดโทรม" msgid "Drama" msgstr "เข้มข้น" msgid "Flat" msgstr "คงที่" msgid "Natural" msgstr "ธรรมชาติ" msgid "Deep" msgstr "ลึก" msgid "Dingy" msgstr "มอซอ" msgid "Sharp" msgstr "คมชัด" msgid "Grainy" msgstr "หยาบ" msgid "Exposure" msgstr "การรับแสง" msgid "Shadows" msgstr "เงา" msgid "Highlights" msgstr "ไฮไลต์" msgid "Contrast" msgstr "คอนทราสต์" msgid "Blacks" msgstr "ดำ" msgid "Whites" msgstr "ขาว" msgid "Structure" msgstr "โครงสร้าง" msgid "Saturation" msgstr "ความอิ่มตัว" msgid "Temperature" msgstr "อุณหภูมิ" msgid "Tint" msgstr "การแต้มสี" msgid "Diameter" msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลาง" msgid "Ex" msgstr "Ex" msgid "Co" msgstr "Co" msgid "Sa" msgstr "Sa" msgid "St" msgstr "St" msgid "Te" msgstr "Te" msgid "Ti" msgstr "Ti" msgid "Bk" msgstr "Bk" msgid "Wh" msgstr "Wh" msgid "MS" msgstr "MS" msgid "Detail Strength" msgstr "ความแรงของรายละเอียด" msgid "De" msgstr "De" msgid "Drama Strength" msgstr "ความเข้มข้นของการปรับเปลี่ยน" msgid "Dr" msgstr "Dr" msgid "Vignette" msgstr "ขอบมืด" msgid "Amount" msgstr "ปริมาณ" msgid "Vignette Shape" msgstr "รูปร่างขอบมืด" msgid "Circle" msgstr "วงกลม" msgid "Rectangle" msgstr "สี่เหลี่ยมผืนผ้า" msgid "Size" msgstr "ขนาด" msgid "Upper Tonality" msgstr "เน้นโทนสีด้านบน" msgid "Stops" msgstr "ระดับ" msgid "Lower Tonality" msgstr "โทนสีระดับต่ำ" msgid "Blend" msgstr "กลมกลืน" msgid "Vertical Shift" msgstr "เปลี่ยนในแนวตั้ง" msgid "Rotation" msgstr "การหมุน" msgid "Levels & Curves " msgstr "ระดับและเส้นโค้ง " msgid "Adjust Curve" msgstr "ปรับเปลี่ยนเส้นโค้ง" msgid "Neutral" msgstr "เป็นกลาง" msgid "Film (EV -1)" msgstr "ฟิล์ม (EV -1)" msgid "Film (EV +0)" msgstr "ฟิล์ม (EV +0)" msgid "Film (EV +1)" msgstr "ฟิล์ม (EV +1)" msgid "Dark Contrast" msgstr "คอนทราสต์แบบมืด" msgid "Bright Contrast" msgstr "คอนทราสต์แบบสว่าง" msgid "Vintage 1" msgstr "ย้อนยุค 1" msgid "Vintage 2" msgstr "ย้อนยุค 2" msgid "Vintage 3" msgstr "ย้อนยุค 3" msgid "Lens 1" msgstr "เลนส์แบบ 1" msgid "Lens 2" msgstr "เลนส์ 2" msgid "Lens 3" msgstr "เลนส์แบบ 3" msgid "Lens 4" msgstr "เลนส์แบบ 4" msgid "Black Frame 1" msgstr "กรอบดำแบบที่ 1" msgid "Black Frame 2" msgstr "กรอบดำแบบที่ 2" msgid "White Frame 1" msgstr "กรอบขาวแบบที่ 1" msgid "White Frame 2" msgstr "กรอบขาวแบบที่ 2" msgid "Tone Mapping" msgstr "การทำแผนที่โทนสี" msgid "Control Points" msgstr "จุดควบคุม" msgid "Add a Control Point" msgstr "เพิ่มจุดควบคุม" msgid "HDR Method" msgstr "วิธีการ HDR" msgid "Details" msgstr "รายละเอียด" msgid "Select the center of the effect in the image preview" msgstr "เลือกศูนย์กลางของเอฟเฟ็กต์ในตัวอย่างรูปภาพ" msgid "Place Center" msgstr "วางศูนย์กลาง" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "Luminosity" msgstr "ความเรืองรอง" msgid "Red" msgstr "แดง" msgid "Green" msgstr "เขียว" msgid "Blue" msgstr "น้ำเงิน" msgid "Channel" msgstr "ช่องทาง" msgid "Graduated Neutral Density " msgstr "ความเข้มของโทนกลางแบบเลือกระดับได้ " msgid "Set Center" msgstr "ตั้งค่าศูนย์กลาง" msgid "Reset %*" msgstr "รีเซ็ต %*" msgid "On" msgstr "เปิด" msgid "Loading image" msgstr "กำลังโหลดรูปภาพ..." msgid "Creating ghost reduction results..." msgstr "กำลังสร้างผลจากการลดการเบลอ..." msgid "Aligning exposures..." msgstr "กำลังปรับแนวการรับแสง..." msgid "Removing chromatic aberrations..." msgstr "กำลังลบความผิดเพี้ยนของสี..." msgid "Applying ghost reduction..." msgstr "กำลังลดการเบลอ..." msgid "Merging exposures..." msgstr "กำลังผสานการรับแสง..." msgid "Downscaling full sized image for ghosting mask..." msgstr "กำลังลดขนาดรูปภาพขนาดเต็มเพื่อกำบังภาพให้เบลอ..." msgid "Creating CA images" msgstr "กำลังสร้างรูปภาพ CA" msgid "Loading images" msgstr "กำลังโหลดรูปภาพ" msgid "Failed to load input images." msgstr "ไม่สามารถโหลดรูปภาพที่ป้อน" msgid "Only one of all input images could be loaded." msgstr "สามารถโหลดรูปภาพที่ป้อนเพียงรูปเดียวเท่านั้น" msgid "Alignment" msgstr "การปรับแนว" msgid "Turn alignment on or off. Image will be recalculated." msgstr "เปิดหรือปิดการปรับแนว ระบบจะคำนวณรูปภาพใหม่" msgid "Aligns image details automatically, useful for image series shot without a tripod." msgstr "ปรับแนวรายละเอียดรูปภาพโดยอัตโนมัติ เหมาะสำหรับกลุ่มรูปภาพที่ถ่ายโดยไม่มีขาตั้งกล้อง" msgid "Visit the online help section for the Alignment controls." msgstr "ไปที่ส่วนความช่วยเหลือออนไลน์สำหรับการควบคุมการปรับแนว" msgid "Chromatic Aberration" msgstr "ความผิดเพี้ยนของสี" msgid "Red - Cyan" msgstr "แดง - ฟ้า" msgid "Blue - Yellow" msgstr "น้ำเงิน - เหลือง" msgid "Turn chromatic aberration reduction on or off." msgstr "เปิดหรือปิดการลดความผิดเพี้ยนของสี" msgid "Chromatic aberrations are artifacts that appear as color fringes around image objects. Use the two sliders below to reduce any visible artifacts." msgstr "ความผิดเพี้ยนของสีเป็นสิ่งปนเปื้อนที่ปรากฏเป็นขอบสีรอบๆ วัตถุ โปรดใช้ตัวเลื่อนสองตัวด้านล่างนี้เพื่อลดความปนเปื้อนที่เห็นได้" msgid "Visit the online help section for the Chromatic Aberration controls." msgstr "ไปที่ส่วนความช่วยเหลือออนไลน์สำหรับการควบคุมความผิดเพี้ยนของสี" msgid "Scroll to the left" msgstr "เลื่อนไปทางซ้าย" msgid "Scroll to the right" msgstr "เลื่อนไปทางขวา" msgid "The Merge dialog will assist you in creating an HDR image by merging multiple exposures together. Use the controls below to reduce artifacts that can occur during the merging process." msgstr "การผสานแบบโต้ตอบจะช่วยคุณสร้างรูปภาพ HDR โดยจะผสานภาพที่มีการรับแสงหลายแบบเข้าด้วยกัน ใช้การควบคุมที่อยู่ด้านล่างเพื่อลดสิ่งปนเปื้อนที่เกิดขึ้นในระหว่างขั้นตอนการผสาน" msgid "CREATE HDR" msgstr "สร้าง HDR" msgid "Merge image series into one HDR image." msgstr "ผสานกลุ่มรูปภาพเป็นรูปภาพ HDR เดียว" msgid "CANCEL" msgstr "ยกเลิก" msgid "Cancel any changes made and return to tone mapping your photo." msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนแปลงใดๆ ที่ทำ และกลับไปที่การทำแผนที่โทนสีของรูปภาพ" msgid "Quit HDR Efex Pro 2" msgstr "ออกจาก HDR Efex Pro 2" msgid "Adjust the exposure of the preview." msgstr "ปรับการรับแสงของตัวอย่าง" msgid "EV Spacing" msgstr "ระยะ EV" msgid "1/3" msgstr "1/3" msgid "1/2" msgstr "1/2" msgid "2/3" msgstr "2/3" msgid "1" msgstr "1" msgid "1 1/3" msgstr "1 1/3" msgid "1 1/2" msgstr "1 1/2" msgid "1 2/3" msgstr "1 2/3" msgid "2" msgstr "2" msgid "2 1/3" msgstr "2 1/3" msgid "2 1/2" msgstr "2 1/2" msgid "2 2/3" msgstr "2 2/3" msgid "3" msgstr "3" msgid "3 1/3" msgstr "3 1/3" msgid "3 1/2" msgstr "3 1/2" msgid "3 2/3" msgstr "3 2/3" msgid "4" msgstr "4" msgid "4 1/3" msgstr "4 1/3" msgid "4 1/2" msgstr "4 1/2" msgid "4 2/3" msgstr "4 2/3" msgid "Select the spacing in EV between each images in the series." msgstr "เลือกระยะค่าการรับแสงระหว่างรูปภาพแต่ละรูปในกลุ่ม" msgid "Warning" msgstr "คำเตือน" msgid "Visit the online help section for the Merge dialog." msgstr "ไปที่ส่วนความช่วยเหลือออนไลน์สำหรับการผสานแบบโต้ตอบ" msgid "Ghost Reference Image" msgstr "รูปภาพเบลออ้างอิง" msgid "Select the image to use as the basis for ghost reduction." msgstr "เลือกรูปภาพที่จะใช้เป็นฐานสำหรับการลดการเบลอ" msgid "Select exposure value" msgstr "เลือกค่าการรับแสง" msgid "Chromatic Aberration " msgstr "ความผิดเพี้ยนของสี " msgid "Ghost Reduction " msgstr "ลดการเบลอ " msgid "Default Tone Mapping" msgstr "การทำแผนโทนสีเริ่มต้น" msgid "Middle Exposure" msgstr "การรับแสงปานกลาง" msgid "Preparing HDR image..." msgstr "กำลังเตรียมรูปภาพ HDR..." msgid "01 - Default" msgstr "01 - ค่าเริ่มต้น" msgid "Saving image" msgstr "กำลังบันทึกรูปภาพ" msgid "File cannot be written. Please check to ensure you have write access. The location that the file was tried to access was '%*'." msgstr "ไม่สามารถเขียนไฟล์ โปรตรวจสอบว่าคุณมีสิทธิเข้าถึงการเขียนไฟล์ ตำแหน่งที่พยายามเข้าถึงไฟล์คือ “%*“" msgid "Not enough memory available to create a full resolution image for saving" msgstr "มีหน่วยความจำไม่เพียงพอสำหรับสร้างรูปภาพที่มีความละเอียดแบบเต็มเพื่อบันทึก" msgid "An unexpected error occurred while saving your image." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกรูปภาพ" msgid "Could not load Image" msgstr "ไม่สามารถโหลดรูปภาพ" msgid "Save" msgstr "บันทึก" msgid "LOUPE & HISTOGRAM" msgstr "แว่นขยายและฮิสโตแกรม" msgid "Merge Settings" msgstr "การตั้งค่าการผสาน" msgid "Open the Merge dialog to adjust the Alignment, Ghost Reduction, and Chromatic Aberration settings." msgstr "เปิดการผสานแบบโต้ตอบเพื่อปรับเปลี่ยนการตั้งค่าการปรับแนว การลดการเบลอ และความผิดเพี้ยนของสี" msgid "Last Filtered State" msgstr "สถานะที่ผ่านการกรองขั้นสุดท้าย" msgid "Alignment:" msgstr "การปรับแนว:" msgid "Use Last Settings" msgstr "ใช้การตั้งค่าล่าสุด" msgid "Ghost Reduction Strength" msgstr "ความแรงการลดการเบลอ" msgid "Merge Dialog Preview Quality" msgstr "คุณภาพตัวอย่างการผสานแบบโต้ตอบ" msgid "Quick" msgstr "รวดเร็ว" msgid "Precise" msgstr "แม่นยำ" msgid "Alignment & Ghost Reduction" msgstr "การปรับแนวและการลดการเบลอ" msgid "No Compression" msgstr "ไม่บีบอัด" msgid "TIFF Compression:" msgstr "บีบอัดแบบ TIFF:" msgid "Image Output Format:" msgstr "รูปแบบรูปภาพที่ได้:" msgid "JPEG Quality" msgstr "คุณภาพ JPEG" msgid "Image Output Settings" msgstr "การตั้งค่าเอาต์พุตรูปภาพ" msgid "Automatically reimport" msgstr "นำเข้าซ้ำโดยอัตโนมัติ" msgid "Enable your tone mapped image to be imported into your photo management application automatically." msgstr "เปิดใช้รูปภาพที่ทำแผนที่โทนสีแล้ว เพื่อนำเข้าในแอปพลิเคชันจัดการรูปภาพโดยอัตโนมัติ" msgid "Stack with all selected images" msgstr "กองซ้อนกับรูปภาพที่เลือกทั้งหมด" msgid "Stack the tone mapped image with the selected images in the series." msgstr "กองซ้อนรูปภาพที่ทำแผนที่โทนสีแล้วกับรูปภาพที่เลือกไว้ในกลุ่ม" msgid "Stack With First Image" msgstr "กองซ้อนกับรูปภาพแรก" msgid "Stack the tone mapped image with the first image in the series." msgstr "กองซ้อนรูปภาพที่ทำแผนที่โทนสีแล้วกับรูปภาพแรกในกลุ่ม" msgid "Stacking" msgstr "การกองซ้อน" msgid "Lock the position of the Loupe" msgstr "ล็อกตำแหน่งแว่นขยาย" msgid "Unlock the position of the Loupe" msgstr "ยกเลิกการล็อกตำแหน่งแว่นขยาย" msgid "One or more images could not be loaded. Please review the image series and try again." msgstr "ไม่สามารถโหลดรูปภาพอย่างน้อยหนึ่งรูป โปรดตรวจสอบกลุ่มรูปภาพและลองอีกครั้ง" msgid "One or more images from the selected series of images could not be loaded." msgstr "ไม่สามารถโหลดรูปภาพอย่างน้อยหนึ่งรูปจากกลุ่มที่เลือก" msgid "The exposure information for this image could not be found. Please select the appropriate exposure bias for this image in the pull-down menu below." msgstr "ไม่พบข้อมูลการรับแสงสำหรับรูปภาพนี้ โปรดเลือกการชดเชยแสงที่เหมาะสมสำหรับรูปภาพในเมนูแบบเลื่อนลงด้านล่างนี้" msgid "This image is missing exposure data. Please select the appropriate exposure value in the pull-down menu below." msgstr "รูปภาพนี้ไม่มีข้อมูลการรับแสง โปรดเลือกค่าการรับแสงที่เหมาะสมในเมนูแบบเลื่อนลงด้านล่างนี้" msgid "This image has the same exposure information as another image in the series. If the image is a duplicate exposure, please cancel out of HDR Efex Pro 2 and select the appropriate images for this series again. If the image is not a duplicate, please select the appropriate exposure bias using the pull-down menu below for this image." msgstr "รูปภาพนี้มีข้อมูลการรับแสงเหมือนอีกรูปหนึ่งในกลุ่ม หากรูปภาพมีการรับแสงที่ซ้ำกัน โปรดยกเลิก HDR Efex Pro 2 และเลือกรูปภาพที่ถูกต้องสำหรับกลุ่มนี้อีกครั้ง หากรูปภาพนี้ไม่ใช่ภาพซ้ำ โปรดเลือกการชดเชยแสงที่เหมาะสม โดยใช้เมนูแบบเลื่อนลงด้านล่างสำหรับรูปภาพนี้" msgid "One or more images in the series have the same exposure information. Please check to ensure the correct images were loaded and then use the Exposure Value Spacing selector to automatically fill in the exposure values or the Exposure Value selector beneath the affected images." msgstr "รูปภาพในกลุ่มอย่างน้อยหนึ่งรูปมีข้อมูลการรับแสงเหมือนกัน โปรดตรวจสอบว่าโหลดรูปภาพที่ถูกต้อง จากนั้นจึงใช้ตัวเลือกการจัดระยะค่าการรับแสงเพื่อกรอกข้อมูลค่ารับแสงโดยอัตโนมัติ หรือตัวเลือกค่าการรับแสงใต้รูปภาพที่ได้รับผลกระทบ" msgid "This image has a different color profile from other images in the series, which may result in reduced image quality." msgstr "รูปภาพนี้มีโปรไฟล์สีที่แตกต่างจากรูปภาพอื่นๆ ในกลุ่ม ซึ่งอาจส่งผลให้คุณภาพของรูปลดลง" msgid "One or more images have different color profiles, which may result in reduced image quality." msgstr "รูปภาพอย่างน้อยหนึ่งรูปมีโปรไฟล์สีที่แตกต่าง ซึ่งอาจส่งผลให้คุณภาพของรูปลดลง" msgid "This image did not have a color profile assigned to it, which may result in reduced image quality." msgstr "รูปภาพนี้ไม่มีโปรไฟล์สีที่กำหนดให้รูป ซึ่งอาจส่งผลให้คุณภาพของรูปลดลง" msgid "One or more images do not have a color profile, which may result in reduced image quality." msgstr "รูปภาพอย่างน้อยหนึ่งรูปไม่มีโปรไฟล์สี ซึ่งอาจส่งผลให้คุณภาพของรูปลดลง" msgid "This image is a different size from the other images in the series. HDR Efex Pro 2 will use crop the image to the same size and aspect ratio of the remaining images in the series." msgstr "รูปภาพนี้มีขนาดที่แตกต่างจากรูปอื่นๆ ในกลุ่ม HDR Efex Pro 2 จะครอบตัดรูปภาพเพื่อให้มีขนาดและสัดส่วนภาพที่เหมือนกับรูปภาพที่เหลือในกลุ่ม" msgid "One or more images in the series have different sizes. HDR Efex Pro 2 will automatically crop the images to have the same common size and aspect ratio." msgstr "รูปภาพในกลุ่มอย่างน้อยหนึ่งรูปมีขนาดที่แตกต่าง HDR Efex Pro 2 จะครอบตัดรูปภาพดังกล่าวโดยอัตโนมัติเพื่อให้มีขนาดและสัดส่วนภาพที่เหมือนกัน" msgid "This image appeared to be rotated compared to the other images in the series." msgstr "รูปภาพนี้เหมือนถูกหมุน เมื่อเทียบกับรูปภาพอื่นๆ ในกลุ่ม" msgid "One or more images appear to have a different orientation from the other images in the series." msgstr "รูปภาพอย่างน้อยหนึ่งรูปมีการวางแนวที่แตกต่างจากรูปภาพอื่นๆ ในกลุ่ม" msgid "This image has a different bit depth from the other images in the series which may result in reduced image quality." msgstr "รูปภาพนี้มีความลึกของบิตที่แตกต่างจากรูปภาพอื่นๆ ในกลุ่ม ซึ่งอาจส่งผลให้คุณภาพของรูปลดลง" msgid "One or more images have a different bit-depth than the other images in the series, which may result in reduced image quality." msgstr "รูปภาพอย่างน้อยหนึ่งรูปมีความลึกของบิตที่แตกต่างจากรูปภาพอื่นๆ ในกลุ่ม ซึ่งอาจส่งผลให้คุณภาพของรูปลดลง" msgid "This image has a different file extension from the other images in the series." msgstr "รูปภาพนี้มีนามสกุลไฟล์ที่แตกต่างจากรูปภาพอื่นๆ ในกลุ่ม" msgid "One or more images have a different file extension that the other images in the series. Please check and confirm that all images in the series belong." msgstr "รูปภาพอย่างน้อยหนึ่งรูปมีนามสกุลไฟล์ที่แตกต่างจากรูปภาพอื่นๆ ในกลุ่ม โปรดตรวจสอบและยืนยันว่ารูปภาพทั้งหมดควรอยู่ในกลุ่มนี้" msgid "According to the embedded metadata, a flash fired when this image was captured. The use of flash in an HDR image series can create unexpected results and is not recommended." msgstr "ข้อมูลเมตาที่ฝังอยู่แสดงว่าแฟลชทำงานขณะจับภาพ การใช้แฟลชในกลุ่มรูปภาพ HDR อาจให้ผลลัพธ์ที่ไม่คาดคิด เราจึงไม่แนะนำ" msgid "According to this image's metadata, a flash may have been used at the time of exposure. This may negatively impact the quality of the merged image." msgstr "ข้อมูลเมตาที่ฝังอยู่ในรูปภาพนี้แสดงว่าแฟลชทำงานเมื่อมีการรับแสง ซึ่งอาจส่งผลทางลบกับคุณภาพของรูปภาพที่ผสาน" msgid "The difference in exposure between this image and the adjacent images is very large. To get the best possible quality, a difference of three stops or less is recommended." msgstr "การรับแสงของรูปภาพนี้และรูปภาพข้างเคียงแตกต่างกันมาก เพื่อให้ได้คุณภาพที่ดีที่สุด เราขอแนะนำความแตกต่างไม่เกินสามระดับ" msgid "One or more images have three stops or more difference from the adjacent image. A spacing of three or more stops can result in reduced image quality and is not recommended." msgstr "รูปภาพนี้และรูปภาพข้างเคียงมีความแตกต่างกันอย่างน้อยสามระดับ ระยะห่างอย่างน้อยสามระดับอาจส่งผลให้คุณภาพของรูปลดลง เราจึงไม่แนะนำ" msgid "Some of the metadata in this image is different from the other images in the series. Please ensure that the image belongs to the current series." msgstr "ข้อมูลเมตาบางส่วนในรูปภาพนี้แตกต่างจากรูปภาพอื่นๆ ในกลุ่ม โปรดตรวจสอบว่ารูปภาพควรอยู่ในกลุ่มปัจจุบัน" msgid "The metadata of one or more images is different from the other images in the series, which may reduce image quality. These differences could be due to a difference in white balance, aperture, zoom rate, or focus point." msgstr "ข้อมูลเมตาของรูปอย่างน้อยหนึ่งรูปแตกต่างจากรูปภาพอื่นๆ ในกลุ่ม ซึ่งอาจส่งผลให้คุณภาพของรูปลดลง ความแตกต่างดังกล่าวอาจเป็นเพราะความต่างในด้านสมดุลของสีขาว ช่องรับแสง อัตราการซูม หรือจุดโฟกัส" msgid "Architecture" msgstr "สถาปัตยกรรม" msgid "Landscape" msgstr "ภูมิทัศน์" msgid "Artistic" msgstr "ศิลปะ" msgid "Surreal" msgstr "เหนือจริง" msgid "PRESET" msgstr "ค่าที่กำหนดล่วงหน้า" msgid "Image has lower depth than other images" msgstr "รูปภาพมีความลึกที่ต่ำกว่ารูปภาพอื่นๆ" msgid "Image is not an RGB image" msgstr "รูปภาพนี้ไม่ใช่ RGB" msgid "Image has different size than other images" msgstr "รูปภาพมีขนาดแตกต่างจากภาพอื่น" msgid "Image seems to be an HDR image already" msgstr "ดูเหมือนรูปภาพเป็น HDR อยู่แล้ว" msgid "Saving working copy failed" msgstr "ไม่สามารถบันทึกสำเนาที่ใช้ในการทำงานได้" msgid "Opening image failed" msgstr "ไม่สามารถเปิดรูปภาพ" msgid "MERGE DIALOG" msgstr "การผสานแบบโต้ตอบ" msgid "Open" msgstr "เปิด" msgid "Remove" msgstr "ลบ" msgid "Add open files" msgstr "เพิ่มไฟล์ที่เปิด" msgid "Create Smart Object" msgstr "สร้าง Smart Object" msgid "INFO" msgstr "ข้อมูล" msgid "Use the Open button below to launch a file dialog to select a range of images or use the Add open files button to add all of the images currently open within Photoshop. Any RGB image that Photoshop can open that is 8- or 16-bits per channel can be opened.To remove an image from this dialog, highlight it in the list to the left and click Remove." msgstr "ใช้ปุ่มเปิดด้านล่างเพื่อเปิดไฟล์โต้ตอบเพื่อเลือกช่วงรูปภาพ หรือใช้ปุ่มเพิ่มไฟล์ที่เปิดเพื่อเพิ่มรูปภาพทั้งหมดที่กำลังเปิดอยู่ใน Photoshop ระบบจะสามารถเปิดรูปภาพ RGB ที่ Photoshop สามารถเปิด คือรูปภาพขนาด 8 หรือ16 บิตต่อช่อง หากต้องการลบรูปภาพจากกล่องโต้ตอบนี้ ให้ไฮไลต์รูปภาพดังกล่าวในรายการทางด้านซ้ายและคลิกลบ" msgid "Apply HDR Efex Pro 2 to your image as a Smart Filter, enabling you to readjust the filter settings at a later time." msgstr "ใช้ HDR Efex Pro 2 เป็น Smart Filter กับรูปภาพ คุณจะสามารถปรับการตั้งค่าตัวกรองอีกครั้งในภายหลัง" msgid "Check the Create Smart Object checkbox to convert your image to a Smart Object and apply HDR Efex Pro 2 as a Smart Filter. When applied as a Smart Filter, you will be able to readjust the filter settings even after closing the interface. Please note that Smart Objects take up additional space on your hard disk compared to normal files." msgstr "ทำเครื่องหมายในช่องสร้าง Smart Object เพื่อแปลงรูปภาพให้เป็น Smart Object และใช้ HDR Efex Pro 2 เป็น Smart Filter เมื่อใช้เป็น Smart Filter แล้ว คุณจะสามารถปรับเปลี่ยนการตั้งค่าตัวกรองใหม่ แม้ว่าจะปิดอินเทอร์เฟซไปนานแล้ว แต่โปรดทราบว่า Smart Object จะกินพื้นที่ฮาร์ดดิสก์ของคุณมากกว่า เมื่อเปรียบเทียบกับไฟล์ปกติ" msgid "SOURCE FILES" msgstr "ไฟล์ที่มา" msgid "File Name:" msgstr "ชื่อไฟล์:" msgid "Merged with HDR Efex Pro 2" msgstr "ผสานด้วย HDR Efex Pro 2 แล้ว" msgid "Initial Adjustments" msgstr "การปรับเปลี่ยนครั้งแรก" msgid "00 - Default" msgstr "00 - ค่าเริ่มต้น" msgid "Do you really want to cancel this session? All modifications will be lost." msgstr "คุณต้องการยกเลิกเซสชันนี้จริงหรือ การแก้ไขทั้งหมดจะหายไป" msgid "Error" msgstr "ข้อผิดพลาด" msgid "CONFIDENTIALITY REMINDER" msgstr "การแจ้งเตือนเกี่ยวกับการรักษาข้อมูลลับ" msgid "IMPORTANT: Access to this dogfood version of the Nik Collection is restricted to authorized Googlers only. Do NOT share this version with anyone. Authorized Googlers can install it for themselves. Do not discuss new features with non-Googlers, and do not show the application or share screenshots with non-Googlers -- even after the next version of the application has been released to the public." msgstr "สำคัญ: การเข้าถึงเวอร์ชันทดลองใช้ของชุดเครื่องมือแต่งภาพ Nik โดย DxO นี้จำกัดเฉพาะชาว DxO ที่ได้รับอนุญาตเท่านั้น ห้ามแชร์เวอร์ชันนี้กับคนอื่น ชาว DxO ที่ได้รับอนุญาตสามารถติดตั้งเพื่อใช้งานเอง โปรดอย่าเปิดเผยคุณลักษณะใหม่กับผู้ที่ไม่ใช่ชาว DxO ห้ามแสดงแอปพลิเคชันหรือเปิดเผยภาพหน้าจอกับคนที่ไม่ใช่ชาว DxO แม้ว่าแอปพลิเคชันในเวอร์ชันถัดไปจะเผยแพร่ต่อสาธารณะแล้วก็ตาม" msgid "Preparing image" msgstr "กำลังเตรียมรูปภาพ" msgid "Scaling image" msgstr "กำลังปรับสัดส่วนรูปภาพ" msgid "Preparing images." msgstr "กำลังเตรียมรูปภาพ" msgid "Preparing preset image" msgstr "กำลังเตรียมรูปภาพที่กำหนดล่วงหน้า" msgid "Reset Filter" msgstr "รีเซ็ตตัวกรอง" msgid "INITIAL STATE" msgstr "สถานะเริ่มต้น" msgid "Saving image ( %1 / %2 )" msgstr "กำลังบันทึกรูปภาพ ( %1 / %2 )" msgid "Last Filtered State Applied" msgstr "ใช้สถานะที่ผ่านการกรองขั้นสุดท้าย" msgid "Adjust curve" msgstr "ปรับเปลี่ยนเส้นโค้ง" msgid "Opacity" msgstr "ความโปร่งแสง" msgid "Calculating" msgstr "กำลังคำนวณ" msgid "Show / hide effect of Control Point" msgstr "แสดง / ซ่อนเอฟเฟ็กต์ของจุดควบคุม" msgid "Show / hide selection of Control Point" msgstr "แสดง / ซ่อนการเลือกของจุดควบคุม" msgid "Switch on / off effect for all Control Points" msgstr "สวิตช์เปิด / ปิดเอฟเฟ็กต์สำหรับจุดควบคุมทั้งหมด" msgid "Show / hide selection for all Control Points" msgstr "แสดง / ซ่อนการเลือกของจุดควบคุมทั้งหมด" msgid "Click to group the selected Control Points" msgstr "คลิกเพื่อจัดกลุ่มจุดควบคุมที่เลือก" msgid "Click to ungroup Control Points" msgstr "คลิกเพื่อยกเลิกการจัดกลุ่มจุดควบคุมที่เลือก" msgid "Click to duplicate Control Points" msgstr "คลิกเพื่อทำสำเนาจุดควบคุม" msgid "Click to delete all selected Control Points" msgstr "คลิกเพื่อลบจุดควบคุมทั้งหมดที่เลือก" msgid "Activated all Control Points" msgstr "เปิดใช้งานจุดควบคุมทั้งหมดแล้ว" msgid "Deactivated all Control Points" msgstr "ปิดใช้งานจุดควบคุมทั้งหมดแล้ว" msgid "Activate" msgstr "เปิดใช้งาน" msgid "Deactivate" msgstr "ปิดใช้งาน" msgid "Control Point %*" msgstr "จุดควบคุม %*" msgid "Group %*" msgstr "กลุ่ม %*" msgid "Control Points %*" msgstr "จุดควบคุม %*" msgid "Groups %*" msgstr "กลุ่ม %*" msgid "Reset the controls in this section." msgstr "รีเซ็ตการควบคุมในส่วนนี้" msgid "Expand or collapse this section." msgstr "ขยายหรือยุบส่วนนี้" msgid "Export All" msgstr "ส่งออกทั้งหมด" msgid "Create a new custom preset based off of the state of the current photo." msgstr "สร้างค่าที่กำหนดล่วงหน้าเองใหม่จากสถานะปัจจุบันของรูปภาพ" msgid "Export all custom presets to a folder on your computer." msgstr "ส่งออกค่าที่กำหนดล่วงหน้าเองทั้งหมดไปยังโฟลเดอร์บนคอมพิวเตอร์" msgid "Import a preset from your computer." msgstr "นำเข้าค่าที่กำหนดล่วงหน้าจากคอมพิวเตอร์" msgid "Export all imported presets to a folder on your computer." msgstr "ส่งออกค่าที่กำหนดล่วงหน้าซึ่งนำเข้าทั้งหมดไปยังโฟลเดอร์ในคอมพิวเตอร์" msgid "HISTORY" msgstr "ประวัติ" msgid "Preset Library" msgstr "ไลบรารีค่าที่กำหนดล่วงหน้า" msgid "Histogram" msgstr "ฮิสโตแกรม" msgid "Loupe" msgstr "แว่นขยาย" msgid "Do not show again" msgstr "ไม่ต้องแสดงอีก" msgid "OK" msgstr "ตกลง" msgid "Yes" msgstr "ใช่" msgid "No" msgstr "ไม่" msgid "Settings" msgstr "การตั้งค่า" msgid "apply the filtered effect to the current layer" msgstr "ใช้เอฟเฟ็กต์ตัวกรองกับเลเยอร์ปัจจุบัน" msgid "apply the filtered effect to a separate layer" msgstr "ใช้เอฟเฟ็กต์ตัวกรองกับเลเยอร์ที่แยกต่างหาก" msgid "After clicking OK" msgstr "หลังจากคลิกตกลง" msgid "Use GPU for image processing" msgstr "ใช้ GPU สำหรับการประมวลผลรูปภาพ" msgid "Click to use your graphics card to help process your image" msgstr "คลิกเพื่อใช้การ์ดกราฟิกในการช่วยประมวลผลรูปภาพ" msgid "The available graphics card does not meet the requirements and therefore has been disabled. %* will process the images using the CPU." msgstr "การ์ดกราฟิกที่มีไม่ตรงตามข้อกำหนด ดังนั้นระบบจึงปิดใช้งาน %* จะประมวลผลรูปภาพโดยใช้ CPU" msgid "Info about the active GPU\n" " Model: %*\n" " Memory: %* MB\n" " Driver: %*" msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับ GPU ที่ใช้งาน\n" " รุ่น: %*\n" "หน่วยความจำ: %* MB\n" " ไดรเวอร์: %*" msgid "Attention! Running in safe mode" msgstr "โปรดทราบ! กำลังทำงานในโหมดปลอดภัย" msgid "GPU" msgstr "GPU" msgid "Single image view" msgstr "มุมมองภาพเดียว" msgid "Split preview" msgstr "แยกตัวอย่าง" msgid "Side-by-side preview" msgstr "มุมมองแบบเคียงข้างกัน" msgid "White" msgstr "ขาว" msgid "Gray" msgstr "เทา" msgid "Black" msgstr "ดำ" msgid "400 %" msgstr "400 %" msgid "200 %" msgstr "200 %" msgid "100 %" msgstr "100 %" msgid "50 %" msgstr "50 %" msgid "25 %" msgstr "25 %" msgid "12.5 %" msgstr "12.5 %" msgid "6.25 %" msgstr "6.25 %" msgid "Interface Language:" msgstr "ภาษาในอินเทอร์เฟซ:" msgid "Default Preview Mode:" msgstr "โหมดตัวอย่างเริ่มต้น:" msgid "Default Background Color:" msgstr "สีพื้นหลังเริ่มต้น:" msgid "Default Zoom State:" msgstr "สถานะการซูมเริ่มต้น:" msgid "Interface Settings" msgstr "การตั้งค่าอินเทอร์เฟซ" msgid "Stripes" msgstr "ลายเส้น" msgid "Tiles" msgstr "แยกภาพเป็นชิ้นส่วน" msgid "TIFF Save Type:" msgstr "ประเภทการบันทึก TIFF:" msgid "By checking this box, you agree to send anonymous usage statistics to DxO that will be used to improve the Nik Collection" msgstr "เมื่อเลือกช่องทำเครื่องหมายนี้ คุณยอมรับที่จะส่งสถิติการใช้งานที่ไม่ระบุชื่อให้กับ DxO ซึ่งจะใช้เพื่อพัฒนาชุดเครื่องมือแต่งภาพ Nik โดย DxO" msgid "Improve the Nik Collection" msgstr "ปรับปรุงชุดเครื่องมือแต่งภาพ Nik โดย DxO" msgid "Help to improve this product by sending anonymous usage statistics to DxO" msgstr "มาช่วยกันปรับปรุงผลิตภัณฑ์นี้ด้วยการส่งสถิติการใช้งานที่ไม่ระบุชื่อให้กับ DxO" msgid "By clicking this box, you agree to send anonymous usage statistics to DxO that will be used to improve the Nik Collection" msgstr "เมื่อคลิกที่ช่องนี้ ถือว่าคุณยอมรับที่จะส่งสถิติการใช้งานที่ไม่ระบุชื่อให้กับ DxO ซึ่งจะใช้ในการปรับปรุงชุดเครื่องมือแต่งภาพ Nik โดย DxO" msgid "Learn more about usage statistics ..." msgstr "เรียนรู้เพิ่มเติมเกี่ยวกับสถิติการใช้งาน ..." msgid "Remove this filter from the filter stack" msgstr "ลบตัวกรองนี้จากกองตัวกรอง" msgid "Toggle the effect of the section." msgstr "สลับเอฟเฟ็กต์ของส่วนนี้" msgid "Reset all settings in this section to their defaults" msgstr "รีเซ็ตการตั้งค่าทั้งหมดในส่วนนี้เป็นค่าเริ่มต้น" msgid "Show clipped shadows" msgstr "แสดงเงาที่เสียรายละเอียด" msgid "Show clipped highlights" msgstr "แสดงไฮไลต์ที่เสียรายละเอียด" msgid "Navigator" msgstr "การนำทาง" msgid "Zoom (%*)" msgstr "ซูม (%*)" msgid "SETTINGS" msgstr "การตั้งค่า" msgid "Access the Settings Window" msgstr "เข้าถึงหน้าต่างการตั้งค่า" msgid "PREVIOUS" msgstr "ก่อนหน้า" msgid "Click here to edit the previous image" msgstr "คลิกที่นี่เพื่อแก้ไขรูปภาพก่อนหน้านี้" msgid "%1 of %2 images" msgstr "%1 จาก %2 รูป" msgid "NEXT" msgstr "ถัดไป" msgid "Click here to edit the next image" msgstr "คลิกที่นี่เพื่อแก้ไขรูปภาพถัดไป" msgid "Click to apply the filter" msgstr "คลิกเพื่อนำตัวกรองไปใช้" msgid "Click to exit %* without applying a filter to the image" msgstr "คลิกเพื่อออกจาก %* โดยไม่ใช้ตัวกรองกับรูปภาพ" msgid "Click to exit %* without saving your image" msgstr "คลิกเพื่อออกจาก %* โดยไม่บันทึกรูปภาพ" msgid "BRUSH" msgstr "แปรง" msgid "Click to apply the filter selectively to the image" msgstr "คลิกเพื่อใช้ตัวกรองเฉพาะจุดกับรูปภาพ" msgid "SAVE ALL" msgstr "บันทึกทั้งหมด" msgid "Click to save your images" msgstr "คลิกเพื่อบันทึกรูปภาพ" msgid "SAVE" msgstr "บันทึก" msgid "Click to save your image" msgstr "คลิกเพื่อบันทึกรูปภาพ" msgid "Hide %1" msgstr "ซ่อน %1" msgid "Hide Others" msgstr "ซ่อนรายการอื่น" msgid "Show All" msgstr "แสดงทั้งหมด" msgid "File" msgstr "ไฟล์" msgid "Open Images..." msgstr "เปิดรูปภาพ..." msgid "Save Image as..." msgstr "บันทึกภาพเป็น..." msgid "Quit" msgstr "ออก" msgid "Hide or view adjustment panels (Tab Key)" msgstr "ซ่อนหรือดูแผงการปรับเปลี่ยน (คีย์แท็บ)" msgid "Compare" msgstr "เปรียบเทียบ" msgid "Show original image" msgstr "แสดงรูปภาพต้นฉบับ" msgid "Change background color" msgstr "เปลี่ยนสีพื้นหลัง" msgid "Click to toggle between Zoom and Fit To Screen (Space)" msgstr "คลิกเพื่อสลับการซูมและพอดีหน้าจอ (พื้นที่)" msgid "Click to select a zoom percentage" msgstr "คลิกเพื่อเลือกเปอร์เซ็นต์การซูม" msgid "Do you really want to delete all selected control points?" msgstr "คุณต้องการลบจุดควบคุมที่เลือกทั้งหมดจริงหรือไม่" msgid "The Panel Display tool lets you toggle the control palettes on and off in the interface. Turning off the control palettes provides an uncluttered working space to review your images." msgstr "เครื่องมือแสดงแผงควบคุมใช้สลับเปิดและปิดแผงควบคุมในอินเทอร์เฟซ ปิดแผงควบคุมเพื่อให้พื้นที่ทำงานโล่งขึ้นและสามารถดูภาพได้เต็มตา" msgid "Panel Display" msgstr "การแสดงแผงควบคุม" msgid "Loupe display" msgstr "การแสดงแว่นขยาย" msgid "The Loupe provides a detailed view of your photo at 100% that follows the cursor, enabling a fine detail review of the image. Click on the thumbtack button or right-click the image to lock the position of the Loupe." msgstr "แว่นขยายจะให้ภาพที่ความละเอียด 100% ที่เคอร์เซอร์ ช่วยให้สามารถดูรายละเอียดของภาพ คลิกที่ปุ่มรูปหมุดหรือคลิกขวาที่ภาพเพื่อล็อกตำแหน่งของแว่นขยาย" msgid "Histogram display" msgstr "การแสดงฮิสโตแกรม" msgid "Clicking on the Histogram button provides access to a histogram that can be used to review the distribution of brightness values throughout your photo." msgstr "เมื่อคลิกที่ปุ่มฮิสโตแกรมจะทำให้สามารถดูฮิสโตแกรมเพื่อตรวจสอบการกระจายค่าความสว่างทั่วทั้งภาพ" msgid "Instant Help" msgstr "ความช่วยเหลือทันใจ" msgid "Use the cursor to explore the functionality of %1 by hovering over selected features." msgstr "ใช้เคอร์เซอร์เพื่อสำรวจการทำงานของ %1 ด้วยการวางเมาส์ไว้เหนือคุณลักษณะที่เลือก" msgid "Help Button" msgstr "ปุ่มช่วยเหลือ" msgid "Access the Getting Started tour, Instant Help, or online Help Center to learn more about %1." msgstr "เข้าถึงทัวร์ชมการเริ่มต้นใช้งาน ความช่วยเหลือทันใจ หรือศูนย์ช่วยเหลือออนไลน์เพื่อเรียนรู้เพิ่มเติมเกี่ยวกับ %1" msgid "Click on Settings to access the plug-in preferences. Configure a default look and functionality, and determine how %1 interacts with your images." msgstr "คลิกที่การตั้งค่าเพื่อเข้าถึงค่ากำหนดของปลั๊กอิน กำหนดค่ารูปลักษณ์และฟังก์ชันการทำงานเริ่มต้น และกำหนดว่า %1 จะทำงานกับภาพของคุณอย่างไร" msgid "Compare Button (Shortcut P)" msgstr "ปุ่มเปรียบเที่ยบ (ปุ่มลัด P)" msgid "The Compare button enables you to toggle on and off a preview of analog effects applied to the image." msgstr "ปุ่มเปรียบเทียบใช้สำหรับสลับเปิดและปิดการแสดงตัวอย่างเอฟเฟ็กต์แบบอะนาล็อกที่ใช้กับภาพ" msgid "Background Selector" msgstr "ตัวเลือกพื้นหลัง" msgid "The Background Selector tool lets you change the color of the background surrounding the image. The three choices are light gray, medium gray, and dark gray." msgstr "เครื่องมือเลือกพื้นหลังใช้สำหรับเปลี่ยนสีพื้นหลังรอบๆ ภาพ ตัวเลือกสามอย่างได้แก่สีเทาอ่อน เทาปานกลาง และเทาเข้ม" msgid "Zoom View" msgstr "มุมมองซูม" msgid "The Zoom tool enables you to zoom into your photo. After zooming into your photo, the Navigator will be displayed which enables you to click and pan on a bird's eye view of your photo." msgstr "เครื่องมือซูมใช้สำหรับซูมขยายดูภาพ หลังจากซูมขยายแล้ว ตัวนำทางจะปรากฏเพื่อให้คุณคลิกและเลื่อนดูภาพได้จากมุมสูง" msgid "Single Image View" msgstr "มุมมองภาพเดียว" msgid "This view displays the image in its active state." msgstr "มุมมองนี้จะแสดงภาพในสถานะที่ใช้งานอยู่" msgid "Split Preview" msgstr "แบ่งแสดงตัวอย่าง" msgid "In this view, the image is displayed with a red line running either vertically or horizontally through it, with the Before view on one side and the edited After view on the other." msgstr "ในมุมมองนี้ ภาพจะปรากฏโดยมีเส้นสีแดงพาดในแนวตั้งหรือแนวนอน ด้านหนึ่งเป็นภาพก่อนแก้ไข และอีกด้านเป็นภาพหลังแก้ไข" msgid "Side-by-Side View" msgstr "มุมมองเคียงข้างกัน" msgid "View your image Before and After, side by side." msgstr "ดูภาพของคุณแบบก่อนและหลังแก้ไขเคียงข้างกัน" msgid "Save/Save All Button" msgstr "ปุ่มบันทึก/บันทึกทั้งหมด" msgid "Apply the enhancement by selecting this option." msgstr "ใช้การปรับปรุงโดยเลือกตัวเลือกนี้" msgid "Cancel Button" msgstr "ปุ่มยกเลิก" msgid "Discard the enhancement by selecting this option." msgstr "ยกเลิกการปรับปรุงโดยเลือกตัวเลือกนี้" msgid "Brush Button" msgstr "ปุ่มแปรง" msgid "Bring the photo into Photoshop with a layer mask so that edits can be applied selectively onto the image." msgstr "เปิดภาพใน Photoshop โดยมีมาสก์เลเยอร์ เพื่อให้สามารถใช้การแก้ไขเฉพาะส่วนในภาพ" msgid "Custom Preset Browser" msgstr "เบราว์เซอร์ค่าที่กำหนดล่วงหน้าของกล้องถ่ายรูป" msgid "This preset library stores all of your personally created presets." msgstr "ไลบรารีค่าที่กำหนดล่วงหน้านี้จะเก็บค่าที่กำหนดล่วงหน้าที่คุณสร้างขึ้นเอง" msgid "Imported Preset Browser" msgstr "เบราว์เซอร์ค่าที่กำหนดล่วงหน้าที่นำเข้า" msgid "This preset library stores any presets that have been shared with you from an outside source and imported into the software." msgstr "ไลบรารีค่าที่กำหนดล่วงหน้านี้จะเก็บค่าที่กำหนดล่วงหน้าที่แชร์กับคุณจากแหล่งข้อมูลภายนอกและนำเข้าสู่ซอฟต์แวร์" msgid "Add Preset" msgstr "เพิ่มค่าที่กำหนดล่วงหน้า" msgid "Saves the current list of filters as a Custom preset to the Custom preset browser." msgstr "บันทึกรายการฟิลเตอร์ปัจจุบันเป็นค่าที่กำหนดล่วงหน้าในเบราว์เซอร์ของค่าที่กำหนดล่วงหน้าด้วยตนเอง" msgid "Import Preset" msgstr "นำเข้าค่าที่กำหนดล่วงหน้า" msgid "Click to import any presets that have been shared with you." msgstr "คลิกเพื่อนำเข้าค่าที่กำหนดล่วงหน้าซึ่งมีการแชร์กับคุณ" msgid "Export Custom Presets" msgstr "ส่งออกค่าที่กำหนดล่วงหน้าด้วยตนเอง" msgid "Click to export all the presets you have personally created" msgstr "คลิกเพื่อส่งออกค่าที่กำหนดล่วงหน้าที่คุณสร้างขึ้นเอง" msgid "Export Imported Presets" msgstr "ส่งออกค่าที่กำหนดล่วงหน้าที่นำเข้า" msgid "Click to export all the presets that have been shared with you" msgstr "คลิกเพื่อส่งออกค่าที่กำหนดล่วงหน้าที่มีการแชร์กับคุณ" msgid "History Browser" msgstr "เบราว์เซอร์ประวัติ" msgid "Displays a list of all applied enhancements and changes from the current editing session. Here you may revert back to any previous step in the editing process." msgstr "แสดงรายการของการปรับปรุงและการเปลี่ยนแปลงที่ใช้ทั้งหมดจากเซสชันการแก้ไขปัจจุบัน ในที่นี้คุณจะสามารถย้อนกลับไปยังขั้นตอนก่อนหน้าในกระบวนการแก้ไขได้" msgid "History Compare Slider" msgstr "ตัวเลื่อนเปรียบเทียบประวัติ" msgid "This slider selects the Before state of your image in Compare, Split, or Side-by-Side views." msgstr "ตัวเลื่อนนี้จะเลือกสถานะของภาพก่อนแก้ไขในมุมมองเปรียบเทียบ แบ่ง หรือเคียงข้างกัน" msgid "Show Clipped Highlights" msgstr "แสดงไฮไลต์ที่เสียรายละเอียด" msgid "Reveals areas on the image where highlights are pure white." msgstr "แสดงส่วนต่างๆ ของภาพที่ไฮไลต์เป็นสีขาวล้วน" msgid "Show Clipped Shadows" msgstr "แสดงเงาที่เสียรายละเอียด" msgid "Reveals areas on the image where shadows are pure black." msgstr "แสดงส่วนต่างๆ ในภาพที่เงาเป็นสีดำสนิท" msgid "Split Line Orientation" msgstr "ทิศทางของเส้นแบ่ง" msgid "Click to change the orientation of the image split to either a vertical or horizontal separation. Click on the red line to slide it from side to side." msgstr "คลิกเพื่อเปลี่ยนทิศทางของเส้นแบ่งภาพเป็นแนวตั้งหรือแนวนอน คลิกที่เส้นสีแดงเพื่อเลื่อนไปมา" msgid "Side-by-Side Orientation" msgstr "ทิศทางของมุมมองเคียงข้างกัน" msgid "Click to change the layout of the Side-by-Side view, moving the After image beside or below the Before image." msgstr "คลิกเพื่อเปลี่ยนการจัดวางมุมมองแบบเคียงข้างกัน โดยเลื่อนภาพหลังแก้ไขไว้ด้านข้างหรือด้านล่างของภาพก่อนแก้ไข" msgid "Next" msgstr "ถัดไป" msgid "Close" msgstr "ปิด" msgid "Open Instant Help" msgstr "เปิดความช่วยเหลือทันใจ" msgid "Close Instant Help" msgstr "ปิดความช่วยเหลือทันใจ" msgid "HELP" msgstr "ความช่วยเหลือ" msgid "Open the help menu" msgstr "เปิดเมนูความช่วยเหลือ" msgid "Web Help" msgstr "ความช่วยเหลือของเว็บ" msgid "INSTANT HELP" msgstr "ความช่วยเหลือทันใจ" msgid "Accept" msgstr "ยอมรับ" msgid "Decline" msgstr "ปฏิเสธ" msgid "Send anonymous usage statistics to DxO" msgstr "ส่งสถิติการใช้งานที่ไม่ระบุชื่อไปที่ DxO" msgid "Click to agree/disagree with sending anonymous usage statistics to DxO" msgstr "คลิกเพื่อตกลง/ไม่ตกลงส่งสถิติการใช้งานที่ไม่ระบุตัวตนไปยัง DxO" msgid "Learn more about our privacy policy..." msgstr "เรียนรู้เพิ่มเติมเกี่ยวกับนโยบายส่วนบุคคลของเรา..." msgid "Could not load the End User License Agreement file. Cannot proceed without, so need to quit." msgstr "ไม่สามารถโหลดไฟล์ข้อตกลงใบอนุญาตสำหรับผู้ใช้ปลายทาง และไม่สามารถดำเนินการต่อโดยไม่มีข้อมูลดังกล่าว จึงจำเป็นต้องยุติ" msgid "Move" msgstr "ย้าย" msgid "%* Move" msgstr "ย้าย %*" msgid "SELECTIVE ADJUSTMENTS" msgstr "การปรับเปลี่ยนเฉพาะจุด" msgid "Delete %*" msgstr "ลบ %*" msgid "Ungroup %*" msgstr "ยกเลิกการจัดกลุ่ม %*" msgid "Add %*" msgstr "เพิ่ม %*" msgid "Duplicate %*" msgstr "ทำสำเนา %*" msgid "Show Zone %* area" msgstr "แสดงเขตพื้นที่ %*" msgid "Buy" msgstr "ซื้อ" msgid "Press to visit DxO" msgstr "กดเพื่อไปที่ DxO" msgid "Version: " msgstr "เวอร์ชัน: " msgid "%* 2000-2018 DxO Labs. All rights reserved." msgstr "%* 2000-2018 DxO Labs สงวนลิขสิทธิ์" msgid "Protected by one or more US Patents. 6,728,421; 6,865,300; 7,031,547; 7,602,968; 7,602,991 and other patents pending" msgstr "อยู่ภายใต้ความคุ้มครองของสิทธิบัตรสหรัฐฯ อย่างน้อยหนึ่งรายการ 6,728,421; 6,865,300; 7,031,547; 7,602,968; 7,602,991 และสิทธิบัตรอื่นๆ ที่อยู่ในระหว่างดำเนินการ" msgid "Closes the splash screen" msgstr "ปิดหน้าจอเริ่มต้น (Splash screen)" msgid "Exit" msgstr "ออก" msgid "Closes the plugin" msgstr "ปิดปลั๊กอิน" msgid "Your trial has expired." msgstr "การทดลองใช้ของคุณหมดอายุแล้ว" msgid "Demo" msgstr "ลอง" msgid "Please verify your internet connection," msgstr "โปรดยืนยันการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตของคุณ" msgid "or your activation code, and try again." msgstr "และลองอีกครั้ง." msgid "Checking license..." msgstr "กำลังตรวจสอบใบอนุญาต ..." msgid "You have %1 day of your trial remaining." msgstr "คุณทดลองใช้งานอีก %1 วันแล้ว" msgid "You have %1 days trial left." msgstr "คุณทดลองใช้งานอีก %1 วันแล้ว" msgid "Introducing" msgstr "แนะนำ" msgid "New Cameras, Filters and Presets - Control Points - New Camera Selector - Instant Help" msgstr "กล้องใหม่ - ฟิลเตอร์และค่าที่กำหนดล่วงหน้า - จุดควบคุม - เครื่องมือเลือกกล้องถ่ายรูป - ความช่วยเหลือทันใจ" msgid "Okay, got it" msgstr "รับทราบ" msgid "Learn more" msgstr "เรียนรู้เพิ่มเติม" msgid "Now available in your Nik Collection." msgstr "สามารถใช้ได้แล้ในชุดเครื่องมือแต่งภาพ Nik โดย DxO ของคุณ" msgid "With this new version you can help us to improve the Nik Collection by sending anonymous usage statistics to our team." msgstr "เมื่อใช้เวอร์ชันใหม่นี้ คุณจะสามารถช่วยเราปรับปรุงชุดเครื่องมือแต่งภาพ Nik โดย DxO โดยส่งสถิติการใช้งานที่ไม่ระบุชื่อถึงทีมของเรา" msgid "Not sure? You can always change your decision under %* > %*." msgstr "ถ้าไม่แน่ใจ คุณสามารถเปลี่ยนใจได้ทุกเมื่อใน %* > %*" msgid "With this new version you can help us to improve the Nik Collection by sending anonymous usage statistics to our team. Not sure? You can always change your decision under %* > %*." msgstr "เมื่อใช้เวอร์ชันใหม่นี้ คุณจะสามารถช่วยเราปรับปรุงชุดเครื่องมือแต่งภาพ Nik โดย DxO โดยส่งสถิติการใช้งานที่ไม่ระบุชื่อถึงทีมของเรา ถ้าไม่แน่ใจ คุณสามารถเปลี่ยนใจได้ทุกเมื่อใน %* > %*" msgid "Yes, I want to help to improve this product by sending anonymous usage statistics to DxO." msgstr "ใช่ ฉันต้องการช่วยปรับปรุงผลิตภัณฑ์นี้โดยส่งสถิติการใช้งานที่ไม่ระบุชื่อให้กับ DxO" msgid "No, I don't want to send my usage statistics." msgstr "ไม่ ฉันไม่ต้องการส่งสถิติการใช้งานของฉัน" msgid "Improve Nik Collection" msgstr "ปรับปรุงชุดเครื่องมือแต่งภาพ Nik โดย DxO" msgid "Welcome to version %*." msgstr "ยินดีต้อนรับสู่เวอร์ชัน %*" msgid "Proceed" msgstr "ดำเนินการต่อ" msgid "Click and drag to set the before state" msgstr "คลิกและวางเพื่อตั้งค่าสถานะก่อน" msgid "%1 was not able to apply the filter's effect to a separate layer. The effect will be applied to the active layer. If you would like to apply %1 to a separate layer or selectively, please check to make sure your application supports the Nik Selective Tool and that you are not working in a limited functionality mode, such as the Quick Fix mode of Adobe Photoshop Elements, or that you are not working with a 16-bit image." msgstr "%1 ไม่สามารถใช้เอฟเฟ็กต์ของตัวกรองในเลเยอร์ที่แยกต่างหาก ระบบจึงใช้เอฟเฟ็กต์กับเลเยอร์ที่มีการใช้งาน หากคุณต้องการใช้ %1 กับเลเยอร์ที่แยกต่างหากหรือเลเยอร์เฉพาะจุด โปรดตรวจสอบว่าแอปพลิเคชันของคุณสนับสนุนเครื่องมือ Nik แบบเฉพาะจุด และคุณไม่ได้ทำงานในโหมดฟังก์ชันที่จำกัด เช่น โหมดการแก้ไขทันใจใน Adobe Photoshop Elements หรือคุณไม่ได้ทำงานบนรูปภาพ 16 บิต" msgid "%* has identified that the active layer is a Smart Object and will now operate as a Smart Filter. The Brush button will be deactivated, and the effect will be applied to the current layer." msgstr "%* ระบุว่าเลเยอร์ที่มีการใช้งานเป็น Smart Object และจะเริ่มดำเนินการในฐานะ Smart Filter ระบบจะปิดใช้งานปุ่มแปรงและใช้เอฟเฟ็กต์นี้กับเลเยอร์ปัจจุบัน" msgid "Unsupported Image format" msgstr "ระบบไม่สนับสนุนรูปแบบรูปภาพนี้" msgid "Failed to load image" msgstr "การโหลดภาพล้มเหลว" msgid "Image size is too small. Please use images with more than 64x64 pixels." msgstr "ขนาดรูปภาพเล็กเกินไป โปรดใช้รูปภาพที่เกิน 64x64 พิกเซล" msgid "Search Results (%*)" msgstr "ผลการค้นหา (%*)" msgid "Imported" msgstr "นำเข้าแล้ว" msgid "All" msgstr "ทั้งหมด" msgid "Custom" msgstr "กำหนดเอง" msgid "Favorites" msgstr "รายการโปรด" msgid "RecentlyUsed" msgstr "ใช้ล่าสุด" msgid "Preset cannot be imported, it is an invalid file format." msgstr "ไม่สามารถนำเข้าค่าที่กำหนดล่วงหน้า เนื่องจากรูปแบบไฟล์ไม่ถูกต้อง" msgid "No file name provided" msgstr "ไม่มีชื่อไฟล์" msgid "Custom Preset" msgstr "ค่าที่กำหนดล่วงหน้าเอง" msgid "Please enter a preset name" msgstr "โปรดป้อนชื่อค่าที่กำหนดล่วงหน้า" msgid "Preset could not be created. An error occurred." msgstr "ไม่สามารถสร้างชุดการตั้งค่า เกิดข้อผิดพลาด" msgid "Custom Recipe" msgstr "สูตรที่กำหนดเอง" msgid "Please enter a recipe name" msgstr "โปรดป้อนชื่อสูตร" msgid "Recipe could not be created. An error occurred." msgstr "ไม่สามารถสร้างตำรับ เกิดข้อผิดพลาด" msgid "Select an export folder" msgstr "เลือกโฟลเดอร์ส่งออก" msgid "Preset cannot be exported." msgstr "ระบบไม่สามารถส่งออกค่าที่กำหนดล่วงหน้าเอง" msgid "Are you sure you want to replace this preset?" msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าต้องการแทนที่ค่าที่กำหนดล่วงหน้านี้" msgid "Are you sure you want to replace this recipe?" msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าต้องการแทนที่สูตรนี้" msgid "Directory to save to does not exist." msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีที่จะบันทึก" msgid "Are you sure you want to delete this recipe?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าคุณต้องการลบสูตรนี้" msgid "Apply Recipe %*" msgstr "ใช้สูตร %*" msgid "Add to Favorites" msgstr "เพิ่มในรายการโปรด" msgid "Rename this recipe." msgstr "เปลี่ยนชื่อสูตรนี้" msgid "Click to update this recipe with the current settings" msgstr "คลิกเพื่ออัปเดตสูตรนี้ด้วยการตั้งค่าในปัจจุบัน" msgid "Click to delete this recipe" msgstr "คลิกเพื่อลบสูตรนี้" msgid "Click to export this recipe" msgstr "คลิกเพื่อส่งออกสูตรนี้" msgid "Apply Preset %*" msgstr "ใช้ค่าที่กำหนดไว้ล่วงหน้า %*" msgid "Rename this preset." msgstr "เปลี่ยนชื่อชุดการตั้งค่านี้" msgid "Click to update this preset with the current settings" msgstr "คลิกเพื่ออัปเดตค่าที่กำหนดล่วงหน้านี้ด้วยการตั้งค่าในปัจจุบัน" msgid "Click to delete this preset" msgstr "คลิกเพื่อลบค่าที่กำหนดไว้ล่วงหน้านี้" msgid "Click to export this preset" msgstr "คลิกเพื่อส่งออกค่าที่กำหนดล่วงหน้า" msgid "%* removed" msgstr "ลบ %* แล้ว" msgid "replaced by %*" msgstr "แทนที่ด้วย %*" msgid "%* added" msgstr "เพิ่ม %* แล้ว" msgid "FILTERLIST CHANGED" msgstr "รายการตัวกรองเปลี่ยนไปแล้ว" msgid "02 - Balanced" msgstr "02 - Balanced" msgid "03 - Deep 1" msgstr "03 - Deep 1" msgid "04 - Deep 2" msgstr "04 - Deep 2" msgid "05 - Detailed 1" msgstr "05 - Detailed 1" msgid "06 - Detailed 2" msgstr "06 - Detailed 2" msgid "07 - Bright" msgstr "07 - Bright" msgid "08 - Dark" msgstr "08 - Dark" msgid "09 - B&W (realistic)" msgstr "09 - B&W (realistic)" msgid "10 - Structurized 1" msgstr "10 - Structurized 1" msgid "11 - Structurized 2" msgstr "11 - Structurized 2" msgid "12 - Soft Colors" msgstr "12 - Soft Colors" msgid "13 - Tinted Structure" msgstr "13 - Tinted Structure" msgid "14 - Late Summer" msgstr "14 - Late Summer" msgid "15 - B&W (artistic)" msgstr "15 - B&W (artistic)" msgid "16 - Dramatic" msgstr "16 - Dramatic" msgid "17 - Sinister" msgstr "17 - Sinister" msgid "18 - Pale & Structured" msgstr "18 - Pale & Structured" msgid "19 - Granny's Attic" msgstr "19 - Granny's Attic" msgid "20 - End of the Road" msgstr "20 - End of the Road" msgid "21 - Indoor 1" msgstr "21 - Indoor 1" msgid "22 - Indoor 2" msgstr "22 - Indoor 2" msgid "23 - Outdoor 1" msgstr "23 - Outdoor 1" msgid "24 - Outdoor 2" msgstr "24 - Outdoor 2" msgid "25 - Soft" msgstr "25 - Soft" msgid "26 - Vignetted" msgstr "26 - Vignetted" msgid "27 - Graduated 1" msgstr "27 - Graduated 1" msgid "28 - Graduated 2" msgstr "28 - Graduated 2" msgid "Loading Texture" msgstr "กำลังโหลดพื้นผิว" msgid "Format" msgstr "รูปแบบ" msgid "Format:" msgstr "รูปแบบ:" msgid "Your default email application is not supported!" msgstr "ไม่สนับสนุนแอปพลิเคชันอีเมลเริ่มต้นของคุณ" msgid "Email will be sent using Apple Mail application." msgstr "ระบบจะส่งอีเมลโดยใช้แอปพลิเคชัน Apple Mail" msgid "Copy Link Location" msgstr "คัดลอกตำแหน่งของลิงก์" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" msgid "Shift" msgstr "Shift" msgid "Alt" msgstr "Alt" msgid "Adjust the shadows" msgstr "ปรับเงา" msgid "Adjust the midtones" msgstr "ปรับโทนกลาง" msgid "Adjust the highlights" msgstr "ปรับไฮไลต์" msgid "Delete" msgstr "ลบ" msgid "Duplicate" msgstr "ทำสำเนา" msgid "Reset" msgstr "รีเซ็ต" msgid "Merge (Multiple Image Series)" msgstr "รวม (หลายชุดรูปภาพ)" msgid "Tone Mapping (Single Image)" msgstr "การจับคู่โทน (รูปภาพเดียว)" msgid "Nik Collection - Update available" msgstr "Nik Collection - เด" msgid "New version available (Build %*)" msgstr "มีเวอร์ชันใหม่แล้ว (Build %*)" msgid "Would you like to download this new version now?" msgstr "คุณต้องการดาวน์โหลดรุ่นใหม่นี้หรือไม่" msgid "Install now" msgstr "ติดตั้ง" msgid "Later" msgstr "ไม่ ดำเนินการภายหลัง"