msgid "Ghost Reduction" msgstr "Устранение паразитного изображения" msgid "Turn ghost reduction on or off. Image will be recalculated." msgstr "Включение и отключение фильтра устранения паразитного изображения. Изображение будет пересчитано." msgid "Removes image artifacts created by merging images together in which objects moved between exposures." msgstr "Удаляет артефакты изображения, появившиеся в результате объединения снимков, объекты на которых переместились между экспозициями." msgid "Learn more..." msgstr "Подробнее…" msgid "Visit the online help section for the Ghost Reduction controls." msgstr "Открыть раздел онлайн-справки, посвященный инструментам устранения паразитного изображения" msgid "Strength" msgstr "Интенсивность" msgid "Set Ghost Reduction Strength to %*" msgstr "Установить интенсивность фильтра устранения паразитного изображения: %*" msgid "Tone Compression" msgstr "Тональная компрессия" msgid "Tonality" msgstr "Тон" msgid "Color" msgstr "Цвет" msgid "Selective Adjustments" msgstr "Выборочная корректировка" msgid "Finishing" msgstr "Последние штрихи" msgid "Depth" msgstr "Эффект глубины" msgid "Off" msgstr "ВЫКЛ" msgid "Subtle" msgstr "Легкий" msgid "Normal" msgstr "Нормальный" msgid "Strong" msgstr "Сильный" msgid "Method Strength" msgstr "Интенсивность метода" msgid "Detail" msgstr "Проработка деталей" msgid "Soft" msgstr "Мягкий" msgid "Realistic" msgstr "Реалистичная" msgid "Accentuated" msgstr "Акцентированная" msgid "Detailed" msgstr "Интенсивная" msgid "Grungy" msgstr "Повышенная" msgid "Drama" msgstr "Драма" msgid "Flat" msgstr "Плоский" msgid "Natural" msgstr "Обычный" msgid "Deep" msgstr "Глубокий" msgid "Dingy" msgstr "Тусклый" msgid "Sharp" msgstr "Резкий" msgid "Grainy" msgstr "Зернистый" msgid "Exposure" msgstr "Экспозиция" msgid "Shadows" msgstr "Тени" msgid "Highlights" msgstr "Светлые участки" msgid "Contrast" msgstr "Контраст" msgid "Blacks" msgstr "Черные" msgid "Whites" msgstr "Белые" msgid "Structure" msgstr "Структура" msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" msgid "Temperature" msgstr "Температура" msgid "Tint" msgstr "Оттенок" msgid "Diameter" msgstr "Диаметр" msgid "Ex" msgstr "Экс" msgid "Co" msgstr "Кон" msgid "Sa" msgstr "Нас" msgid "St" msgstr "Стр" msgid "Te" msgstr "Тмп" msgid "Ti" msgstr "От" msgid "Bk" msgstr "Чрн" msgid "Wh" msgstr "Б" msgid "MS" msgstr "СМ" msgid "Detail Strength" msgstr "Степень детализации" msgid "De" msgstr "Дет" msgid "Drama Strength" msgstr "Степень драмы" msgid "Dr" msgstr "Др" msgid "Vignette" msgstr "Виньетка" msgid "Amount" msgstr "Величина" msgid "Vignette Shape" msgstr "Форма виньетки" msgid "Circle" msgstr "Круг" msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" msgid "Size" msgstr "Размер" msgid "Upper Tonality" msgstr "Верхний тон" msgid "Stops" msgstr "Ступени" msgid "Lower Tonality" msgstr "Нижний тон" msgid "Blend" msgstr "Совмещение" msgid "Vertical Shift" msgstr "Вертикальный сдвиг" msgid "Rotation" msgstr "Поворот" msgid "Levels & Curves " msgstr "Уровни и кривые " msgid "Adjust Curve" msgstr "Настроить кривую" msgid "Neutral" msgstr "Нейтральный" msgid "Film (EV -1)" msgstr "Пленка (EV -1)" msgid "Film (EV +0)" msgstr "Пленка (EV +0)" msgid "Film (EV +1)" msgstr "Пленка (EV +1)" msgid "Dark Contrast" msgstr "Темный контраст" msgid "Bright Contrast" msgstr "Яркий контраст" msgid "Vintage 1" msgstr "Винтаж 1" msgid "Vintage 2" msgstr "Винтаж 2" msgid "Vintage 3" msgstr "Винтаж 3" msgid "Lens 1" msgstr "Объектив 1" msgid "Lens 2" msgstr "Объектив 2" msgid "Lens 3" msgstr "Объектив 3" msgid "Lens 4" msgstr "Объектив 4" msgid "Black Frame 1" msgstr "Черная рамка 1" msgid "Black Frame 2" msgstr "Черная рамка 2" msgid "White Frame 1" msgstr "Белая рамка 1" msgid "White Frame 2" msgstr "Белая рамка 2" msgid "Tone Mapping" msgstr "Сопоставление тонов" msgid "Control Points" msgstr "Контрольные точки" msgid "Add a Control Point" msgstr "Добавить контрольную точку" msgid "HDR Method" msgstr "Метод HDR" msgid "Details" msgstr "Дополнительные настройки" msgid "Select the center of the effect in the image preview" msgstr "Выбор центра эффекта в режиме предварительного просмотра" msgid "Place Center" msgstr "Установить центр" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "Luminosity" msgstr "Свечение" msgid "Red" msgstr "Красный" msgid "Green" msgstr "Зеленый" msgid "Blue" msgstr "Синий" msgid "Channel" msgstr "Канал" msgid "Graduated Neutral Density " msgstr "Градиентная нейтральная плотность " msgid "Set Center" msgstr "Настройка центра" msgid "Reset %*" msgstr "Сброс параметров раздела “%*“" msgid "On" msgstr "ВКЛ" msgid "Loading image" msgstr "Загрузка изображения…" msgid "Creating ghost reduction results..." msgstr "Устранение паразитного изображения…" msgid "Aligning exposures..." msgstr "Выравнивание экспозиции…" msgid "Removing chromatic aberrations..." msgstr "Удаление хроматических аберраций…" msgid "Applying ghost reduction..." msgstr "Устранение паразитного изображения…" msgid "Merging exposures..." msgstr "Объединение экспозиций…" msgid "Downscaling full sized image for ghosting mask..." msgstr "Уменьшение размера изображения для устранения паразитного изображения…" msgid "Creating CA images" msgstr "Создание изображений с ХА…" msgid "Loading images" msgstr "Загрузка изображений…" msgid "Failed to load input images." msgstr "Не удалось загрузить входные изображения." msgid "Only one of all input images could be loaded." msgstr "Удалось загрузить только одно входное изображение." msgid "Alignment" msgstr "Выравнивание" msgid "Turn alignment on or off. Image will be recalculated." msgstr "Включение и отключение выравнивания. Изображение будет пересчитано." msgid "Aligns image details automatically, useful for image series shot without a tripod." msgstr "Автоматически выравнивает объекты на изображениях – полезно для серийных съемок без штатива." msgid "Visit the online help section for the Alignment controls." msgstr "Открыть раздел онлайн-справки, посвященный инструментам выравнивания" msgid "Chromatic Aberration" msgstr "Хроматическая аберрация" msgid "Red - Cyan" msgstr "Красный – Голубой" msgid "Blue - Yellow" msgstr "Синий – Желтый" msgid "Turn chromatic aberration reduction on or off." msgstr "Включение и отключение устранения хроматических аберраций" msgid "Chromatic aberrations are artifacts that appear as color fringes around image objects. Use the two sliders below to reduce any visible artifacts." msgstr "Хроматические аберрации – это артефакты, представляющие собой цветные контуры вокруг объектов. Чтобы устранить видимые артефакты, используйте два ползунка ниже." msgid "Visit the online help section for the Chromatic Aberration controls." msgstr "Открыть раздел онлайн-справки, посвященный работе с хроматическими аберрациями" msgid "Scroll to the left" msgstr "Прокрутить влево" msgid "Scroll to the right" msgstr "Прокрутить вправо" msgid "The Merge dialog will assist you in creating an HDR image by merging multiple exposures together. Use the controls below to reduce artifacts that can occur during the merging process." msgstr "Диалоговое окно “Объединение“ позволяет создавать HDR-изображения путем объединения нескольких снимков с разной экспозицией. Используйте элементы управления ниже для устранения артефактов, которые могут возникать в процессе наложения." msgid "CREATE HDR" msgstr "СОЗДАТЬ HDR" msgid "Merge image series into one HDR image." msgstr "Объединение серии снимков в одно HDR-изображение" msgid "CANCEL" msgstr "ОТМЕНА" msgid "Cancel any changes made and return to tone mapping your photo." msgstr "Отменить внесенные изменения и вернуться к сопоставлению тонов снимка" msgid "Quit HDR Efex Pro 2" msgstr "Закрыть HDR Efex Pro 2" msgid "Adjust the exposure of the preview." msgstr "Исправление экспозиции в режиме предварительного просмотра" msgid "EV Spacing" msgstr "Шаг экспозиций" msgid "1/3" msgstr "1/3" msgid "1/2" msgstr "1/2" msgid "2/3" msgstr "2/3" msgid "1" msgstr "1" msgid "1 1/3" msgstr "1 1/3" msgid "1 1/2" msgstr "1 1/2" msgid "1 2/3" msgstr "1 2/3" msgid "2" msgstr "2" msgid "2 1/3" msgstr "2 1/3" msgid "2 1/2" msgstr "2 1/2" msgid "2 2/3" msgstr "2 2/3" msgid "3" msgstr "3" msgid "3 1/3" msgstr "3 1/3" msgid "3 1/2" msgstr "3 1/2" msgid "3 2/3" msgstr "3 2/3" msgid "4" msgstr "4" msgid "4 1/3" msgstr "4 1/3" msgid "4 1/2" msgstr "4 1/2" msgid "4 2/3" msgstr "4 2/3" msgid "Select the spacing in EV between each images in the series." msgstr "Выбрать интервал экспозиций между снимками серии" msgid "Warning" msgstr "Внимание!" msgid "Visit the online help section for the Merge dialog." msgstr "Открыть раздел онлайн-справки, посвященный инструментам объединения" msgid "Ghost Reference Image" msgstr "Эталонное изображение" msgid "Select the image to use as the basis for ghost reduction." msgstr "Выберите изображение, которое будет использовано в качестве основы для устранения паразитного изображения" msgid "Select exposure value" msgstr "Выберите экспозицию" msgid "Chromatic Aberration " msgstr "Хроматическая аберрация " msgid "Ghost Reduction " msgstr "Устранение паразитного изображения " msgid "Default Tone Mapping" msgstr "Сопоставление тонов по умолчанию" msgid "Middle Exposure" msgstr "Средняя экспозиция" msgid "Preparing HDR image..." msgstr "Подготовка HDR-изображения…" msgid "01 - Default" msgstr "01 – По умолчанию" msgid "Saving image" msgstr "Сохранение изображения" msgid "File cannot be written. Please check to ensure you have write access. The location that the file was tried to access was '%*'." msgstr "Не удалось выполнить запись в файл. Убедитесь, что вы обладаете правами доступа для записи. Расположение файла: %*." msgid "Not enough memory available to create a full resolution image for saving" msgstr "Для создания и сохранения изображения с полным разрешением недостаточно памяти." msgid "An unexpected error occurred while saving your image." msgstr "При сохранении изображения произошла непредвиденная ошибка." msgid "Could not load Image" msgstr "Не удалось загрузить изображение" msgid "Save" msgstr "Сохранить" msgid "LOUPE & HISTOGRAM" msgstr "ЛУПА И ГИСТОГРАММА" msgid "Merge Settings" msgstr "Настройки объединения" msgid "Open the Merge dialog to adjust the Alignment, Ghost Reduction, and Chromatic Aberration settings." msgstr "Открыть диалоговое окно “Объединение“ для настройки параметров “Выравнивание“, “Устранение паразитного изображения“ и “Хроматическая аберрация“" msgid "Last Filtered State" msgstr "Последнее состояние фильтров" msgid "Alignment:" msgstr "Выравнивание:" msgid "Use Last Settings" msgstr "Использовать последние настройки" msgid "Ghost Reduction Strength" msgstr "Степень устранения паразитного изображения:" msgid "Merge Dialog Preview Quality" msgstr "Качество просмотра объединения" msgid "Quick" msgstr "Быстрый" msgid "Precise" msgstr "Точный" msgid "Alignment & Ghost Reduction" msgstr "Выравнивание и устранение паразитного изображения" msgid "No Compression" msgstr "Без сжатия" msgid "TIFF Compression:" msgstr "Сжатие TIFF:" msgid "Image Output Format:" msgstr "Формат выходного изображения:" msgid "JPEG Quality" msgstr "Качество JPEG" msgid "Image Output Settings" msgstr "Настройки выходного изображения" msgid "Automatically reimport" msgstr "Автоматически импортировать выходное изображение" msgid "Enable your tone mapped image to be imported into your photo management application automatically." msgstr "Включите автоматический импорт изображения с сопоставлением тонов в программу управления фотографиями." msgid "Stack with all selected images" msgstr "Объединить в стек с выбранными изображениями" msgid "Stack the tone mapped image with the selected images in the series." msgstr "Объединить в стек изображение с сопоставленными тонами и выбранные снимки из серии" msgid "Stack With First Image" msgstr "Объединить в стек с первым изображением" msgid "Stack the tone mapped image with the first image in the series." msgstr "Объединить в стек изображение с сопоставленными тонами и первый снимок из серии" msgid "Stacking" msgstr "Стек" msgid "Lock the position of the Loupe" msgstr "Заблокировать положение лупы" msgid "Unlock the position of the Loupe" msgstr "Разблокировать положение лупы" msgid "One or more images could not be loaded. Please review the image series and try again." msgstr "Не удалось загрузить одно или несколько изображений. Проверьте серию изображений и повторите попытку." msgid "One or more images from the selected series of images could not be loaded." msgstr "Не удалось загрузить одно или несколько изображений из выбранной серии." msgid "The exposure information for this image could not be found. Please select the appropriate exposure bias for this image in the pull-down menu below." msgstr "Не удалось найти данные об экспозиции для этого изображения. Выберите подходящую экспокоррекцию для изображения из раскрывающегося меню." msgid "This image is missing exposure data. Please select the appropriate exposure value in the pull-down menu below." msgstr "Для этого изображения отсутствуют данные об экспозиции. Выберите подходящее значение экспозиции из раскрывающегося меню." msgid "This image has the same exposure information as another image in the series. If the image is a duplicate exposure, please cancel out of HDR Efex Pro 2 and select the appropriate images for this series again. If the image is not a duplicate, please select the appropriate exposure bias using the pull-down menu below for this image." msgstr "Данные об экспозиции этого изображения совпадают с данными другого снимка из серии. В случае дублирования экспозиций отмените фильтр HDR Efex Pro 2 и выберите нужные изображения для этой серии. Если снимки не дублируются, выберите подходящую экспокоррекцию для данного изображения из раскрывающегося меню." msgid "One or more images in the series have the same exposure information. Please check to ensure the correct images were loaded and then use the Exposure Value Spacing selector to automatically fill in the exposure values or the Exposure Value selector beneath the affected images." msgstr "Одно или несколько изображений в серии имеют одинаковые данные об экспозиции. Убедитесь, что загружены правильные изображения, и затем воспользуйтесь селектором шага экспозиций для автоматического заполнения значений или вручную выберите экспозицию для соответствующих изображений." msgid "This image has a different color profile from other images in the series, which may result in reduced image quality." msgstr "Цветовой профиль этого изображения отличается от профилей других снимков в серии, что может привести к снижению качества." msgid "One or more images have different color profiles, which may result in reduced image quality." msgstr "Одно или несколько изображений имеют разные цветовые профили, что может привести к снижению качества." msgid "This image did not have a color profile assigned to it, which may result in reduced image quality." msgstr "Для этого изображения не назначен цветовой профиль, что может привести к снижению качества." msgid "One or more images do not have a color profile, which may result in reduced image quality." msgstr "Для одного или нескольких изображений не назначен цветовой профиль, что может привести к снижению качества." msgid "This image is a different size from the other images in the series. HDR Efex Pro 2 will use crop the image to the same size and aspect ratio of the remaining images in the series." msgstr "Размер этого изображения отличается от размера других снимков в серии. HDR Efex Pro 2 выполнит кадрирование этого изображения в соответствии с размером и соотношением сторон других изображений." msgid "One or more images in the series have different sizes. HDR Efex Pro 2 will automatically crop the images to have the same common size and aspect ratio." msgstr "Одно или несколько изображений в серии имеют другой размер. HDR Efex Pro 2 автоматически выполнит кадрирование этого изображения в соответствии с размером и соотношением сторон других изображений." msgid "This image appeared to be rotated compared to the other images in the series." msgstr "Возможно, это изображение повернуто не так, как другие снимки в серии." msgid "One or more images appear to have a different orientation from the other images in the series." msgstr "Ориентация одного или нескольких изображений отличается от ориентации других снимков в серии." msgid "This image has a different bit depth from the other images in the series which may result in reduced image quality." msgstr "Битовая глубина этого изображения отличается от битовой глубины других снимков в серии, что может привести к снижению качества." msgid "One or more images have a different bit-depth than the other images in the series, which may result in reduced image quality." msgstr "Битовая глубина одного или нескольких изображений отличается от битовой глубины других снимков в серии, что может привести к снижению качества." msgid "This image has a different file extension from the other images in the series." msgstr "Расширение файла этого изображения отличается от расширения других снимков в серии." msgid "One or more images have a different file extension that the other images in the series. Please check and confirm that all images in the series belong." msgstr "Расширение файла одного или нескольких изображений отличается от расширения других снимков в серии. Проверьте правильность выбора изображений для серии." msgid "According to the embedded metadata, a flash fired when this image was captured. The use of flash in an HDR image series can create unexpected results and is not recommended." msgstr "Согласно метаданным при съемке этого изображения была использована вспышка. Применение вспышки в серии снимков для HDR-изображения не рекомендуется, так как результат в этом случае непредсказуем." msgid "According to this image's metadata, a flash may have been used at the time of exposure. This may negatively impact the quality of the merged image." msgstr "Согласно метаданным при съемке этого изображения, вероятно, была использована вспышка. Это может привести к снижению качества объединенного изображения." msgid "The difference in exposure between this image and the adjacent images is very large. To get the best possible quality, a difference of three stops or less is recommended." msgstr "Разница экспозиций между этим и соседним с ним изображением слишком большая. Для достижения наилучшего качества рекомендуется разница в три ступени или менее." msgid "One or more images have three stops or more difference from the adjacent image. A spacing of three or more stops can result in reduced image quality and is not recommended." msgstr "Разница экспозиции одного или нескольких изображений с соседним снимком составляет три ступени или более. Такая разница может привести к снижению качества и не рекомендуется." msgid "Some of the metadata in this image is different from the other images in the series. Please ensure that the image belongs to the current series." msgstr "Некоторые метаданные этого изображения отличаются от метаданных других снимков в серии. Убедитесь, что изображение относится к текущей серии." msgid "The metadata of one or more images is different from the other images in the series, which may reduce image quality. These differences could be due to a difference in white balance, aperture, zoom rate, or focus point." msgstr "Метаданные одного или нескольких изображений отличаются от метаданных других снимков в серии, что может привести к снижению качества. Это может быть связано с отличием баланса белого, параметров диафрагмы, степени увеличения или точки фокуса." msgid "Architecture" msgstr "Архитектура" msgid "Landscape" msgstr "Пейзажи" msgid "Artistic" msgstr "Художественные" msgid "Surreal" msgstr "Сюрреализм" msgid "PRESET" msgstr "НАБОР НАСТРОЕК" msgid "Image has lower depth than other images" msgstr "Изображение имеет меньшую глубину, чем другие снимки" msgid "Image is not an RGB image" msgstr "Цветовой режим этого изображения – не RGB." msgid "Image has different size than other images" msgstr "Размер этого изображения отличается от размера других снимков." msgid "Image seems to be an HDR image already" msgstr "Это HDR-изображение" msgid "Saving working copy failed" msgstr "Не удалось сохранить рабочую копию" msgid "Opening image failed" msgstr "Не удалось открыть изображение" msgid "MERGE DIALOG" msgstr "ОБЪЕДИНЕНИЕ" msgid "Open" msgstr "Открыть" msgid "Remove" msgstr "Удалить" msgid "Add open files" msgstr "Добавить открытые файлы" msgid "Create Smart Object" msgstr "Создать смарт-объект" msgid "INFO" msgstr "ИНФОРМАЦИЯ" msgid "Use the Open button below to launch a file dialog to select a range of images or use the Add open files button to add all of the images currently open within Photoshop. Any RGB image that Photoshop can open that is 8- or 16-bits per channel can be opened.To remove an image from this dialog, highlight it in the list to the left and click Remove." msgstr "Нажмите кнопку “Открыть“ ниже, чтобы выбрать диапазон изображений, или кнопку “Добавить открытые файлы“, чтобы добавить открытые в Photoshop изображения. Можно выбрать любые RGB-изображения с 8- или 16-битными каналами, которые поддерживает Photoshop. Чтобы исключить изображение, выделите его в списке и нажмите кнопку “Удалить“." msgid "Apply HDR Efex Pro 2 to your image as a Smart Filter, enabling you to readjust the filter settings at a later time." msgstr "Если применить HDR Efex Pro 2 к изображению в качестве смарт-фильтра, настройки фильтра можно будет в любое момент изменить." msgid "Check the Create Smart Object checkbox to convert your image to a Smart Object and apply HDR Efex Pro 2 as a Smart Filter. When applied as a Smart Filter, you will be able to readjust the filter settings even after closing the interface. Please note that Smart Objects take up additional space on your hard disk compared to normal files." msgstr "Установите флажок в поле “Создать смарт-объект“, чтобы преобразовать изображение в смарт-объект и применить HDR Efex Pro 2 как смарт-фильтр. В этом случае вы сможете изменить настройки фильтра даже после закрытия диалогового окна. Обратите внимание, что смарт-объекты занимают на жестком диске больше места, чем обычные файлы." msgid "SOURCE FILES" msgstr "ИСХОДНЫЕ ФАЙЛЫ" msgid "File Name:" msgstr "Имя файла:" msgid "Merged with HDR Efex Pro 2" msgstr "Объединено с HDR-изображением, созданным в Efex Pro 2" msgid "Initial Adjustments" msgstr "Изменение исходных параметров" msgid "00 - Default" msgstr "00 – По умолчанию" msgid "Do you really want to cancel this session? All modifications will be lost." msgstr "Все изменения будут утеряны. Закрыть без сохранения?" msgid "Error" msgstr "Ошибка" msgid "CONFIDENTIALITY REMINDER" msgstr "НАПОМИНАНИЕ О КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТИ" msgid "IMPORTANT: Access to this dogfood version of the Nik Collection is restricted to authorized Googlers only. Do NOT share this version with anyone. Authorized Googlers can install it for themselves. Do not discuss new features with non-Googlers, and do not show the application or share screenshots with non-Googlers -- even after the next version of the application has been released to the public." msgstr "ВАЖНО! Доступ к тестовой версии Nik Collection имеют только избранные сотрудники DxO. НЕ предоставляйте его сторонним пользователям. Уполномоченные сотрудники DxO смогут установить его самостоятельно. Не обсуждайте новые функции с лицами, которые не работают в DxO, не показывайте им приложение или его скриншоты даже после того, как новая версия будет выпущена официально." msgid "Preparing image" msgstr "Подготовка изображения" msgid "Scaling image" msgstr "Изменение масштаба изображения" msgid "Preparing images." msgstr "Подготовка изображений" msgid "Preparing preset image" msgstr "Подготовка изображения в соответствии с набором настроек" msgid "Reset Filter" msgstr "Сброс параметров фильтра" msgid "INITIAL STATE" msgstr "ИСХОДНОЕ СОСТОЯНИЕ" msgid "Saving image ( %1 / %2 )" msgstr "Сохранение изображения (%1 из %2)" msgid "Last Filtered State Applied" msgstr "Применение последнего состояния фильтров" msgid "Adjust curve" msgstr "Настройка кривой" msgid "Opacity" msgstr "Непрозрачность" msgid "Calculating" msgstr "Выполняется расчет" msgid "Show / hide effect of Control Point" msgstr "Показать/скрыть эффект контрольной точки" msgid "Show / hide selection of Control Point" msgstr "Показать/скрыть выделение для контрольной точки" msgid "Switch on / off effect for all Control Points" msgstr "Включить/отключить эффект всех контрольных точек" msgid "Show / hide selection for all Control Points" msgstr "Показать/скрыть выделение для всех контрольных точек" msgid "Click to group the selected Control Points" msgstr "Нажмите, чтобы сгруппировать выбранные контрольные точки" msgid "Click to ungroup Control Points" msgstr "Нажмите, чтобы разгруппировать выбранные контрольные точки" msgid "Click to duplicate Control Points" msgstr "Нажмите, чтобы дублировать контрольные точки" msgid "Click to delete all selected Control Points" msgstr "Нажмите, чтобы удалить все выбранные контрольные точки" msgid "Activated all Control Points" msgstr "Включен эффект всех контрольных точек" msgid "Deactivated all Control Points" msgstr "Отключен эффект всех контрольных точек" msgid "Activate" msgstr "Активировать" msgid "Deactivate" msgstr "Снятие флажка" msgid "Control Point %*" msgstr "Контрольная точка %*" msgid "Group %*" msgstr "Группа “%*“" msgid "Control Points %*" msgstr "Контрольные точки %*" msgid "Groups %*" msgstr "Группы “%*“" msgid "Reset the controls in this section." msgstr "Сбросить параметры всех элементов управления этого раздела" msgid "Expand or collapse this section." msgstr "Развернуть или свернуть этот раздел" msgid "Export All" msgstr "Экспортировать все" msgid "Create a new custom preset based off of the state of the current photo." msgstr "Создать пользовательский набор настроек на основе текущего фото" msgid "Export all custom presets to a folder on your computer." msgstr "Экспортировать все пользовательские наборы настроек в папку на компьютере" msgid "Import a preset from your computer." msgstr "Импортировать набор настроек с компьютера" msgid "Export all imported presets to a folder on your computer." msgstr "Сохранить все импортированные наборы настроек в папке на компьютере" msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" msgid "Preset Library" msgstr "Библиотека настроек" msgid "Histogram" msgstr "Гистограмма" msgid "Loupe" msgstr "Лупа" msgid "Do not show again" msgstr "Больше не показывать" msgid "OK" msgstr "ОК" msgid "Yes" msgstr "Да" msgid "No" msgstr "Нет" msgid "Settings" msgstr "Настройки" msgid "apply the filtered effect to the current layer" msgstr "применить эффект фильтра к текущему слою" msgid "apply the filtered effect to a separate layer" msgstr "применить эффект фильтра к отдельному слою" msgid "After clicking OK" msgstr "После нажатия кнопки “ОК“" msgid "Use GPU for image processing" msgstr "Использовать графический процессор для обработки изображений" msgid "Click to use your graphics card to help process your image" msgstr "Нажмите, чтобы разрешить использование графического процессора для обработки изображения" msgid "The available graphics card does not meet the requirements and therefore has been disabled. %* will process the images using the CPU." msgstr "Установленная видеокарта не соответствует требованиям и была отключена. %* будет выполнять обработку изображений с использованием процессора." msgid "Info about the active GPU\n" " Model: %*\n" " Memory: %* MB\n" " Driver: %*" msgstr "Сведения о графическом процессоре\n" " Модель: %*\n" " Память: %* МБ\n" " Драйвер: %*" msgid "Attention! Running in safe mode" msgstr "Внимание! Включен безопасный режим." msgid "GPU" msgstr "Графический процессор" msgid "Single image view" msgstr "Одно изображение" msgid "Split preview" msgstr "Комбинированный режим" msgid "Side-by-side preview" msgstr "Предварительный просмотр в режиме сравнения" msgid "White" msgstr "Белый" msgid "Gray" msgstr "Серый" msgid "Black" msgstr "Черный" msgid "400 %" msgstr "400%" msgid "200 %" msgstr "200%" msgid "100 %" msgstr "100%" msgid "50 %" msgstr "50%" msgid "25 %" msgstr "25%" msgid "12.5 %" msgstr "12,5%" msgid "6.25 %" msgstr "6,25%" msgid "Interface Language:" msgstr "Язык интерфейса:" msgid "Default Preview Mode:" msgstr "Режим просмотра по умолчанию:" msgid "Default Background Color:" msgstr "Цвет фона по умолчанию:" msgid "Default Zoom State:" msgstr "Масштаб по умолчанию:" msgid "Interface Settings" msgstr "Настройки интерфейса" msgid "Stripes" msgstr "Полосы" msgid "Tiles" msgstr "Плитки" msgid "TIFF Save Type:" msgstr "Метод сохранения TIFF:" msgid "By checking this box, you agree to send anonymous usage statistics to DxO that will be used to improve the Nik Collection" msgstr "Устанавливая этот флажок, вы разрешаете Nik Collection отправлять анонимную статистику использования в DxO. Эта информация поможет нам совершенствовать приложение." msgid "Improve the Nik Collection" msgstr "Помогите усовершенствовать Nik Collection от DxO" msgid "Help to improve this product by sending anonymous usage statistics to DxO" msgstr "Разрешить отправку анонимной статистики использования в DxO" msgid "By clicking this box, you agree to send anonymous usage statistics to DxO that will be used to improve the Nik Collection" msgstr "Устанавливая этот флажок, вы разрешаете Nik Collection отправлять анонимную статистику использования в DxO. Эта информация поможет нам совершенствовать приложение." msgid "Learn more about usage statistics ..." msgstr "Подробнее о статистике использования…" msgid "Remove this filter from the filter stack" msgstr "Удалить этот фильтр из стека фильтров" msgid "Toggle the effect of the section." msgstr "Включение или отключение эффекта раздела" msgid "Reset all settings in this section to their defaults" msgstr "Восстановление для этого раздела настроек по умолчанию" msgid "Show clipped shadows" msgstr "Показать темные участки" msgid "Show clipped highlights" msgstr "Показать светлые участки" msgid "Navigator" msgstr "Навигатор" msgid "Zoom (%*)" msgstr "Масштаб (%*)" msgid "SETTINGS" msgstr "НАСТРОЙКИ" msgid "Access the Settings Window" msgstr "Открыть окно настроек" msgid "PREVIOUS" msgstr "НАЗАД" msgid "Click here to edit the previous image" msgstr "Нажмите здесь, чтобы перейти к редактированию предыдущего изображения" msgid "%1 of %2 images" msgstr "Изображение %1 из %2" msgid "NEXT" msgstr "ДАЛЕЕ" msgid "Click here to edit the next image" msgstr "Нажмите здесь, чтобы перейти к редактированию следующего изображения" msgid "Click to apply the filter" msgstr "Нажмите, чтобы применить фильтр" msgid "Click to exit %* without applying a filter to the image" msgstr "Нажмите, чтобы закрыть %*, не применяя фильтр к изображению" msgid "Click to exit %* without saving your image" msgstr "Нажмите, чтобы закрыть %* без сохранения изображения" msgid "BRUSH" msgstr "КИСТЬ" msgid "Click to apply the filter selectively to the image" msgstr "Нажмите, чтобы выборочно применить фильтр к изображению" msgid "SAVE ALL" msgstr "СОХРАНИТЬ ВСЕ" msgid "Click to save your images" msgstr "Нажмите, чтобы сохранить изображения" msgid "SAVE" msgstr "СОХРАНИТЬ" msgid "Click to save your image" msgstr "Нажмите, чтобы сохранить изображение" msgid "Hide %1" msgstr "Скрыть %1" msgid "Hide Others" msgstr "Скрыть другие" msgid "Show All" msgstr "Показать все" msgid "File" msgstr "Файл" msgid "Open Images..." msgstr "Открыть изображения…" msgid "Save Image as..." msgstr "Сохранить изображение как…" msgid "Quit" msgstr "Выход" msgid "Hide or view adjustment panels (Tab Key)" msgstr "Показать или скрыть панели корректировки (клавиша Tab)" msgid "Compare" msgstr "Сравнить" msgid "Show original image" msgstr "Показать исходное изображение" msgid "Change background color" msgstr "Изменить цвет фона" msgid "Click to toggle between Zoom and Fit To Screen (Space)" msgstr "Нажмите для переключения между режимами “Масштаб“ и “Подогнать под размер экрана“ (пробел)" msgid "Click to select a zoom percentage" msgstr "Нажмите, чтобы выбрать масштаб в процентах" msgid "Do you really want to delete all selected control points?" msgstr "Удалить все выбранные контрольные точки?" msgid "The Panel Display tool lets you toggle the control palettes on and off in the interface. Turning off the control palettes provides an uncluttered working space to review your images." msgstr "Инструмент “Отображение панелей“ используется для отображения и скрытия палитр инструментов управления в окне программы. Скрытие палитр позволяет увеличить размер рабочего пространства, когда требуется просмотреть изображение." msgid "Panel Display" msgstr "Отображение панелей" msgid "Loupe display" msgstr "Отображение лупы" msgid "The Loupe provides a detailed view of your photo at 100% that follows the cursor, enabling a fine detail review of the image. Click on the thumbtack button or right-click the image to lock the position of the Loupe." msgstr "Лупа позволяет просмотреть фрагмент изображения в области курсора в масштабе 100%. Чтобы разблокировать положение лупы, нажмите на значок канцелярской кнопки или нажмите на изображение правой кнопкой мыши." msgid "Histogram display" msgstr "Отображение гистограммы" msgid "Clicking on the Histogram button provides access to a histogram that can be used to review the distribution of brightness values throughout your photo." msgstr "По нажатию кнопки “Гистограмма“ отображается гистограмма распределения значений яркости в фотографии." msgid "Instant Help" msgstr "Быстрая справка" msgid "Use the cursor to explore the functionality of %1 by hovering over selected features." msgstr "Чтобы получить дополнительную информацию об интересующей вас функции %1, наведите на нее курсор." msgid "Help Button" msgstr "Кнопка справки" msgid "Access the Getting Started tour, Instant Help, or online Help Center to learn more about %1." msgstr "Подробнее познакомиться с программой %1 вам поможет обзор “Начало работы“, панель быстрой справки и Справочный центр в Интернете." msgid "Click on Settings to access the plug-in preferences. Configure a default look and functionality, and determine how %1 interacts with your images." msgstr "Нажмите “Настройки“, чтобы задать значения параметров интерфейса и функций %1 по умолчанию, а также изменить ассоциации файлов для %1." msgid "Compare Button (Shortcut P)" msgstr "Кнопка “Сравнить“ (быстрая клавиша P)" msgid "The Compare button enables you to toggle on and off a preview of analog effects applied to the image." msgstr "С помощью кнопки “Сравнить“ можно включить и отключить просмотр пленочных эффектов, примененных к изображению." msgid "Background Selector" msgstr "Выбор фона" msgid "The Background Selector tool lets you change the color of the background surrounding the image. The three choices are light gray, medium gray, and dark gray." msgstr "С помощью инструмента “Выбор фона“ можно изменить цвет фона, окружающего изображение. Доступны три варианта фона: светло-серый, серый и темно-серый." msgid "Zoom View" msgstr "Масштабирование" msgid "The Zoom tool enables you to zoom into your photo. After zooming into your photo, the Navigator will be displayed which enables you to click and pan on a bird's eye view of your photo." msgstr "Инструмент “Масштабирование“ позволяет увеличить масштаб изображения. При этом отображается окно навигатора, которое упрощает перемещение по изображению." msgid "Single Image View" msgstr "Одно изображение" msgid "This view displays the image in its active state." msgstr "В этом режиме отображается текущая версия изображения." msgid "Split Preview" msgstr "Комбинированный режим" msgid "In this view, the image is displayed with a red line running either vertically or horizontally through it, with the Before view on one side and the edited After view on the other." msgstr "В этом режиме отображаются версии изображения до и после редактирования, разделенные вертикальной или горизонтальной красной линией." msgid "Side-by-Side View" msgstr "Режим сравнения" msgid "View your image Before and After, side by side." msgstr "В этом режиме можно сравнить версии изображения до и после редактирования." msgid "Save/Save All Button" msgstr "Кнопка “Сохранить“/“Сохранить все“" msgid "Apply the enhancement by selecting this option." msgstr "Нажмите кнопку, чтобы применить внесенные изменения." msgid "Cancel Button" msgstr "Кнопка “Отмена“" msgid "Discard the enhancement by selecting this option." msgstr "Нажмите кнопку, чтобы отменить внесенные изменения." msgid "Brush Button" msgstr "Кнопка “Кисть“" msgid "Bring the photo into Photoshop with a layer mask so that edits can be applied selectively onto the image." msgstr "Эта кнопка позволяет создать в Photoshop маску слоя для выборочного редактирования изображения." msgid "Custom Preset Browser" msgstr "Браузер пользовательских наборов настроек" msgid "This preset library stores all of your personally created presets." msgstr "В этой библиотеке хранятся все созданные вами наборы настроек." msgid "Imported Preset Browser" msgstr "Браузер импортированных наборов настроек" msgid "This preset library stores any presets that have been shared with you from an outside source and imported into the software." msgstr "В этой библиотеке хранятся все наборы настроек, которыми с вами поделились из внешних источников и которые вы импортировали в программу." msgid "Add Preset" msgstr "Кнопка “Добавить набор настроек“" msgid "Saves the current list of filters as a Custom preset to the Custom preset browser." msgstr "Эта кнопка позволяет сохранить текущий список фильтров в виде пользовательского набора настроек." msgid "Import Preset" msgstr "Импорт набора настроек" msgid "Click to import any presets that have been shared with you." msgstr "Нажмите, чтобы импортировать наборы настроек, которыми с вами поделились." msgid "Export Custom Presets" msgstr "Кнопка “Экспортировать пользовательские наборы настроек“" msgid "Click to export all the presets you have personally created" msgstr "Нажмите, чтобы экспортировать все созданные вами наборы настроек." msgid "Export Imported Presets" msgstr "Кнопка “Экспортировать импортированные наборы настроек“" msgid "Click to export all the presets that have been shared with you" msgstr "Нажмите, чтобы экспортировать все наборы настроек, которыми с вами поделились." msgid "History Browser" msgstr "Браузер истории" msgid "Displays a list of all applied enhancements and changes from the current editing session. Here you may revert back to any previous step in the editing process." msgstr "В этом браузере отображается список всех изменений, выполненных в рамках текущего сеанса работы. Вы можете вернуться на любой шаг редактирования." msgid "History Compare Slider" msgstr "Ползунок сравнения истории" msgid "This slider selects the Before state of your image in Compare, Split, or Side-by-Side views." msgstr "Этот ползунок позволяет выбрать исходное состояние изображения для просмотра в режиме сравнения и комбинированном режиме." msgid "Show Clipped Highlights" msgstr "Показать пересвеченные участки" msgid "Reveals areas on the image where highlights are pure white." msgstr "Этот параметр позволяет отобразить области на изображении, в которых светлые участки являются абсолютно белыми." msgid "Show Clipped Shadows" msgstr "Показать темные участки" msgid "Reveals areas on the image where shadows are pure black." msgstr "Этот параметр позволяет отобразить области на изображении, в которых темные участки являются абсолютно черными." msgid "Split Line Orientation" msgstr "Кнопка “Ориентация разделителя“" msgid "Click to change the orientation of the image split to either a vertical or horizontal separation. Click on the red line to slide it from side to side." msgstr "Эта кнопка позволяет переключаться между вертикальным и горизонтальным направлением разделения изображения. Нажмите на красную линию, чтобы ее сдвинуть." msgid "Side-by-Side Orientation" msgstr "Кнопка “Направление разделения“" msgid "Click to change the layout of the Side-by-Side view, moving the After image beside or below the Before image." msgstr "Эта кнопка позволяет поместить конечное изображение рядом с исходным или под ним." msgid "Next" msgstr "Далее" msgid "Close" msgstr "Закрыть" msgid "Open Instant Help" msgstr "Открыть панель справки" msgid "Close Instant Help" msgstr "Скрыть панель справки" msgid "HELP" msgstr "СПРАВКА" msgid "Open the help menu" msgstr "Открыть меню справки" msgid "Web Help" msgstr "Онлайн-справка" msgid "INSTANT HELP" msgstr "БЫСТРАЯ СПРАВКА" msgid "Accept" msgstr "Принять" msgid "Decline" msgstr "Отклонить" msgid "Send anonymous usage statistics to DxO" msgstr "Отправлять в DxO анонимную статистику использования" msgid "Click to agree/disagree with sending anonymous usage statistics to DxO" msgstr "Нажмите, чтобы разрешить или запретить отправку анонимной статистики использования в DxO" msgid "Learn more about our privacy policy..." msgstr "Подробнее о нашей политике конфиденциальности…" msgid "Could not load the End User License Agreement file. Cannot proceed without, so need to quit." msgstr "Не удалось загрузить файл лицензионного соглашения для конечного пользователя." msgid "Move" msgstr "Перемещение" msgid "%* Move" msgstr "%* – перемещение" msgid "SELECTIVE ADJUSTMENTS" msgstr "ВЫБОРОЧНАЯ КОРРЕКТИРОВКА" msgid "Delete %*" msgstr "Удалить: %*" msgid "Ungroup %*" msgstr "Разгруппировать %*" msgid "Add %*" msgstr "Добавить: %*" msgid "Duplicate %*" msgstr "Дублировать: %*" msgid "Show Zone %* area" msgstr "Показать область зоны %*" msgid "Buy" msgstr "Купить" msgid "Press to visit DxO" msgstr "Нажмите, чтобы перейти на веб-сайт DxO" msgid "Version: " msgstr "Версия: " msgid "%* 2000-2018 DxO Labs. All rights reserved." msgstr "%* DxO, 2000-2018. Все права защищены." msgid "Protected by one or more US Patents. 6,728,421; 6,865,300; 7,031,547; 7,602,968; 7,602,991 and other patents pending" msgstr "Защищено патентами США: 6,728,421; 6,865,300; 7,031,547; 7,602,968; 7,602,991 и другими, которые находятся на стадии утверждения." msgid "Closes the splash screen" msgstr "Закрывает окно запуска" msgid "Exit" msgstr "Выход" msgid "Closes the plugin" msgstr "Закрывает плагин" msgid "Your trial has expired." msgstr "Срок вашей демо версии истёк." msgid "Demo" msgstr "Демо" msgid "Please verify your internet connection," msgstr "Проверьте подключение к сети или код" msgid "or your activation code, and try again." msgstr "активации и повторите попытку." msgid "Checking license..." msgstr "Проверка лицензии ..." msgid "You have %1 day of your trial remaining." msgstr "Осталось дней: %1." msgid "You have %1 days trial left." msgstr "Осталось дней: %1." msgid "Introducing" msgstr "Представляем" msgid "New Cameras, Filters and Presets - Control Points - New Camera Selector - Instant Help" msgstr "Новые камеры, фильтры и наборы настроек – Контрольные точки – Новый селектор камер – Быстрая справка" msgid "Okay, got it" msgstr "ОК" msgid "Learn more" msgstr "Подробнее" msgid "Now available in your Nik Collection." msgstr "Оцените новые возможности Nik Collection!" msgid "With this new version you can help us to improve the Nik Collection by sending anonymous usage statistics to our team." msgstr "В новой версии Nik Collection пользователи могут внести свой вклад в усовершенствование приложения, отправляя анонимную статистику использования в DxO." msgid "Not sure? You can always change your decision under %* > %*." msgstr "Отключить отправку статистики можно в любой момент в разделе %* > %*." msgid "With this new version you can help us to improve the Nik Collection by sending anonymous usage statistics to our team. Not sure? You can always change your decision under %* > %*." msgstr "Пользователи новой версии Nik Collection могут внести свой вклад в усовершенствование продукта, отправляя анонимную статистику использования в DxO. Если вы решите отключить отправку статистики, это можно будет сделать в любой момент в разделе “%*“ > “%*“." msgid "Yes, I want to help to improve this product by sending anonymous usage statistics to DxO." msgstr "Да, разрешить отправку анонимной статистики использования в DxO" msgid "No, I don't want to send my usage statistics." msgstr "Нет, я не хочу отправлять статистику использования" msgid "Improve Nik Collection" msgstr "Помогите усовершенствовать Nik Collection от DxO" msgid "Welcome to version %*." msgstr "Добро пожаловать в версию %*." msgid "Proceed" msgstr "Продолжить" msgid "Click and drag to set the before state" msgstr "Перетащите ползунок, чтобы установить предыдущее состояние" msgid "%1 was not able to apply the filter's effect to a separate layer. The effect will be applied to the active layer. If you would like to apply %1 to a separate layer or selectively, please check to make sure your application supports the Nik Selective Tool and that you are not working in a limited functionality mode, such as the Quick Fix mode of Adobe Photoshop Elements, or that you are not working with a 16-bit image." msgstr "%1 не удалось применить эффект к отдельному слою. Эффект будет применен к активному слою. Применение эффекта фильтра %1 к отдельному слою и выборочное применение невозможно, если приложение не поддерживает Nik Selective Tool или работает в режиме ограниченной функциональности, например “Быстрая правка“ в Adobe Photoshop Elements, а также при редактировании 16-битных изображений." msgid "%* has identified that the active layer is a Smart Object and will now operate as a Smart Filter. The Brush button will be deactivated, and the effect will be applied to the current layer." msgstr "Активный слой был идентифицирован как смарт-объект, поэтому %* будет работать как смарт-фильтр. Кнопка “Кисть“ будет отключена, и эффект будет применен к текущему слою." msgid "Unsupported Image format" msgstr "Формат изображения не поддерживается" msgid "Failed to load image" msgstr "Не удалось загрузить изображение" msgid "Image size is too small. Please use images with more than 64x64 pixels." msgstr "Слишком маленький размер изображения. Используйте изображения размером не менее 64 x 64 пикс." msgid "Search Results (%*)" msgstr "Результаты поиска (%*)" msgid "Imported" msgstr "Импортированные" msgid "All" msgstr "Все" msgid "Custom" msgstr "Пользовательские" msgid "Favorites" msgstr "Избранное" msgid "RecentlyUsed" msgstr "Последние" msgid "Preset cannot be imported, it is an invalid file format." msgstr "Не удалось импортировать набор настроек, так как файл имеет недопустимый формат." msgid "No file name provided" msgstr "Не указано имя файла." msgid "Custom Preset" msgstr "Пользовательский набор настроек" msgid "Please enter a preset name" msgstr "Введите имя набора настроек" msgid "Preset could not be created. An error occurred." msgstr "Не удалось сохранить набор настроек." msgid "Custom Recipe" msgstr "Пользовательский набор фильтров" msgid "Please enter a recipe name" msgstr "Введите имя набора фильтров" msgid "Recipe could not be created. An error occurred." msgstr "Не удалось сохранить набор фильтров." msgid "Select an export folder" msgstr "Выберите папку для экспорта" msgid "Preset cannot be exported." msgstr "Набор настроек не может быть экспортирован." msgid "Are you sure you want to replace this preset?" msgstr "Заменить этот набор настроек?" msgid "Are you sure you want to replace this recipe?" msgstr "Заменить этот набор фильтров?" msgid "Directory to save to does not exist." msgstr "Каталог для сохранения не существует." msgid "Are you sure you want to delete this recipe?" msgstr "Удалить этот набор фильтров?" msgid "Apply Recipe %*" msgstr "Применить набор фильтров %*" msgid "Add to Favorites" msgstr "Добавить в избранное" msgid "Rename this recipe." msgstr "Переименовать этот набор фильтров" msgid "Click to update this recipe with the current settings" msgstr "Нажмите, чтобы применить для этого набора фильтров текущие параметры" msgid "Click to delete this recipe" msgstr "Нажмите, чтобы удалить этот набор фильтров" msgid "Click to export this recipe" msgstr "Нажмите, чтобы экспортировать этот набор фильтров" msgid "Apply Preset %*" msgstr "Применить набор настроек %*" msgid "Rename this preset." msgstr "Переименовать набор настроек" msgid "Click to update this preset with the current settings" msgstr "Нажмите, чтобы применить для этого набора настроек текущие параметры" msgid "Click to delete this preset" msgstr "Нажмите, чтобы удалить этот набор настроек" msgid "Click to export this preset" msgstr "Нажмите, чтобы экспортировать этот набор настроек" msgid "%* removed" msgstr "%* удален" msgid "replaced by %*" msgstr "заменен на %*" msgid "%* added" msgstr "Фильтр “%*“ добавлен" msgid "FILTERLIST CHANGED" msgstr "ИЗМЕНЕНИЕ СПИСКА ФИЛЬТРОВ" msgid "02 - Balanced" msgstr "02 – Сбалансированный" msgid "03 - Deep 1" msgstr "03 – Глубокий 1" msgid "04 - Deep 2" msgstr "04 – Глубокий 2" msgid "05 - Detailed 1" msgstr "05 – Детальный 1" msgid "06 - Detailed 2" msgstr "06 – Детальный 2" msgid "07 - Bright" msgstr "07 – Светлый" msgid "08 - Dark" msgstr "08 – Темный" msgid "09 - B&W (realistic)" msgstr "09 – Черно-белый (реалистичный)" msgid "10 - Structurized 1" msgstr "10 – Структурированный 1" msgid "11 - Structurized 2" msgstr "11 – Структурированный 2" msgid "12 - Soft Colors" msgstr "12 – Мягкие цвета" msgid "13 - Tinted Structure" msgstr "13 – Тонированная структура" msgid "14 - Late Summer" msgstr "14 – Конец лета" msgid "15 - B&W (artistic)" msgstr "15 – Черно-белый (художественный)" msgid "16 - Dramatic" msgstr "16 – Драматичный" msgid "17 - Sinister" msgstr "17 – Зловещий" msgid "18 - Pale & Structured" msgstr "18 – Бледный и структурный" msgid "19 - Granny's Attic" msgstr "19 – Бабушкин чердак" msgid "20 - End of the Road" msgstr "20 – Конец дороги" msgid "21 - Indoor 1" msgstr "21 – В помещении 1" msgid "22 - Indoor 2" msgstr "22 – В помещении 2" msgid "23 - Outdoor 1" msgstr "23 – На улице 1" msgid "24 - Outdoor 2" msgstr "24 – На улице 2" msgid "25 - Soft" msgstr "25 – Мягкий" msgid "26 - Vignetted" msgstr "26 – Виньетирование" msgid "27 - Graduated 1" msgstr "27 – Градиентный 1" msgid "28 - Graduated 2" msgstr "28 – Градиентный 2" msgid "Loading Texture" msgstr "Загрузка текстуры" msgid "Format" msgstr "Формат" msgid "Format:" msgstr "Формат:" msgid "Your default email application is not supported!" msgstr "Приложение, используемое вами по умолчанию для работы с электронной почтой, не поддерживается." msgid "Email will be sent using Apple Mail application." msgstr "Сообщение будет отправлено с помощью Apple Mail." msgid "Copy Link Location" msgstr "Копировать ссылку" msgid "Ctrl" msgstr "CTRL" msgid "Shift" msgstr "SHIFT" msgid "Alt" msgstr "ALT" msgid "Adjust the shadows" msgstr "Корректировка теней" msgid "Adjust the midtones" msgstr "Корректировка средних тонов" msgid "Adjust the highlights" msgstr "Корректировка светлых участков" msgid "Delete" msgstr "Удалить" msgid "Duplicate" msgstr "Дублировать" msgid "Reset" msgstr "Сброс параметров" msgid "Merge (Multiple Image Series)" msgstr "Объединить (серия изображений)" msgid "Tone Mapping (Single Image)" msgstr "Сопоставление тонов (одно изображение)" msgid "Nik Collection - Update available" msgstr "Nik Collection - доступно обновление" msgid "New version available (Build %*)" msgstr "Доступна новая версия (Build %*)" msgid "Would you like to download this new version now?" msgstr "Вы хотели бы скачать новую версию сейчас?" msgid "Install now" msgstr "Установить сейчас" msgid "Later" msgstr "Позднее"