msgid "Ghost Reduction" msgstr "Redukcja efektu ducha" msgid "Turn ghost reduction on or off. Image will be recalculated." msgstr "Włączanie lub wyłączanie redukcji efektu ducha. Zdjęcie zostanie przetworzone." msgid "Removes image artifacts created by merging images together in which objects moved between exposures." msgstr "Usuwa artefakty powstałe w wyniku scalenia zdjęć, na których zastosowano różne ekspozycje do tych samych obiektów." msgid "Learn more..." msgstr "Więcej informacji..." msgid "Visit the online help section for the Ghost Reduction controls." msgstr "Opcje redukcji efektu ducha znajdziesz w sekcji pomocy online." msgid "Strength" msgstr "Natężenie" msgid "Set Ghost Reduction Strength to %*" msgstr "Ustaw natężenie redukcji efektu ducha na %*" msgid "Tone Compression" msgstr "Kompresja tonalna" msgid "Tonality" msgstr "Tonacja" msgid "Color" msgstr "Kolor" msgid "Selective Adjustments" msgstr "Zmiany selektywne" msgid "Finishing" msgstr "Kończenie" msgid "Depth" msgstr "Głębia" msgid "Off" msgstr "Wyłącz" msgid "Subtle" msgstr "Subtelna" msgid "Normal" msgstr "Normalne" msgid "Strong" msgstr "Wyraźna" msgid "Method Strength" msgstr "Natężenie metody" msgid "Detail" msgstr "Szczegóły" msgid "Soft" msgstr "Miękkie" msgid "Realistic" msgstr "Realistyczne" msgid "Accentuated" msgstr "Wyróżnione" msgid "Detailed" msgstr "Szczegółowe" msgid "Grungy" msgstr "Ziarniste" msgid "Drama" msgstr "Dramat" msgid "Flat" msgstr "Płaskie" msgid "Natural" msgstr "Naturalne" msgid "Deep" msgstr "Głębia" msgid "Dingy" msgstr "Delikatna" msgid "Sharp" msgstr "Ostra" msgid "Grainy" msgstr "Ziarnista" msgid "Exposure" msgstr "Ekspozycja" msgid "Shadows" msgstr "Cienie" msgid "Highlights" msgstr "Podświetlenia" msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" msgid "Blacks" msgstr "Czerń" msgid "Whites" msgstr "Biel" msgid "Structure" msgstr "Struktura" msgid "Saturation" msgstr "Nasycenie" msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" msgid "Tint" msgstr "Odcień" msgid "Diameter" msgstr "Obwód" msgid "Ex" msgstr "Eks" msgid "Co" msgstr "Kon" msgid "Sa" msgstr "Nasyc." msgid "St" msgstr "Str." msgid "Te" msgstr "Temp." msgid "Ti" msgstr "Odc." msgid "Bk" msgstr "Czerń" msgid "Wh" msgstr "Bi." msgid "MS" msgstr "Natężenie m." msgid "Detail Strength" msgstr "Natężenie szczegółów" msgid "De" msgstr "Szczeg." msgid "Drama Strength" msgstr "Natężenie dramaturgii" msgid "Dr" msgstr "Nateżenie dr." msgid "Vignette" msgstr "Winietowanie" msgid "Amount" msgstr "Wartość" msgid "Vignette Shape" msgstr "Kształt winiety" msgid "Circle" msgstr "Okrąg" msgid "Rectangle" msgstr "Prostokąt" msgid "Size" msgstr "Rozmiar" msgid "Upper Tonality" msgstr "Tonacja górna" msgid "Stops" msgstr "Zatrzymania" msgid "Lower Tonality" msgstr "Tonacja dolna" msgid "Blend" msgstr "Zmieszanie" msgid "Vertical Shift" msgstr "Zmiana w pionie" msgid "Rotation" msgstr "Obrót" msgid "Levels & Curves " msgstr "Poziomy i krzywe " msgid "Adjust Curve" msgstr "Dostosuj krzywą" msgid "Neutral" msgstr "Neutralne" msgid "Film (EV -1)" msgstr "Film (ekspozycja -1)" msgid "Film (EV +0)" msgstr "Film (ekspozycja +0)" msgid "Film (EV +1)" msgstr "Film (ekspozycja +1)" msgid "Dark Contrast" msgstr "Ciemny kontrast" msgid "Bright Contrast" msgstr "Jasny kontrast" msgid "Vintage 1" msgstr "Starodawne 1" msgid "Vintage 2" msgstr "Starodawne 2" msgid "Vintage 3" msgstr "Starodawne 3" msgid "Lens 1" msgstr "Soczewka 1" msgid "Lens 2" msgstr "Obiektyw 2" msgid "Lens 3" msgstr "Soczewka 3" msgid "Lens 4" msgstr "Soczewka 4" msgid "Black Frame 1" msgstr "Czarna ramka 1" msgid "Black Frame 2" msgstr "Czarna ramka 2" msgid "White Frame 1" msgstr "Biała ramka 1" msgid "White Frame 2" msgstr "Biała ramka 2" msgid "Tone Mapping" msgstr "Mapowanie tonów" msgid "Control Points" msgstr "Punkty kontrolne" msgid "Add a Control Point" msgstr "Dodaj punkt kontrolny" msgid "HDR Method" msgstr "Metoda HDR" msgid "Details" msgstr "Szczegóły" msgid "Select the center of the effect in the image preview" msgstr "Wybierz środek efektu na podglądzie zdjęcia" msgid "Place Center" msgstr "Umieść środek" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "Luminosity" msgstr "Świetlistość" msgid "Red" msgstr "Czerwony" msgid "Green" msgstr "Zielony" msgid "Blue" msgstr "Niebieski" msgid "Channel" msgstr "Kanał" msgid "Graduated Neutral Density " msgstr "Graduated Neutral Density " msgid "Set Center" msgstr "Ustawienie środka" msgid "Reset %*" msgstr "Zresetowanie sekcji %*" msgid "On" msgstr "Włącz" msgid "Loading image" msgstr "Ładowanie zdjęcia" msgid "Creating ghost reduction results..." msgstr "Redukowanie efektu ducha..." msgid "Aligning exposures..." msgstr "Wyrównywanie ekspozycji..." msgid "Removing chromatic aberrations..." msgstr "Usuwanie efektu aberracji chromatycznej..." msgid "Applying ghost reduction..." msgstr "Stosowanie redukcji efektu ducha..." msgid "Merging exposures..." msgstr "Łączenie ekspozycji..." msgid "Downscaling full sized image for ghosting mask..." msgstr "Zmniejszanie rozmiaru zdjęcia w celu zastosowania maski redukującej efekt ducha..." msgid "Creating CA images" msgstr "Tworzenie zdjęć z efektem aberracji chromatycznej" msgid "Loading images" msgstr "Ładowanie zdjęć" msgid "Failed to load input images." msgstr "Nie udało się załadować zdjęć wejściowych." msgid "Only one of all input images could be loaded." msgstr "Udało się załadować tylko jedno zdjęcie wejściowe." msgid "Alignment" msgstr "Wyrównanie" msgid "Turn alignment on or off. Image will be recalculated." msgstr "Włączanie lub wyłączanie wyrównania. Zdjęcie zostanie przetworzone." msgid "Aligns image details automatically, useful for image series shot without a tripod." msgstr "Automatycznie wyrównuje szczegóły serii zdjęć zrobionych bez statywu." msgid "Visit the online help section for the Alignment controls." msgstr "Opcje wyrównania znajdziesz w sekcji pomocy online." msgid "Chromatic Aberration" msgstr "Aberracja chromatyczna" msgid "Red - Cyan" msgstr "Czerwony – błękitny" msgid "Blue - Yellow" msgstr "Niebieski – żółty" msgid "Turn chromatic aberration reduction on or off." msgstr "Włącza i wyłącza redukcję aberracji chromatycznej." msgid "Chromatic aberrations are artifacts that appear as color fringes around image objects. Use the two sliders below to reduce any visible artifacts." msgstr "Aberracje chromatyczne to artefakty mające postać kolorowych obwódek wokół obiektów na zdjęciach. Przy użyciu dwóch poniższych suwaków możesz zredukować widoczność takich artefaktów." msgid "Visit the online help section for the Chromatic Aberration controls." msgstr "Opcje aberracji chromatycznej znajdziesz w sekcji pomocy online." msgid "Scroll to the left" msgstr "Przewiń w lewo" msgid "Scroll to the right" msgstr "Przewiń w prawo" msgid "The Merge dialog will assist you in creating an HDR image by merging multiple exposures together. Use the controls below to reduce artifacts that can occur during the merging process." msgstr "W oknie dialogowym Łączenie możesz utworzyć zdjęcie HDR przez połączenie kilku ekspozycji. Dzięki poniższym opcjom możesz usunąć artefakty powstałe podczas łączenia." msgid "CREATE HDR" msgstr "UTWÓRZ ZDJĘCIE HDR" msgid "Merge image series into one HDR image." msgstr "Scala serię zdjęć w jedno zdjęcie HDR." msgid "CANCEL" msgstr "ANULUJ" msgid "Cancel any changes made and return to tone mapping your photo." msgstr "Anuluj wprowadzone zmiany i wróć do mapowania zabarwienia zdjęcia." msgid "Quit HDR Efex Pro 2" msgstr "Zamknij HDR Efex Pro 2" msgid "Adjust the exposure of the preview." msgstr "Dostosuj ekspozycję podglądu." msgid "EV Spacing" msgstr "Różnica ekspozycji" msgid "1/3" msgstr "1/3" msgid "1/2" msgstr "1/2" msgid "2/3" msgstr "2/3" msgid "1" msgstr "1" msgid "1 1/3" msgstr "1 1/3" msgid "1 1/2" msgstr "1 1/2" msgid "1 2/3" msgstr "1 2/3" msgid "2" msgstr "2" msgid "2 1/3" msgstr "2 1/3" msgid "2 1/2" msgstr "2 1/2" msgid "2 2/3" msgstr "2 2/3" msgid "3" msgstr "3" msgid "3 1/3" msgstr "3 1/3" msgid "3 1/2" msgstr "3 1/2" msgid "3 2/3" msgstr "3 2/3" msgid "4" msgstr "4" msgid "4 1/3" msgstr "4 1/3" msgid "4 1/2" msgstr "4 1/2" msgid "4 2/3" msgstr "4 2/3" msgid "Select the spacing in EV between each images in the series." msgstr "Wybierz różnicę ekspozycji między poszczególnymi zdjęciami w serii." msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" msgid "Visit the online help section for the Merge dialog." msgstr "Opis okna dialogowego Łączenie znajdziesz w sekcji pomocy online." msgid "Ghost Reference Image" msgstr "Zdjęcie referencyjne" msgid "Select the image to use as the basis for ghost reduction." msgstr "Wybierz zdjęcie, na podstawie którego chcesz przeprowadzić redukcję efektu ducha." msgid "Select exposure value" msgstr "Wybierz wartość ekspozycji" msgid "Chromatic Aberration " msgstr "Aberracja chromatyczna " msgid "Ghost Reduction " msgstr "Redukcja efektu ducha " msgid "Default Tone Mapping" msgstr "Domyślne mapowanie tonów" msgid "Middle Exposure" msgstr "Średnia ekspozycja" msgid "Preparing HDR image..." msgstr "Przygotowywanie zdjęcia HDR..." msgid "01 - Default" msgstr "01 – Domyślne" msgid "Saving image" msgstr "Zapisywanie zdjęcia" msgid "File cannot be written. Please check to ensure you have write access. The location that the file was tried to access was '%*'." msgstr "Nie można zapisać pliku. Sprawdź, czy masz uprawnienia do zapisu. Lokalizacja, w której miał być zapisany plik: „%*”." msgid "Not enough memory available to create a full resolution image for saving" msgstr "Za mało dostępnej pamięci do utworzenia i zapisania zdjęcia w pełnej rozdzielczości" msgid "An unexpected error occurred while saving your image." msgstr "Podczas zapisywania pliku wystąpił nieoczekiwany błąd." msgid "Could not load Image" msgstr "Nie udało się załadować zdjęcia" msgid "Save" msgstr "Zapisz" msgid "LOUPE & HISTOGRAM" msgstr "LUPA I HISTOGRAM" msgid "Merge Settings" msgstr "Ustawienia łączenia" msgid "Open the Merge dialog to adjust the Alignment, Ghost Reduction, and Chromatic Aberration settings." msgstr "Otwórz okno scalania, aby dostosować ustawienia Wyrównanie, Redukcja efektu ducha i Aberracja chromatyczna." msgid "Last Filtered State" msgstr "Ostatni stan filtrów" msgid "Alignment:" msgstr "Wyrównanie:" msgid "Use Last Settings" msgstr "Użyj ostatnich ustawień" msgid "Ghost Reduction Strength" msgstr "Natężenie redukcji efektu ducha" msgid "Merge Dialog Preview Quality" msgstr "Jakość podglądu okna łączenia" msgid "Quick" msgstr "Szybko" msgid "Precise" msgstr "Dokładnie" msgid "Alignment & Ghost Reduction" msgstr "Wyrównanie i redukcja efektu ducha" msgid "No Compression" msgstr "Brak kompresji" msgid "TIFF Compression:" msgstr "Kompresja TIFF:" msgid "Image Output Format:" msgstr "Format wyjściowy zdjęcia:" msgid "JPEG Quality" msgstr "Jakość JPEG" msgid "Image Output Settings" msgstr "Ustawienia zdjęcia wyjściowego" msgid "Automatically reimport" msgstr "Automatycznie zaimportuj ponownie" msgid "Enable your tone mapped image to be imported into your photo management application automatically." msgstr "Włącz automatyczne importowanie zdjęcia z zamapowanym zabarwieniem do aplikacji zarządzania zdjęciami." msgid "Stack with all selected images" msgstr "Nałóż na wszystkie wybrane zdjęcia" msgid "Stack the tone mapped image with the selected images in the series." msgstr "Nałóż zdjęcie ze zmapowanymi tonami na wybrane zdjęcia w serii." msgid "Stack With First Image" msgstr "Nałóż na pierwsze zdjęcie" msgid "Stack the tone mapped image with the first image in the series." msgstr "Nałóż zdjęcie ze zmapowanymi tonami na pierwsze zdjęcie w serii." msgid "Stacking" msgstr "Nakładanie" msgid "Lock the position of the Loupe" msgstr "Zablokuj pozycję lupy" msgid "Unlock the position of the Loupe" msgstr "Odblokuj pozycję lupy" msgid "One or more images could not be loaded. Please review the image series and try again." msgstr "Nie udało się załadować co najmniej jednego zdjęcia. Sprawdź serię zdjęć i spróbuj jeszcze raz." msgid "One or more images from the selected series of images could not be loaded." msgstr "Nie można załadować co najmniej jednego zdjęcia z wybranej serii." msgid "The exposure information for this image could not be found. Please select the appropriate exposure bias for this image in the pull-down menu below." msgstr "Nie można znaleźć informacji o ekspozycji tego zdjęcia. Korzystając z poniższego menu, wybierz odpowiednią korekcję ekspozycji dla tego zdjęcia." msgid "This image is missing exposure data. Please select the appropriate exposure value in the pull-down menu below." msgstr "To zdjęcie nie zawiera danych o ekspozycji. Korzystając z poniższego menu, wybierz odpowiednią wartość ekspozycji." msgid "This image has the same exposure information as another image in the series. If the image is a duplicate exposure, please cancel out of HDR Efex Pro 2 and select the appropriate images for this series again. If the image is not a duplicate, please select the appropriate exposure bias using the pull-down menu below for this image." msgstr "To zdjęcie ma te same dane ekspozycji co inne zdjęcie z tej serii. Jeśli to zdjęcie ma zduplikowaną ekspozycję, zamknij HDR Efex Pro 2 i jeszcze raz wybierz odpowiednie zdjęcia do tej serii. Jeśli zdjęcie nie jest duplikatem, wybierz odpowiednią korektę ekspozycji z menu pod tym zdjęciem." msgid "One or more images in the series have the same exposure information. Please check to ensure the correct images were loaded and then use the Exposure Value Spacing selector to automatically fill in the exposure values or the Exposure Value selector beneath the affected images." msgstr "Co najmniej jedno zdjęcie z tej serii ma te same dane ekspozycji. Sprawdź, czy zostały załadowane odpowiednie zdjęcia, a następnie użyj selektora odstępów wartości ekspozycji do automatycznego wypełnienia wartości ekspozycji. Możesz też użyć selektora wartości ekspozycji dla poszczególnych zdjęć." msgid "This image has a different color profile from other images in the series, which may result in reduced image quality." msgstr "To zdjęcie ma inny profil kolorów niż reszta zdjęć w serii, co może spowodować pogorszenie jakości zdjęcia." msgid "One or more images have different color profiles, which may result in reduced image quality." msgstr "Co najmniej jedno zdjęcie ma inny profil kolorów, co może spowodować pogorszenie jakości zdjęcia." msgid "This image did not have a color profile assigned to it, which may result in reduced image quality." msgstr "To zdjęcie nie ma przypisanego profilu kolorów, co może spowodować pogorszenie jakości zdjęcia." msgid "One or more images do not have a color profile, which may result in reduced image quality." msgstr "Co najmniej jedno zdjęcie nie ma profilu kolorów, co może spowodować pogorszenie jakości zdjęcia." msgid "This image is a different size from the other images in the series. HDR Efex Pro 2 will use crop the image to the same size and aspect ratio of the remaining images in the series." msgstr "To zdjęcie ma inny rozmiar niż reszta zdjęć w serii. HDR Efex Pro 2 przytnie zdjęcie do rozmiaru reszty zdjęć w serii z zachowaniem ich proporcji." msgid "One or more images in the series have different sizes. HDR Efex Pro 2 will automatically crop the images to have the same common size and aspect ratio." msgstr "Co najmniej jedno zdjęcie w serii ma inny rozmiar. HDR Efex Pro 2 automatycznie przytnie zdjęcia do wspólnego rozmiaru i współczynnika proporcji." msgid "This image appeared to be rotated compared to the other images in the series." msgstr "To zdjęcie wydaje się być obrócone w porównaniu z resztą zdjęć w serii." msgid "One or more images appear to have a different orientation from the other images in the series." msgstr "Co najmniej jedno zdjęcie ma inną orientację niż reszta zdjęć w serii." msgid "This image has a different bit depth from the other images in the series which may result in reduced image quality." msgstr "To zdjęcie ma inną głębię kolorów niż reszta zdjęć w serii, co może spowodować pogorszenie jakości zdjęcia." msgid "One or more images have a different bit-depth than the other images in the series, which may result in reduced image quality." msgstr "Co najmniej jedno zdjęcie ma inną głębię kolorów niż reszta zdjęć w serii, co może spowodować pogorszenie jakości zdjęcia." msgid "This image has a different file extension from the other images in the series." msgstr "To zdjęcie ma inne rozszerzenie pliku niż reszta zdjęć w serii." msgid "One or more images have a different file extension that the other images in the series. Please check and confirm that all images in the series belong." msgstr "Co najmniej jedno zdjęcie ma inne rozszerzenie pliku niż reszta zdjęć w serii. Sprawdź, czy w serii znajdują się odpowiednie zdjęcia." msgid "According to the embedded metadata, a flash fired when this image was captured. The use of flash in an HDR image series can create unexpected results and is not recommended." msgstr "Według umieszczonych metadanych podczas robienia zdjęcia została użyta lampa błyskowa. Korzystanie z lampy błyskowej przy tworzeniu serii zdjęć HDR może dać nieoczekiwane rezultaty i jest niezalecane." msgid "According to this image's metadata, a flash may have been used at the time of exposure. This may negatively impact the quality of the merged image." msgstr "Z metadanych tego zdjęcia wynika, że podczas ekspozycji była użyta lampa błyskowa. Może to negatywnie wpłynąć na jakość scalonego zdjęcia." msgid "The difference in exposure between this image and the adjacent images is very large. To get the best possible quality, a difference of three stops or less is recommended." msgstr "Różnica ekspozycji między tym zdjęciem a sąsiadującymi jest bardzo duża. Aby uzyskać najlepszą jakość zalecamy różnicę najwyżej trzech stopni." msgid "One or more images have three stops or more difference from the adjacent image. A spacing of three or more stops can result in reduced image quality and is not recommended." msgstr "Co najmniej jedno zdjęcie ma ekspozycję różniącą się o trzy lub więcej stopni od sąsiadującego zdjęcia. Taki odstęp może powodować pogorszenie jakości zdjęcia i nie jest zalecany." msgid "Some of the metadata in this image is different from the other images in the series. Please ensure that the image belongs to the current series." msgstr "Część metadanych tego zdjęcia jest inna od metadanych reszty zdjęć w serii. Upewnij się, że to zdjęcie należy do bieżącej serii." msgid "The metadata of one or more images is different from the other images in the series, which may reduce image quality. These differences could be due to a difference in white balance, aperture, zoom rate, or focus point." msgstr "Metadane co najmniej jednego zdjęcia różnią się od reszty zdjęć w serii, co może spowodować pogorszenie jakości zdjęcia. Te różnice mogą obejmować balans bieli, przesłonę, powiększenie lub punkt ostrości." msgid "Architecture" msgstr "Architektura" msgid "Landscape" msgstr "Krajobraz" msgid "Artistic" msgstr "Artystyczne" msgid "Surreal" msgstr "Surrealistyczne" msgid "PRESET" msgstr "GOTOWE USTAWIENIA" msgid "Image has lower depth than other images" msgstr "Zdjęcie ma mniejszą głębię niż reszta zdjęć" msgid "Image is not an RGB image" msgstr "To zdjęcie nie jest w formacie RGB" msgid "Image has different size than other images" msgstr "To zdjęcie ma inny rozmiar niż reszta zdjęć" msgid "Image seems to be an HDR image already" msgstr "To zdjęcie już jest zdjęciem HDR" msgid "Saving working copy failed" msgstr "Nie udało się zapisać kopii roboczej" msgid "Opening image failed" msgstr "Nie udało się otworzyć zdjęcia" msgid "MERGE DIALOG" msgstr "OKNO ŁĄCZENIA" msgid "Open" msgstr "Otwórz" msgid "Remove" msgstr "Usuń" msgid "Add open files" msgstr "Dodaj otwarte pliki" msgid "Create Smart Object" msgstr "Utwórz inteligentny obiekt" msgid "INFO" msgstr "INFORMACJE" msgid "Use the Open button below to launch a file dialog to select a range of images or use the Add open files button to add all of the images currently open within Photoshop. Any RGB image that Photoshop can open that is 8- or 16-bits per channel can be opened.To remove an image from this dialog, highlight it in the list to the left and click Remove." msgstr "Użyj przycisku „Otwórz” poniżej, aby otworzyć okno dialogowe, w którym możesz wybrać zakres zdjęć, lub użyj przycisku „Dodaj otwarte pliki”, aby dodać wszystkie pliki obecnie otwarte w Photoshopie. Można otworzyć dowolne 8- lub 16-bitowe zdjęcie RGB, które jest obsługiwane w Photoshopie. Aby usunąć zdjęcie z tego okna dialogowego, zaznacz je na liście po lewej i kliknij Usuń." msgid "Apply HDR Efex Pro 2 to your image as a Smart Filter, enabling you to readjust the filter settings at a later time." msgstr "Zastosuj efekt HDR Efex Pro 2 do zdjęcia jako filtr inteligentny, dzięki czemu możesz później dostosować ustawienia filtra." msgid "Check the Create Smart Object checkbox to convert your image to a Smart Object and apply HDR Efex Pro 2 as a Smart Filter. When applied as a Smart Filter, you will be able to readjust the filter settings even after closing the interface. Please note that Smart Objects take up additional space on your hard disk compared to normal files." msgstr "Zaznacz pole wyboru Utwórz inteligentny obiekt, aby przekształcić zdjęcie w inteligentny obiekt i zastosować modyfikacje HDR Efex Pro 2 jako inteligentny filtr. Po zastosowaniu inteligentnego filtra możesz zmienić ustawienia filtra nawet po zamknięciu interfejsu. Pamiętaj jednak, że w porównaniu ze zwykłymi plikami inteligentne obiekty zajmują więcej miejsca na dysku twardym." msgid "SOURCE FILES" msgstr "PLIKI ŹRÓDŁOWE" msgid "File Name:" msgstr "Nazwa pliku:" msgid "Merged with HDR Efex Pro 2" msgstr "Połączone w HDR Efex Pro 2" msgid "Initial Adjustments" msgstr "Dostosowanie początkowych ustawień" msgid "00 - Default" msgstr "00 – domyślne" msgid "Do you really want to cancel this session? All modifications will be lost." msgstr "Czy na pewno chcesz anulować tę sesję? Wszystkie zmiany zostaną utracone." msgid "Error" msgstr "Błąd" msgid "CONFIDENTIALITY REMINDER" msgstr "PRZYPOMNIENIE O POUFNOŚCI" msgid "IMPORTANT: Access to this dogfood version of the Nik Collection is restricted to authorized Googlers only. Do NOT share this version with anyone. Authorized Googlers can install it for themselves. Do not discuss new features with non-Googlers, and do not show the application or share screenshots with non-Googlers -- even after the next version of the application has been released to the public." msgstr "WAŻNE: dostęp do tej wewnętrznej wersji testowej (Dogfood) aplikacji Nik Collection jest ograniczony wyłącznie do autoryzowanych pracowników DxO. NIE UDOSTĘPNIAJ tej wersji komukolwiek. Autoryzowani pracownicy DxO mogą ją instalować wyłącznie dla siebie. Nie omawiaj jej nowych funkcji z osobami, które nie pracują w DxO. Nie pokazuj jej osobom spoza DxO ani nie udostępniaj im zrzutów ekranu przedstawiających tę wersję. Pamiętaj, że te ograniczenia obowiązują nawet po publicznym wydaniu następnej wersji aplikacji." msgid "Preparing image" msgstr "Przygotowywanie zdjęcia" msgid "Scaling image" msgstr "Skalowanie zdjęcia" msgid "Preparing images." msgstr "Przygotowywanie zdjęć." msgid "Preparing preset image" msgstr "Przygotowywanie zdjęcia z gotowymi ustawieniami" msgid "Reset Filter" msgstr "Reset filtra" msgid "INITIAL STATE" msgstr "STAN POCZĄTKOWY" msgid "Saving image ( %1 / %2 )" msgstr "Zapisywanie zdjęcia ( %1 / %2 )" msgid "Last Filtered State Applied" msgstr "Zastosowanie ostatniego stanu filtrów" msgid "Adjust curve" msgstr "Dostosowanie krzywej" msgid "Opacity" msgstr "Nieprzezroczystość" msgid "Calculating" msgstr "Obliczanie" msgid "Show / hide effect of Control Point" msgstr "Pokaż/ukryj efekt punktu kontrolnego" msgid "Show / hide selection of Control Point" msgstr "Pokaż/ukryj zaznaczenie punktu kontrolnego" msgid "Switch on / off effect for all Control Points" msgstr "Włącz/wyłącz efekty wszystkich punktów kontrolnych" msgid "Show / hide selection for all Control Points" msgstr "Pokaż/ukryj zaznaczenie wszystkich punktów kontrolnych" msgid "Click to group the selected Control Points" msgstr "Kliknij, aby zgrupować zaznaczone punkty kontrolne" msgid "Click to ungroup Control Points" msgstr "Kliknij, aby rozgrupować punkty kontrolne" msgid "Click to duplicate Control Points" msgstr "Kliknij, aby zduplikować punkty kontrolne" msgid "Click to delete all selected Control Points" msgstr "Kliknij, aby usunąć wszystkie wybrane punkty kontrolne" msgid "Activated all Control Points" msgstr "Aktywacja wszystkich punktów kontrolnych" msgid "Deactivated all Control Points" msgstr "Wyłączenie wszystkich punktów kontrolnych" msgid "Activate" msgstr "Aktywować" msgid "Deactivate" msgstr "Dezaktywuj" msgid "Control Point %*" msgstr "Punkt kontrolny %*" msgid "Group %*" msgstr "Grupuj %*" msgid "Control Points %*" msgstr "Punkty kontrolne %*" msgid "Groups %*" msgstr "Grupuje %*" msgid "Reset the controls in this section." msgstr "Zresetuj opcje w tej sekcji." msgid "Expand or collapse this section." msgstr "Rozwiń lub zwiń tę sekcję." msgid "Export All" msgstr "Eksportuj wszystko" msgid "Create a new custom preset based off of the state of the current photo." msgstr "Utwórz nowe niestandardowe gotowe ustawienia na podstawie stanu bieżącego zdjęcia." msgid "Export all custom presets to a folder on your computer." msgstr "Wyeksportuj wszystkie niestandardowe gotowe ustawienia do folderu na komputerze." msgid "Import a preset from your computer." msgstr "Importuj gotowe ustawienia z komputera." msgid "Export all imported presets to a folder on your computer." msgstr "Wyeksportuj wszystkie zaimportowane gotowe ustawienia do folderu na komputerze." msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIA" msgid "Preset Library" msgstr "Gotowe ustawienia" msgid "Histogram" msgstr "Histogram" msgid "Loupe" msgstr "Lupa" msgid "Do not show again" msgstr "Nie pokazuj ponownie" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Yes" msgstr "Tak" msgid "No" msgstr "Nie" msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" msgid "apply the filtered effect to the current layer" msgstr "zastosuj efekt filtra do bieżącej warstwy" msgid "apply the filtered effect to a separate layer" msgstr "zastosuj efekt filtra do oddzielnej warstwy" msgid "After clicking OK" msgstr "Po kliknięciu OK" msgid "Use GPU for image processing" msgstr "Używaj karty graficznej do przetwarzania obrazów" msgid "Click to use your graphics card to help process your image" msgstr "Kliknij, aby użyć karty graficznej do przetwarzania zdjęcia" msgid "The available graphics card does not meet the requirements and therefore has been disabled. %* will process the images using the CPU." msgstr "Dostępna karta graficzna nie spełnia wymagań i dlatego została wyłączona. %* przetworzy zdjęcia, korzystając z procesora." msgid "Info about the active GPU\n" " Model: %*\n" " Memory: %* MB\n" " Driver: %*" msgstr "Informacje o aktywnej karcie graficznej\n" " Model: %*\n" " Pamięć: %* MB\n" " Sterownik: %*" msgid "Attention! Running in safe mode" msgstr "Uwaga! Uruchomiony jest tryb awaryjny" msgid "GPU" msgstr "GPU" msgid "Single image view" msgstr "Widok z jednym zdjęciem" msgid "Split preview" msgstr "Podziel podgląd" msgid "Side-by-side preview" msgstr "Podgląd zdjęć obok siebie" msgid "White" msgstr "Biały" msgid "Gray" msgstr "Szary" msgid "Black" msgstr "Czarny" msgid "400 %" msgstr "400%" msgid "200 %" msgstr "200%" msgid "100 %" msgstr "100%" msgid "50 %" msgstr "50%" msgid "25 %" msgstr "25%" msgid "12.5 %" msgstr "12,5%" msgid "6.25 %" msgstr "6,25%" msgid "Interface Language:" msgstr "Język interfejsu:" msgid "Default Preview Mode:" msgstr "Domyślny tryb podglądu:" msgid "Default Background Color:" msgstr "Domyślny kolor tła:" msgid "Default Zoom State:" msgstr "Domyślne ustawienie powiększenia:" msgid "Interface Settings" msgstr "Ustawienia interfejsu" msgid "Stripes" msgstr "Kreskowy" msgid "Tiles" msgstr "Kafelki" msgid "TIFF Save Type:" msgstr "Typ zapisu formatu TIFF:" msgid "By checking this box, you agree to send anonymous usage statistics to DxO that will be used to improve the Nik Collection" msgstr "Zaznaczając to pole, zgadzasz się wysyłać do DxO anonimowe dane statystyczne związane z użytkowaniem na potrzeby ulepszania Nik Collection" msgid "Improve the Nik Collection" msgstr "Ulepszanie usługi Nik Collection" msgid "Help to improve this product by sending anonymous usage statistics to DxO" msgstr "Pomóż DxO ulepszać tę usługę przez wysyłanie anonimowych statystyk na temat korzystania" msgid "By clicking this box, you agree to send anonymous usage statistics to DxO that will be used to improve the Nik Collection" msgstr "Zaznaczając to pole, zgadzasz się na wysyłanie do DxO anonimowych statystyk na temat korzystania, które będą używane do ulepszania usługi Nik Collection" msgid "Learn more about usage statistics ..." msgstr "Dowiedz się więcej o statystykach użytkowania..." msgid "Remove this filter from the filter stack" msgstr "Usuń ten filtr ze stosu filtrów" msgid "Toggle the effect of the section." msgstr "Włącz/wyłącz działanie ustawień w tej sekcji." msgid "Reset all settings in this section to their defaults" msgstr "Resetuj wszystkie ustawienia w tej sekcji do wartości domyślnych" msgid "Show clipped shadows" msgstr "Pokaż niedoświetlenia" msgid "Show clipped highlights" msgstr "Pokaż przepalenia" msgid "Navigator" msgstr "Nawigator" msgid "Zoom (%*)" msgstr "Powiększenie (%*)" msgid "SETTINGS" msgstr "USTAWIENIA" msgid "Access the Settings Window" msgstr "Otwórz okno ustawień" msgid "PREVIOUS" msgstr "WSTECZ" msgid "Click here to edit the previous image" msgstr "Kliknij tutaj, aby edytować poprzednie zdjęcie" msgid "%1 of %2 images" msgstr "%1 z %2 zdjęć" msgid "NEXT" msgstr "NASTĘPNE" msgid "Click here to edit the next image" msgstr "Kliknij tutaj, aby edytować następne zdjęcie" msgid "Click to apply the filter" msgstr "Kliknij, aby zastosować filtr" msgid "Click to exit %* without applying a filter to the image" msgstr "Kliknij, aby zamknąć %* bez stosowania filtra do zdjęcia" msgid "Click to exit %* without saving your image" msgstr "Kliknij, aby zamknąć %* bez zapisywania zdjęcia" msgid "BRUSH" msgstr "PĘDZEL" msgid "Click to apply the filter selectively to the image" msgstr "Kliknij, aby wybiórczo zastosować filtr do zdjęcia" msgid "SAVE ALL" msgstr "ZAPISZ WSZYSTKIE" msgid "Click to save your images" msgstr "Kliknij, aby zapisać zdjęcia" msgid "SAVE" msgstr "ZAPISZ" msgid "Click to save your image" msgstr "Kliknij, aby zapisać zdjęcie" msgid "Hide %1" msgstr "Ukryj %1" msgid "Hide Others" msgstr "Ukryj inne" msgid "Show All" msgstr "Pokaż wszystkie" msgid "File" msgstr "Plik" msgid "Open Images..." msgstr "Otwórz zdjęcia..." msgid "Save Image as..." msgstr "Zapisz zdjęcie jako..." msgid "Quit" msgstr "Zamknij" msgid "Hide or view adjustment panels (Tab Key)" msgstr "Ukryj lub pokaż panele dostosowywania (klawisz Tab)" msgid "Compare" msgstr "Porównaj" msgid "Show original image" msgstr "Pokaż oryginalne zdjęcie" msgid "Change background color" msgstr "Zmień kolor tła" msgid "Click to toggle between Zoom and Fit To Screen (Space)" msgstr "Kliknij, aby przełączać między przybliżeniem a dopasowaniem do ekranu (Spacja)" msgid "Click to select a zoom percentage" msgstr "Kliknij, aby wybrać wartość procentową powiększenia" msgid "Do you really want to delete all selected control points?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wybrane punkty kontrolne?" msgid "The Panel Display tool lets you toggle the control palettes on and off in the interface. Turning off the control palettes provides an uncluttered working space to review your images." msgstr "Narzędzie Widok panelu pozwala włączać i wyłączać palety opcji w interfejsie. Po wyłączeniu palet opcji możesz bez przeszkód przeglądać zdjęcia." msgid "Panel Display" msgstr "Widok panelu" msgid "Loupe display" msgstr "Widok lupy" msgid "The Loupe provides a detailed view of your photo at 100% that follows the cursor, enabling a fine detail review of the image. Click on the thumbtack button or right-click the image to lock the position of the Loupe." msgstr "Dzięki lupie możesz zobaczyć szczegóły zdjęcia w powiększeniu. W tym trybie podgląd zdjęcia przemieszcza się wraz z kursorem. Kliknij przycisk pinezki lub kliknij zdjęcie prawym przyciskiem myszy, aby zablokować pozycję lupy." msgid "Histogram display" msgstr "Widok histogramu" msgid "Clicking on the Histogram button provides access to a histogram that can be used to review the distribution of brightness values throughout your photo." msgstr "Po kliknięciu przycisku Histogram możesz sprawdzić rozkład wartości jasności zdjęcia." msgid "Instant Help" msgstr "Natychmiastowa pomoc" msgid "Use the cursor to explore the functionality of %1 by hovering over selected features." msgstr "Wskaż kursorem poszczególne funkcje %1, aby poznać ich działanie." msgid "Help Button" msgstr "Przycisk pomocy" msgid "Access the Getting Started tour, Instant Help, or online Help Center to learn more about %1." msgstr "Obejrzyj pokaz wprowadzający, skorzystaj z natychmiastowej pomocy i odwiedź centrum wsparcia online, aby dowiedzieć się więcej o %1." msgid "Click on Settings to access the plug-in preferences. Configure a default look and functionality, and determine how %1 interacts with your images." msgstr "Kliknij Ustawienia, aby otworzyć preferencje wtyczki. Skonfiguruj domyślny wygląd i sposób działania %1 oraz dostosuj obsługę zdjęć w tym programie." msgid "Compare Button (Shortcut P)" msgstr "Przycisk Porównaj (skrót: P)" msgid "The Compare button enables you to toggle on and off a preview of analog effects applied to the image." msgstr "Korzystając z przycisku Porównaj, możesz włączać i wyłączać podgląd analogowych efektów zastosowanych do zdjęcia." msgid "Background Selector" msgstr "Wybór tła" msgid "The Background Selector tool lets you change the color of the background surrounding the image. The three choices are light gray, medium gray, and dark gray." msgstr "Narzędzie Wybór tła umożliwia zmianę koloru tła otaczającego zdjęcie. Dostępne są trzy opcje: jasnoszare, szare i ciemnoszare." msgid "Zoom View" msgstr "Powiększenie" msgid "The Zoom tool enables you to zoom into your photo. After zooming into your photo, the Navigator will be displayed which enables you to click and pan on a bird's eye view of your photo." msgstr "Narzędzie Powiększenie pozwala powiększyć widok zdjęcia. Po powiększeniu zdjęcia zostanie wyświetlony Nawigator, dzięki któremu możesz przesuwać widok fotografii." msgid "Single Image View" msgstr "Widok z jednym obrazem" msgid "This view displays the image in its active state." msgstr "W tym widoku zdjęcie jest wyświetlane w aktywnym stanie." msgid "Split Preview" msgstr "Podzielony widok" msgid "In this view, the image is displayed with a red line running either vertically or horizontally through it, with the Before view on one side and the edited After view on the other." msgstr "W tym widoku przez zdjęcie biegnie pionowa lub pozioma czerwona linia rozdzielająca wersje przed i po edycji." msgid "Side-by-Side View" msgstr "Widok zdjęć obok siebie" msgid "View your image Before and After, side by side." msgstr "Pozwala obejrzeć wersje zdjęcia przed i po edycji obok siebie." msgid "Save/Save All Button" msgstr "Przycisk Zapisz/Zapisz wszystko" msgid "Apply the enhancement by selecting this option." msgstr "Ta opcja pozwala zastosować ulepszenie." msgid "Cancel Button" msgstr "Przycisk Anuluj" msgid "Discard the enhancement by selecting this option." msgstr "Ta opcja pozwala odrzucić ulepszenie." msgid "Brush Button" msgstr "Przycisk Pędzel" msgid "Bring the photo into Photoshop with a layer mask so that edits can be applied selectively onto the image." msgstr "Przenieś zdjęcie do Photoshopa z maską warstwy, aby umożliwić miejscowe edytowanie zdjęcia." msgid "Custom Preset Browser" msgstr "Przeglądarka niestandardowych gotowych ustawień" msgid "This preset library stores all of your personally created presets." msgstr "Ta biblioteka zawiera wszystkie utworzone przez Ciebie gotowe ustawienia." msgid "Imported Preset Browser" msgstr "Przeglądarka zaimportowanych gotowych ustawień" msgid "This preset library stores any presets that have been shared with you from an outside source and imported into the software." msgstr "Ta biblioteka zawiera wszystkie gotowe ustawienia udostępnione Ci z zewnętrznego źródła i zaimportowane do oprogramowania." msgid "Add Preset" msgstr "Dodaj gotowe ustawienie" msgid "Saves the current list of filters as a Custom preset to the Custom preset browser." msgstr "Zapisuje bieżącą listę filtrów jako niestandardowe gotowe ustawienie w przeglądarce niestandardowych gotowych ustawień." msgid "Import Preset" msgstr "Zaimportuj gotowe ustawienie" msgid "Click to import any presets that have been shared with you." msgstr "Kliknij, aby zaimportować wszystkie udostępnione Ci gotowe ustawienia." msgid "Export Custom Presets" msgstr "Eksportuj niestandardowe gotowe ustawienia" msgid "Click to export all the presets you have personally created" msgstr "Kliknij, aby wyeksportować wszystkie utworzone przez siebie gotowe ustawienia" msgid "Export Imported Presets" msgstr "Eksportuj zaimportowane gotowe ustawienia" msgid "Click to export all the presets that have been shared with you" msgstr "Kliknij, aby wyeksportować wszystkie udostępnione Ci gotowe ustawienia" msgid "History Browser" msgstr "Przeglądarka historii" msgid "Displays a list of all applied enhancements and changes from the current editing session. Here you may revert back to any previous step in the editing process." msgstr "Wyświetla listę wszystkich zastosowanych ulepszeń i zmian w bieżącej sesji edycji. Tutaj możesz cofnąć się do dowolnego z kroków procesu edycji." msgid "History Compare Slider" msgstr "Suwak porównywarki historii" msgid "This slider selects the Before state of your image in Compare, Split, or Side-by-Side views." msgstr "Ten suwak pozwala wybrać stan „Przed” zdjęcia w widokach Porównanie, Podział i Widok zdjęć obok siebie." msgid "Show Clipped Highlights" msgstr "Pokaż prześwietlenia" msgid "Reveals areas on the image where highlights are pure white." msgstr "Pokazuje obszary zdjęcia, gdzie biel jest prześwietlona." msgid "Show Clipped Shadows" msgstr "Pokaż niedoświetlenia" msgid "Reveals areas on the image where shadows are pure black." msgstr "Pokazuje zupełnie czarne obszary zdjęcia." msgid "Split Line Orientation" msgstr "Orientacja linii podziału" msgid "Click to change the orientation of the image split to either a vertical or horizontal separation. Click on the red line to slide it from side to side." msgstr "Kliknij, aby zmienić orientację podziału zdjęcia na pionową lub poziomą. Kliknij czerwoną linię, aby przesunąć ją w dowolną stronę." msgid "Side-by-Side Orientation" msgstr "Orientacja zdjęć obok siebie" msgid "Click to change the layout of the Side-by-Side view, moving the After image beside or below the Before image." msgstr "Kliknij, aby zmienić układ widoku zdjęć obok siebie. Wersja po edycji może się znajdować obok lub pod oryginalnym zdjęciem." msgid "Next" msgstr "Dalej" msgid "Close" msgstr "Zamknij" msgid "Open Instant Help" msgstr "Otwórz natychmiastową pomoc" msgid "Close Instant Help" msgstr "Zamknij natychmiastową pomoc" msgid "HELP" msgstr "POMOC" msgid "Open the help menu" msgstr "Otwórz menu pomocy" msgid "Web Help" msgstr "Pomoc przez internet" msgid "INSTANT HELP" msgstr "NATYCHMIASTOWA POMOC" msgid "Accept" msgstr "Akceptuj" msgid "Decline" msgstr "Odrzuć" msgid "Send anonymous usage statistics to DxO" msgstr "Wysyłaj anonimowe statystyki użytkowania do DxO" msgid "Click to agree/disagree with sending anonymous usage statistics to DxO" msgstr "Kliknij, aby zgodzić się/nie zgodzić się na wysyłanie do DxO anonimowych danych statystycznych na temat użytkowania" msgid "Learn more about our privacy policy..." msgstr "Więcej informacji o polityce prywatności..." msgid "Could not load the End User License Agreement file. Cannot proceed without, so need to quit." msgstr "Nie udało się załadować pliku licencji użytkownika, bez którego nie można kontynuować. Program zostanie zamknięty." msgid "Move" msgstr "Przeniesienie" msgid "%* Move" msgstr "Przeniesienie: %*" msgid "SELECTIVE ADJUSTMENTS" msgstr "ZMIANY SELEKTYWNE" msgid "Delete %*" msgstr "Usuń %*" msgid "Ungroup %*" msgstr "Rozgrupuj: %*" msgid "Add %*" msgstr "Dodaj %*" msgid "Duplicate %*" msgstr "Powiel %*" msgid "Show Zone %* area" msgstr "Pokaż obszar strefy %*" msgid "Buy" msgstr "Kup" msgid "Press to visit DxO" msgstr "Kliknij, aby otworzyć stronę DxO" msgid "Version: " msgstr "Wersja: " msgid "%* 2000-2018 DxO Labs. All rights reserved." msgstr "%* 2000-2018 DxO Labs. Wszelkie prawa zastrzezone." msgid "Protected by one or more US Patents. 6,728,421; 6,865,300; 7,031,547; 7,602,968; 7,602,991 and other patents pending" msgstr "Chronione przez jeden lub kilka patentów w USA. 6,728,421; 6,865,300; 7,031,547; 7,602,968; 7,602,991 i inne patenty oczekują na zatwierdzenie" msgid "Closes the splash screen" msgstr "Zamyka ekran powitalny" msgid "Exit" msgstr "Zamknij" msgid "Closes the plugin" msgstr "Zamyka wtyczkę" msgid "Your trial has expired." msgstr "Twój okres próbny wygasł." msgid "Demo" msgstr "Spróbuj" msgid "Please verify your internet connection," msgstr "Sprawdź połączenie internetowe" msgid "or your activation code, and try again." msgstr "lub Twój kod aktywacyjny i spróbuj ponownie." msgid "Checking license..." msgstr "Sprawdzanie licencji..."" msgid "You have %1 day of your trial remaining." msgstr "Masz %1 dniową próbę." msgid "You have %1 days trial left." msgstr "Masz %1 dniową próbę." msgid "Introducing" msgstr "Przedstawiamy wtyczkę" msgid "New Cameras, Filters and Presets - Control Points - New Camera Selector - Instant Help" msgstr "Nowe aparaty, filtry i gotowe ustawienia – Punkty kontrolne – Nowy selektor aparatów – Natychmiastowa pomoc" msgid "Okay, got it" msgstr "OK" msgid "Learn more" msgstr "Więcej informacji" msgid "Now available in your Nik Collection." msgstr "Teraz dostępna w Nik Collection." msgid "With this new version you can help us to improve the Nik Collection by sending anonymous usage statistics to our team." msgstr "Od tej nowej wersji możesz pomóc ulepszać Nik Collection przez wysyłanie do naszego zespołu anonimowych danych statystycznych o użytkowaniu." msgid "Not sure? You can always change your decision under %* > %*." msgstr "Nie wiesz, którą opcję wybrać? W dowolnej chwili możesz zmienić swoją decyzję (%* > %*)." msgid "With this new version you can help us to improve the Nik Collection by sending anonymous usage statistics to our team. Not sure? You can always change your decision under %* > %*." msgstr "Od tej nowej wersji możesz nam pomóc w ulepszaniu Nik Collection przez wysyłanie do naszego zespołu anonimowych danych statystycznych na temat użytkowania. Nie wiesz, którą opcję wybrać? W każdej chwili możesz zmienić swój wybór (%* > %*)." msgid "Yes, I want to help to improve this product by sending anonymous usage statistics to DxO." msgstr "Tak. Chce pomóc w ulepszaniu tej usługi przez wysyłanie do DxO anonimowych danych statystycznych na temat użytkowania." msgid "No, I don't want to send my usage statistics." msgstr "Nie chcę wysyłać danych statystycznych związanych z użytkowaniem." msgid "Improve Nik Collection" msgstr "Pomóż ulepszać Nik Collection" msgid "Welcome to version %*." msgstr "Witamy w wersji %*." msgid "Proceed" msgstr "Kontynuuj" msgid "Click and drag to set the before state" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby ustawić poprzedni stan" msgid "%1 was not able to apply the filter's effect to a separate layer. The effect will be applied to the active layer. If you would like to apply %1 to a separate layer or selectively, please check to make sure your application supports the Nik Selective Tool and that you are not working in a limited functionality mode, such as the Quick Fix mode of Adobe Photoshop Elements, or that you are not working with a 16-bit image." msgstr "Aplikacja %1 nie mogła zastosować efektu filtra do oddzielnej warstwy. Efekt zostanie zastosowany w aktywnej warstwie. Jeśli chcesz zastosować zmiany z aplikacji %1 selektywnie lub do oddzielnej warstwy, upewnij się, że ta aplikacja obsługuje Nik Selective Tool i nie pracujesz w trybie ograniczonej funkcjonalności, takim jak tryb szybkiego poprawiania w Adobe Photoshop Elements, a edytowane zdjęcie nie jest 16-bitowe." msgid "%* has identified that the active layer is a Smart Object and will now operate as a Smart Filter. The Brush button will be deactivated, and the effect will be applied to the current layer." msgstr "Aplikacja %* zidentyfikowała aktywną warstwę jako obiekt inteligentny, przez co będzie teraz działać w trybie filtra inteligentnego. Przycisk pędzla zostanie wyłączony, a efekt zostanie zastosowany do bieżącej warstwy." msgid "Unsupported Image format" msgstr "Nieobsługiwany format zdjęcia" msgid "Failed to load image" msgstr "Nie udało się załadować zdjęcia" msgid "Image size is too small. Please use images with more than 64x64 pixels." msgstr "Rozmiar zdjęcia jest za mały. Zdjęcie powinno mieć więcej niż 64x64 piksele." msgid "Search Results (%*)" msgstr "Wyniki wyszukiwania (%*)" msgid "Imported" msgstr "Zaimportowane" msgid "All" msgstr "Wszystkie" msgid "Custom" msgstr "Niestandardowe" msgid "Favorites" msgstr "Ulubione" msgid "RecentlyUsed" msgstr "Ostatnio użyte" msgid "Preset cannot be imported, it is an invalid file format." msgstr "Nie można zaimportować gotowych ustawień. Nieprawidłowy format pliku." msgid "No file name provided" msgstr "Nie podałeś nazwy pliku" msgid "Custom Preset" msgstr "Niestandardowe gotowe ustawienia" msgid "Please enter a preset name" msgstr "Wpisz nazwę gotowych ustawień" msgid "Preset could not be created. An error occurred." msgstr "Nie udało się utworzyć gotowych ustawień. Wystąpił błąd." msgid "Custom Recipe" msgstr "Niestandardowy schemat" msgid "Please enter a recipe name" msgstr "Wpisz nazwę schematu" msgid "Recipe could not be created. An error occurred." msgstr "Nie udało się utworzyć schematu. Wystąpił błąd." msgid "Select an export folder" msgstr "Wybierz folder eksportu" msgid "Preset cannot be exported." msgstr "Nie można wyeksportować gotowych ustawień." msgid "Are you sure you want to replace this preset?" msgstr "Czy na pewno chcesz zastąpić te gotowe ustawienia?" msgid "Are you sure you want to replace this recipe?" msgstr "Czy na pewno chcesz zastąpić ten schemat?" msgid "Directory to save to does not exist." msgstr "Katalog zapisu nie istnieje." msgid "Are you sure you want to delete this recipe?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten schemat?" msgid "Apply Recipe %*" msgstr "Zastosuj schemat %*" msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj do ulubionych" msgid "Rename this recipe." msgstr "Zmień nazwę tego schematu." msgid "Click to update this recipe with the current settings" msgstr "Kliknij, aby zastosować bieżące ustawienia do tego schematu" msgid "Click to delete this recipe" msgstr "Kliknij, aby usunąć ten schemat" msgid "Click to export this recipe" msgstr "Kliknij, aby wyeksportować ten schemat" msgid "Apply Preset %*" msgstr "Zastosuj gotowe ustawienia %*" msgid "Rename this preset." msgstr "Zmień nazwę tych gotowych ustawień." msgid "Click to update this preset with the current settings" msgstr "Kliknij, aby zastosować bieżące ustawienia do tych gotowych ustawień" msgid "Click to delete this preset" msgstr "Kliknij, aby usunąć te gotowe ustawienia" msgid "Click to export this preset" msgstr "Kliknij, aby wyeksportować te gotowe ustawienia" msgid "%* removed" msgstr "Usunięcie filtra %*" msgid "replaced by %*" msgstr "– zastąpienie filtrem %*" msgid "%* added" msgstr "Dodano filtr %*" msgid "FILTERLIST CHANGED" msgstr "ZMIANA LISTY FILTRÓW" msgid "02 - Balanced" msgstr "02 – Zrównoważone" msgid "03 - Deep 1" msgstr "03 – Głębokie 1" msgid "04 - Deep 2" msgstr "04 – głębia 2" msgid "05 - Detailed 1" msgstr "05 – Szczegółowe 1" msgid "06 - Detailed 2" msgstr "06 – Szczegółowe 2" msgid "07 - Bright" msgstr "07 – Jasne" msgid "08 - Dark" msgstr "08 – ciemne" msgid "09 - B&W (realistic)" msgstr "09 – czarno-białe (realistyczne)" msgid "10 - Structurized 1" msgstr "10 – struktura 1" msgid "11 - Structurized 2" msgstr "11 – Z widoczną strukturą 2" msgid "12 - Soft Colors" msgstr "12 – Łagodne kolory" msgid "13 - Tinted Structure" msgstr "13 – struktura z odcieniem" msgid "14 - Late Summer" msgstr "14 – koniec lata" msgid "15 - B&W (artistic)" msgstr "15 – Czarno-białe (artystyczne)" msgid "16 - Dramatic" msgstr "16 – Dramaturgia" msgid "17 - Sinister" msgstr "17 – niepokój" msgid "18 - Pale & Structured" msgstr "18 – wyblakła struktura" msgid "19 - Granny's Attic" msgstr "19 – na strychu" msgid "20 - End of the Road" msgstr "20 – Koniec drogi" msgid "21 - Indoor 1" msgstr "21 – Wnętrza 1" msgid "22 - Indoor 2" msgstr "22 – Wnętrza 2" msgid "23 - Outdoor 1" msgstr "23 – Plener 1" msgid "24 - Outdoor 2" msgstr "24 – Plener 2" msgid "25 - Soft" msgstr "25 – miękie" msgid "26 - Vignetted" msgstr "26 – winietowanie" msgid "27 - Graduated 1" msgstr "27 – Stopniowe 1" msgid "28 - Graduated 2" msgstr "28 – Stopniowe 2" msgid "Loading Texture" msgstr "Wczytywanie tekstury" msgid "Format" msgstr "Format" msgid "Format:" msgstr "Format:" msgid "Your default email application is not supported!" msgstr "Twoja domyślna aplikacja pocztowa nie jest obsługiwana." msgid "Email will be sent using Apple Mail application." msgstr "E-mail zostanie wysłany przez aplikację Apple Mail." msgid "Copy Link Location" msgstr "Skopiuj adres linku" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" msgid "Shift" msgstr "Shift" msgid "Alt" msgstr "Alt" msgid "Adjust the shadows" msgstr "Dostosuj cienie" msgid "Adjust the midtones" msgstr "Dostosuj tony pośrednie" msgid "Adjust the highlights" msgstr "Dostosuj podświetlenia" msgid "Delete" msgstr "Usuń" msgid "Duplicate" msgstr "Powiel" msgid "Reset" msgstr "Zresetuj" msgid "Merge (Multiple Image Series)" msgstr "Scal (seria wielu zdjęć)" msgid "Tone Mapping (Single Image)" msgstr "Mapowanie tonów (pojedyncze zdjęcie)" msgid "Nik Collection - Update available" msgstr "Nik Collection - Dostępna jest aktualizacja" msgid "New version available (Build %*)" msgstr "Dostępna jest nowa wersja (Build %*)" msgid "Would you like to download this new version now?" msgstr "Czy chcesz teraz Pobierz nową wersję?" msgid "Install now" msgstr "Zainstaluj teraz" msgid "Later" msgstr "Później"