msgid "Ghost Reduction" msgstr "Spookbeeld-vermindering" msgid "Turn ghost reduction on or off. Image will be recalculated." msgstr "Spookbeeld-vermindering in- en uitschakelen. De afbeelding wordt opnieuw berekend." msgid "Removes image artifacts created by merging images together in which objects moved between exposures." msgstr "Verwijdert de gemaakte afbeeldingsartefacten door afbeeldingen samen te voegen waarbij objecten tussen de belichting door zijn verschoven." msgid "Learn more..." msgstr "Meer informatie..." msgid "Visit the online help section for the Ghost Reduction controls." msgstr "Het online Help-gedeelte met informatie over de bedieningselementen voor spookbeeld-vermindering bezoeken." msgid "Strength" msgstr "Sterkte" msgid "Set Ghost Reduction Strength to %*" msgstr "De sterkte voor spookbeeld-vermindering instellen op %*" msgid "Tone Compression" msgstr "Tooncompressie" msgid "Tonality" msgstr "Tonaliteit" msgid "Color" msgstr "Kleur" msgid "Selective Adjustments" msgstr "Selectieve aanpassingen" msgid "Finishing" msgstr "Afwerking" msgid "Depth" msgstr "Diepte" msgid "Off" msgstr "Uit" msgid "Subtle" msgstr "Subtiel" msgid "Normal" msgstr "Normaal" msgid "Strong" msgstr "Sterk" msgid "Method Strength" msgstr "Methodesterkte" msgid "Detail" msgstr "Detail" msgid "Soft" msgstr "Zacht" msgid "Realistic" msgstr "Realistisch" msgid "Accentuated" msgstr "Geaccentueerd" msgid "Detailed" msgstr "Gedetailleerd" msgid "Grungy" msgstr "Grunge" msgid "Drama" msgstr "Drama" msgid "Flat" msgstr "Evenredig" msgid "Natural" msgstr "Natuurlijk" msgid "Deep" msgstr "Diep" msgid "Dingy" msgstr "Vaal" msgid "Sharp" msgstr "Scherp" msgid "Grainy" msgstr "Korrelig" msgid "Exposure" msgstr "Belichting" msgid "Shadows" msgstr "Schaduwen" msgid "Highlights" msgstr "Hooglichten" msgid "Contrast" msgstr "Contrast" msgid "Blacks" msgstr "Zwarttinten" msgid "Whites" msgstr "Wittinten" msgid "Structure" msgstr "Structuur" msgid "Saturation" msgstr "Verzadiging" msgid "Temperature" msgstr "Temperatuur" msgid "Tint" msgstr "Tint" msgid "Diameter" msgstr "Diameter" msgid "Ex" msgstr "Bel." msgid "Co" msgstr "Co" msgid "Sa" msgstr "Verz." msgid "St" msgstr "St" msgid "Te" msgstr "Temp." msgid "Ti" msgstr "Ti" msgid "Bk" msgstr "Zwa." msgid "Wh" msgstr "Wi" msgid "MS" msgstr "MS" msgid "Detail Strength" msgstr "Detailsterkte" msgid "De" msgstr "Det." msgid "Drama Strength" msgstr "Dramasterkte" msgid "Dr" msgstr "Dr" msgid "Vignette" msgstr "Vignet" msgid "Amount" msgstr "Hoeveelheid" msgid "Vignette Shape" msgstr "Vignetvorm" msgid "Circle" msgstr "Cirkel" msgid "Rectangle" msgstr "Rechthoek" msgid "Size" msgstr "Grootte" msgid "Upper Tonality" msgstr "Bovenste tonaliteit" msgid "Stops" msgstr "Stops" msgid "Lower Tonality" msgstr "Lagere toonwaarde" msgid "Blend" msgstr "Overvloeien" msgid "Vertical Shift" msgstr "Verticaal verschuiven" msgid "Rotation" msgstr "Rotatie" msgid "Levels & Curves " msgstr "Niveaus en curven " msgid "Adjust Curve" msgstr "Curve aanpassen" msgid "Neutral" msgstr "Neutraal" msgid "Film (EV -1)" msgstr "Film (EV -1)" msgid "Film (EV +0)" msgstr "Film (EV +0)" msgid "Film (EV +1)" msgstr "Film (EV +1)" msgid "Dark Contrast" msgstr "Donker contrast" msgid "Bright Contrast" msgstr "Helder contrast" msgid "Vintage 1" msgstr "Vintage 1" msgid "Vintage 2" msgstr "Vintage 2" msgid "Vintage 3" msgstr "Vintage 3" msgid "Lens 1" msgstr "Lens 1" msgid "Lens 2" msgstr "Lens 2" msgid "Lens 3" msgstr "Lens 3" msgid "Lens 4" msgstr "Lens 4" msgid "Black Frame 1" msgstr "Zwart frame 1" msgid "Black Frame 2" msgstr "Zwart frame 2" msgid "White Frame 1" msgstr "Wit frame 1" msgid "White Frame 2" msgstr "Wit frame 2" msgid "Tone Mapping" msgstr "Toontoewijzing" msgid "Control Points" msgstr "Controlepunten" msgid "Add a Control Point" msgstr "Een controlepunt toevoegen" msgid "HDR Method" msgstr "HDR-methode" msgid "Details" msgstr "Details" msgid "Select the center of the effect in the image preview" msgstr "Het midden van het effect selecteren in de voorbeeldweergave" msgid "Place Center" msgstr "In midden plaatsen" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "Luminosity" msgstr "Helderheid" msgid "Red" msgstr "Rood" msgid "Green" msgstr "Groen" msgid "Blue" msgstr "Blauw" msgid "Channel" msgstr "Kanaal" msgid "Graduated Neutral Density " msgstr "Geleidelijke neutrale dichtheid " msgid "Set Center" msgstr "Midden instellen" msgid "Reset %*" msgstr "%* opnieuw instellen" msgid "On" msgstr "Aan" msgid "Loading image" msgstr "Afbeelding laden" msgid "Creating ghost reduction results..." msgstr "Resultaten voor spookbeeld-vermindering maken..." msgid "Aligning exposures..." msgstr "Belichtingen uitlijnen..." msgid "Removing chromatic aberrations..." msgstr "Chromatische afwijkingen verwijderen..." msgid "Applying ghost reduction..." msgstr "Spookbeeld-vermindering toepassen..." msgid "Merging exposures..." msgstr "Belichtingen samenvoegen..." msgid "Downscaling full sized image for ghosting mask..." msgstr "Volledige afbeelding verkleinen voor masker voor het verminderen van spookbeelden..." msgid "Creating CA images" msgstr "CA-afbeeldingen maken" msgid "Loading images" msgstr "Afbeeldingen laden" msgid "Failed to load input images." msgstr "Kan invoerafbeeldingen niet laden." msgid "Only one of all input images could be loaded." msgstr "Slechts één van alle invoerafbeeldingen kan worden geladen." msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" msgid "Turn alignment on or off. Image will be recalculated." msgstr "De uitlijning in- of uitschakelen. De afbeelding wordt opnieuw berekend." msgid "Aligns image details automatically, useful for image series shot without a tripod." msgstr "Afbeeldingsgegevens worden automatisch uitgelijnd. Dit is handig wanneer er een serie afbeeldingen is gemaakt zonder statief." msgid "Visit the online help section for the Alignment controls." msgstr "Het online Help-gedeelte met informatie over de besturingselementen voor de uitlijning bezoeken." msgid "Chromatic Aberration" msgstr "Chromatische afwijking" msgid "Red - Cyan" msgstr "Rood - Cyaan" msgid "Blue - Yellow" msgstr "Blauw - Geel" msgid "Turn chromatic aberration reduction on or off." msgstr "Functie voor het reduceren van de chromatische afwijkingen in- of uitschakelen." msgid "Chromatic aberrations are artifacts that appear as color fringes around image objects. Use the two sliders below to reduce any visible artifacts." msgstr "Chromatische afwijkingen zijn artefacten die worden weergegeven als kleurranden rond afbeeldingsobjecten. Gebruik de twee onderstaande schuifregelaars om de zichtbare artefacten te reduceren." msgid "Visit the online help section for the Chromatic Aberration controls." msgstr "Het online Help-gedeelte met informatie over de bedieningselementen voor de chromatische afwijking bezoeken." msgid "Scroll to the left" msgstr "Naar links scrollen" msgid "Scroll to the right" msgstr "Naar rechts scrollen" msgid "The Merge dialog will assist you in creating an HDR image by merging multiple exposures together. Use the controls below to reduce artifacts that can occur during the merging process." msgstr "Het dialoogvenster 'Samenvoegen' helpt je bij het maken van een HDR-afbeelding door verschillende belichtingen samen te voegen. Gebruik de onderstaande bedieningselementen om de artefacten te reduceren die kunnen ontstaan tijdens het samenvoegingsproces." msgid "CREATE HDR" msgstr "HDR MAKEN" msgid "Merge image series into one HDR image." msgstr "Serie afbeeldingen samenvoegen tot één HDR-afbeelding." msgid "CANCEL" msgstr "ANNULEREN" msgid "Cancel any changes made and return to tone mapping your photo." msgstr "Alle aangebrachte wijzigingen annuleren en terugkeren naar de toontoewijzing voor je foto." msgid "Quit HDR Efex Pro 2" msgstr "HDR Efex Pro 2 afsluiten" msgid "Adjust the exposure of the preview." msgstr "De belichting van het voorbeeld aanpassen." msgid "EV Spacing" msgstr "EV-ruimte" msgid "1/3" msgstr "1/3" msgid "1/2" msgstr "1/2" msgid "2/3" msgstr "2/3" msgid "1" msgstr "1" msgid "1 1/3" msgstr "1 1/3" msgid "1 1/2" msgstr "1 1/2" msgid "1 2/3" msgstr "1 2/3" msgid "2" msgstr "2" msgid "2 1/3" msgstr "2 1/3" msgid "2 1/2" msgstr "2 1/2" msgid "2 2/3" msgstr "2 2/3" msgid "3" msgstr "3" msgid "3 1/3" msgstr "3 1/3" msgid "3 1/2" msgstr "3 1/2" msgid "3 2/3" msgstr "3 2/3" msgid "4" msgstr "4" msgid "4 1/3" msgstr "4 1/3" msgid "4 1/2" msgstr "4 1/2" msgid "4 2/3" msgstr "4 2/3" msgid "Select the spacing in EV between each images in the series." msgstr "Selecteer de EV-ruimte tussen elk van de afbeeldingen in de serie." msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" msgid "Visit the online help section for the Merge dialog." msgstr "Bezoek het online Help-gedeelte voor het dialoogvenster 'Samenvoegen'." msgid "Ghost Reference Image" msgstr "Referentieafbeelding voor het verminderen van spookbeelden" msgid "Select the image to use as the basis for ghost reduction." msgstr "De afbeelding selecteren die als basis moet worden gebruikt voor spookbeeld-vermindering." msgid "Select exposure value" msgstr "Belichtingswaarde selecteren" msgid "Chromatic Aberration " msgstr "Chromatische afwijking " msgid "Ghost Reduction " msgstr "Spookbeeld-vermindering " msgid "Default Tone Mapping" msgstr "Standaardtoontoewijzing" msgid "Middle Exposure" msgstr "Gemiddelde belichting" msgid "Preparing HDR image..." msgstr "HDR-afbeelding voorbereiden..." msgid "01 - Default" msgstr "01 - Standaard" msgid "Saving image" msgstr "Afbeelding opslaan" msgid "File cannot be written. Please check to ensure you have write access. The location that the file was tried to access was '%*'." msgstr "Het bestand kan niet worden opgeslagen. Controleer of je over schrijfrechten beschikt. Er is geprobeerd om het bestand op de volgende locatie te openen: '%*'." msgid "Not enough memory available to create a full resolution image for saving" msgstr "Niet genoeg geheugen beschikbaar om een afbeelding met volledige resolutie te maken en op te slaan" msgid "An unexpected error occurred while saving your image." msgstr "Er is een onverwachte fout opgetreden bij het opslaan van het bestand." msgid "Could not load Image" msgstr "Afbeelding kan niet worden geladen" msgid "Save" msgstr "Opslaan" msgid "LOUPE & HISTOGRAM" msgstr "LOEP en HISTOGRAM" msgid "Merge Settings" msgstr "Samenvoeginstellingen" msgid "Open the Merge dialog to adjust the Alignment, Ghost Reduction, and Chromatic Aberration settings." msgstr "Open het dialoogvenster 'Samenvoegen' om de instellingen voor 'Uitlijning', 'Spookbeeld-vermindering' en 'Chromatische afwijking' aan te passen." msgid "Last Filtered State" msgstr "Laatste gefilterde status" msgid "Alignment:" msgstr "Uitlijning:" msgid "Use Last Settings" msgstr "Laatste instellingen gebruiken" msgid "Ghost Reduction Strength" msgstr "Sterkte voor spookbeeld-vermindering" msgid "Merge Dialog Preview Quality" msgstr "Voorbeeldkwaliteit dialoogvenster Samenvoegen" msgid "Quick" msgstr "Snel" msgid "Precise" msgstr "Precies" msgid "Alignment & Ghost Reduction" msgstr "Uitlijning en spookbeeld-vermindering" msgid "No Compression" msgstr "Geen compressie" msgid "TIFF Compression:" msgstr "TIFF-compressie:" msgid "Image Output Format:" msgstr "Uitvoerindeling afbeelding:" msgid "JPEG Quality" msgstr "JPEG-kwaliteit" msgid "Image Output Settings" msgstr "Instellingen voor afbeeldingsuitvoer" msgid "Automatically reimport" msgstr "Automatisch opnieuw importeren" msgid "Enable your tone mapped image to be imported into your photo management application automatically." msgstr "Je afbeelding met toontoewijzing inschakelen, zodat deze automatisch naar je fotobeheerapplicatie wordt geëxporteerd." msgid "Stack with all selected images" msgstr "Op alle geselecteerde afbeeldingen stapelen" msgid "Stack the tone mapped image with the selected images in the series." msgstr "De afbeelding met toontoewijzing op de geselecteerde afbeelding in de serie stapelen." msgid "Stack With First Image" msgstr "Op eerste afbeelding stapelen" msgid "Stack the tone mapped image with the first image in the series." msgstr "De afbeelding met toontoewijzing op de eerste afbeelding in de serie stapelen." msgid "Stacking" msgstr "Stapelen" msgid "Lock the position of the Loupe" msgstr "Positie van de loep vergrendelen" msgid "Unlock the position of the Loupe" msgstr "Positie van de loep ontgrendelen" msgid "One or more images could not be loaded. Please review the image series and try again." msgstr "Een of meer afbeeldingen kunnen niet worden geladen. Controleer de afbeeldingenreeks en probeer het opnieuw." msgid "One or more images from the selected series of images could not be loaded." msgstr "Een of meer afbeeldingen in de geselecteerde serie kunnen niet worden geladen." msgid "The exposure information for this image could not be found. Please select the appropriate exposure bias for this image in the pull-down menu below." msgstr "Er zijn geen belichtingsgegevens beschikbaar voor deze afbeelding. Selecteer in het onderstaande dropdown-menu de juiste belichtingscompensatie voor deze afbeelding." msgid "This image is missing exposure data. Please select the appropriate exposure value in the pull-down menu below." msgstr "Er zijn geen belichtingsgegevens beschikbaar voor deze afbeelding. Selecteer in het onderstaande dropdown-menu de juiste belichtingswaarde." msgid "This image has the same exposure information as another image in the series. If the image is a duplicate exposure, please cancel out of HDR Efex Pro 2 and select the appropriate images for this series again. If the image is not a duplicate, please select the appropriate exposure bias using the pull-down menu below for this image." msgstr "Deze afbeelding heeft dezelfde belichtingswaarde als een andere afbeelding in de serie. Als het om een afbeelding met een gedupliceerde belichting gaat, annuleer je HDR Efex Pro 2 en selecteer je opnieuw de juiste afbeeldingen voor deze serie. Als de afbeelding niet is gedupliceerd, selecteer je in het onderstaande dropdown-menu de juiste belichtingscompensatie voor deze afbeelding." msgid "One or more images in the series have the same exposure information. Please check to ensure the correct images were loaded and then use the Exposure Value Spacing selector to automatically fill in the exposure values or the Exposure Value selector beneath the affected images." msgstr "Een of meer afbeeldingen in de serie hebben dezelfde belichtingsinformatie. Controleer of de juiste afbeeldingen zijn geladen en gebruik vervolgens de kiezer BW-ruimte om automatisch de belichtingswaarden in te vullen of gebruik de kiezer voor de belichtingswaarden onder de desbetreffende afbeelding." msgid "This image has a different color profile from other images in the series, which may result in reduced image quality." msgstr "Deze afbeelding heeft een ander kleurprofiel dan de andere afbeeldingen in de serie. Dit kan ten koste gaan van de afbeeldingskwaliteit." msgid "One or more images have different color profiles, which may result in reduced image quality." msgstr "Een of meer afbeeldingen hebben verschillende kleurprofielen. Dit kan ten koste gaan van de kwaliteit van de afbeelding." msgid "This image did not have a color profile assigned to it, which may result in reduced image quality." msgstr "Er is geen kleurprofiel aan deze afbeelding toegewezen. Dit kan ten koste gaan van de kwaliteit van de afbeelding." msgid "One or more images do not have a color profile, which may result in reduced image quality." msgstr "Een of meer afbeeldingen hebben geen kleurprofiel. Dit kan ten koste gaan van de kwaliteit van de afbeelding." msgid "This image is a different size from the other images in the series. HDR Efex Pro 2 will use crop the image to the same size and aspect ratio of the remaining images in the series." msgstr "Deze afbeelding heeft een andere grootte dan de andere afbeeldingen in de serie. De afbeelding wordt in HDR Efex Pro 2 bijgesneden tot dezelfde grootte en hoogte-breedteverhouding als de overige afbeeldingen in de serie." msgid "One or more images in the series have different sizes. HDR Efex Pro 2 will automatically crop the images to have the same common size and aspect ratio." msgstr "Een of meer afbeeldingen in de serie hebben een verschillende grootte. De afbeeldingen worden met HDR Efex Pro 2 automatisch bijgesneden zodat ze dezelfde grootte en hoogte-breedteverhouding hebben." msgid "This image appeared to be rotated compared to the other images in the series." msgstr "Deze afbeelding lijkt te zijn gedraaid in vergelijking met de andere afbeeldingen in de serie." msgid "One or more images appear to have a different orientation from the other images in the series." msgstr "Een of meer afbeeldingen hebben een andere stand dan de andere afbeeldingen in de serie." msgid "This image has a different bit depth from the other images in the series which may result in reduced image quality." msgstr "Deze afbeelding heeft een andere bitdiepte dan de andere afbeeldingen in de serie. Dit kan ten koste gaan van de kwaliteit van de afbeelding." msgid "One or more images have a different bit-depth than the other images in the series, which may result in reduced image quality." msgstr "Een of meer afbeeldingen hebben een andere bitdiepte dan de andere afbeeldingen in de serie. Dit kan ten koste gaan van de kwaliteit van de afbeelding." msgid "This image has a different file extension from the other images in the series." msgstr "Deze afbeelding heeft een andere bestandsextensie dan de andere afbeeldingen in de serie." msgid "One or more images have a different file extension that the other images in the series. Please check and confirm that all images in the series belong." msgstr "Een of meer afbeeldingen hebben een andere extensie dan de andere afbeeldingen in de serie. Controleer en bevestig of alle afbeeldingen tot de serie behoren." msgid "According to the embedded metadata, a flash fired when this image was captured. The use of flash in an HDR image series can create unexpected results and is not recommended." msgstr "Volgens de ingesloten metadata is er op het moment dat de afbeelding is vastgelegd, een flitser gebruikt. Het gebruik van een flitser in een serie met HDR-afbeeldingen leidt tot onverwachte resultaten en wordt niet aanbevolen." msgid "According to this image's metadata, a flash may have been used at the time of exposure. This may negatively impact the quality of the merged image." msgstr "Volgens de metagegevens van deze afbeelding is op het moment van belichting mogelijk een flitser gebruikt. Dit kan ten koste gaan van de kwaliteit van de samengevoegde afbeelding." msgid "The difference in exposure between this image and the adjacent images is very large. To get the best possible quality, a difference of three stops or less is recommended." msgstr "Het verschil in belichting tussen deze afbeelding en de naastliggende afbeelding is zeer groot. Voor de beste kwaliteit wordt een verschil van drie stops of minder aanbevolen." msgid "One or more images have three stops or more difference from the adjacent image. A spacing of three or more stops can result in reduced image quality and is not recommended." msgstr "Een of meer afbeeldingen verschillen drie of meer stops met de naastliggende afbeelding. Een ruimte van drie of meer stops kan ten koste gaan van de kwaliteit van de afbeelding en wordt niet aanbevolen." msgid "Some of the metadata in this image is different from the other images in the series. Please ensure that the image belongs to the current series." msgstr "Bepaalde metagegevens in deze afbeelding verschillen van de andere afbeeldingen in de serie. Controleer of de afbeelding tot de huidige serie behoort." msgid "The metadata of one or more images is different from the other images in the series, which may reduce image quality. These differences could be due to a difference in white balance, aperture, zoom rate, or focus point." msgstr "De metadata van een of meer afbeeldingen verschillen van andere afbeeldingen in de serie. Dit kan ten koste gaan van de kwaliteit van de afbeelding. Deze verschillen kunnen worden veroorzaakt door een verschil in de witbalans, het diafragma, het zoomniveau of het brandpunt." msgid "Architecture" msgstr "Architectuur" msgid "Landscape" msgstr "Liggend" msgid "Artistic" msgstr "Artistiek" msgid "Surreal" msgstr "Surrealistisch" msgid "PRESET" msgstr "VOORINSTELLING" msgid "Image has lower depth than other images" msgstr "Afbeelding heeft minder diepte dan de andere afbeeldingen" msgid "Image is not an RGB image" msgstr "De afbeelding is geen RGB-afbeelding" msgid "Image has different size than other images" msgstr "De afbeelding heeft een andere grootte dan de andere afbeeldingen" msgid "Image seems to be an HDR image already" msgstr "De afbeelding is waarschijnlijk al een HDR-afbeelding" msgid "Saving working copy failed" msgstr "Opslaan van werkexemplaar is mislukt" msgid "Opening image failed" msgstr "De afbeelding kan niet worden geopend" msgid "MERGE DIALOG" msgstr "SAMENVOEGDIALOOG" msgid "Open" msgstr "Openen" msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" msgid "Add open files" msgstr "Geopende bestanden toevoegen" msgid "Create Smart Object" msgstr "Slim object maken" msgid "INFO" msgstr "INFO" msgid "Use the Open button below to launch a file dialog to select a range of images or use the Add open files button to add all of the images currently open within Photoshop. Any RGB image that Photoshop can open that is 8- or 16-bits per channel can be opened.To remove an image from this dialog, highlight it in the list to the left and click Remove." msgstr "Gebruik de onderstaande knop 'Openen' om een dialoogvenster te openen om een reeks afbeeldingen te selecteren of gebruik de knop 'Geopende bestanden toevoegen' om alle afbeeldingen toe te voegen die momenteel in Photoshop zijn geopend. Alle RGB-afbeeldingen die in Photoshop kunnen worden geopend en beschikken over 8- of 16-bits per kanaal, kunnen worden geopend. Als je een afbeelding uit dit dialoogvenster wilt verwijderen, markeer je de afbeelding in de lijst aan de linkerkant en klik je op 'Verwijderen'." msgid "Apply HDR Efex Pro 2 to your image as a Smart Filter, enabling you to readjust the filter settings at a later time." msgstr "Als je HDR Efex Pro 2 als slim filter toepast op je afbeelding, kun je de filterinstellingen achteraf altijd nog wijzigen." msgid "Check the Create Smart Object checkbox to convert your image to a Smart Object and apply HDR Efex Pro 2 as a Smart Filter. When applied as a Smart Filter, you will be able to readjust the filter settings even after closing the interface. Please note that Smart Objects take up additional space on your hard disk compared to normal files." msgstr "Vink het selectievakje 'Slim object maken' aan om je afbeelding te converteren naar een slim object en HDR Efex Pro 2 toe te passen als slim filter. Wanneer je een slim filter gebruikt, kun je de filterinstellingen ook nadat je de interface hebt gesloten, opnieuw aanpassen. Houd er rekening mee dat slimme objecten meer ruimte op je harde schijf in beslag nemen dan normale bestanden." msgid "SOURCE FILES" msgstr "BRONBESTANDEN" msgid "File Name:" msgstr "Bestandsnaam:" msgid "Merged with HDR Efex Pro 2" msgstr "Samengevoegd met HDR Efex Pro 2" msgid "Initial Adjustments" msgstr "Aanvankelijke aanpassingen" msgid "00 - Default" msgstr "00 - Standaard" msgid "Do you really want to cancel this session? All modifications will be lost." msgstr "Wil je deze sessie echt annuleren? Alle aanpassingen gaan verloren." msgid "Error" msgstr "Fout" msgid "CONFIDENTIALITY REMINDER" msgstr "VERTROUWELIJKHEIDSHERINNERING" msgid "IMPORTANT: Access to this dogfood version of the Nik Collection is restricted to authorized Googlers only. Do NOT share this version with anyone. Authorized Googlers can install it for themselves. Do not discuss new features with non-Googlers, and do not show the application or share screenshots with non-Googlers -- even after the next version of the application has been released to the public." msgstr "BELANGRIJK: toegang tot deze dogfoodversie van de Nik Collection is beperkt tot geautoriseerde Googlers. Je mag deze versie NIET met iemand delen. Geautoriseerde Googlers kunnen de versie zelf installeren. Bespreek nieuwe functies niet met niet-Googlers en laat de app of screenshots ervan niet zien aan niet-Googlers, zelfs niet nadat de volgende versie van de app is gelanceerd voor het publiek." msgid "Preparing image" msgstr "Afbeelding voorbereiden" msgid "Scaling image" msgstr "Afbeelding schalen" msgid "Preparing images." msgstr "De afbeeldingen worden voorbereid." msgid "Preparing preset image" msgstr "Vooraf ingestelde afbeelding voorbereiden" msgid "Reset Filter" msgstr "Filter opnieuw instellen" msgid "INITIAL STATE" msgstr "AANVANKELIJKE STATUS" msgid "Saving image ( %1 / %2 )" msgstr "Afbeelding opslaan ( %1 / %2 )" msgid "Last Filtered State Applied" msgstr "Laatste gefilterde status toegepast" msgid "Adjust curve" msgstr "Curve aanpassen" msgid "Opacity" msgstr "Ondoorzichtigheid" msgid "Calculating" msgstr "Berekenen" msgid "Show / hide effect of Control Point" msgstr "Effect van controlepunten weergeven/verbergen" msgid "Show / hide selection of Control Point" msgstr "Selectie van controlepunt weergeven/verbergen" msgid "Switch on / off effect for all Control Points" msgstr "Effect voor alle controlepunten in-/uitschakelen" msgid "Show / hide selection for all Control Points" msgstr "Selectie voor alle controlepunten weergeven/verbergen" msgid "Click to group the selected Control Points" msgstr "Klik om de geselecteerde controlepunten te groeperen" msgid "Click to ungroup Control Points" msgstr "Klik om de groep controlepunten op te heffen" msgid "Click to duplicate Control Points" msgstr "Klik om controlepunten te dupliceren" msgid "Click to delete all selected Control Points" msgstr "Klik om alle geselecteerde controlepunten te verwijderen" msgid "Activated all Control Points" msgstr "Alle controlepunten geactiveerd" msgid "Deactivated all Control Points" msgstr "Alle controlepunten gedeactiveerd" msgid "Activate" msgstr "Activeren" msgid "Deactivate" msgstr "Deactiveren" msgid "Control Point %*" msgstr "Controlepunt %*" msgid "Group %*" msgstr "Groep %*" msgid "Control Points %*" msgstr "Controlepunten %*" msgid "Groups %*" msgstr "Groepen %*" msgid "Reset the controls in this section." msgstr "De bedieningselementen in dit gedeelte opnieuw instellen." msgid "Expand or collapse this section." msgstr "Dit gedeelte uitvouwen of samenvouwen." msgid "Export All" msgstr "Alles exporteren" msgid "Create a new custom preset based off of the state of the current photo." msgstr "Een nieuwe aangepaste voorinstelling maken op basis van de status van de huidige foto." msgid "Export all custom presets to a folder on your computer." msgstr "Alle aangepaste voorinstellingen exporteren naar een map op je computer." msgid "Import a preset from your computer." msgstr "Een voorinstelling vanaf je computer importeren." msgid "Export all imported presets to a folder on your computer." msgstr "Alle geïmporteerde voorinstellingen naar een map op je computer exporteren." msgid "HISTORY" msgstr "GESCHIEDENIS" msgid "Preset Library" msgstr "Preset bibliotheek" msgid "Histogram" msgstr "Histogram" msgid "Loupe" msgstr "Loep" msgid "Do not show again" msgstr "Niet opnieuw weergeven" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "No" msgstr "Nee" msgid "Settings" msgstr "Instellingen" msgid "apply the filtered effect to the current layer" msgstr "het filtereffect op de huidige laag toepassen" msgid "apply the filtered effect to a separate layer" msgstr "het gefilterde effect op een aparte laag toepassen" msgid "After clicking OK" msgstr "Nadat op 'OK' is geklikt" msgid "Use GPU for image processing" msgstr "GPU gebruiken voor beeldverwerking" msgid "Click to use your graphics card to help process your image" msgstr "Klik om je grafische kaart te gebruiken bij de verwerking van je afbeelding" msgid "The available graphics card does not meet the requirements and therefore has been disabled. %* will process the images using the CPU." msgstr "De beschikbare grafische kaart voldoet niet aan de vereisten en is daarom uitgeschakeld. %* zal de afbeeldingen verwerken met behulp van de CPU." msgid "Info about the active GPU\n" " Model: %*\n" " Memory: %* MB\n" " Driver: %*" msgstr "Info over de actieve GPU\n" " Model: %*\n" " Geheugen: %* MB\n" " Stuurprogramma: %*" msgid "Attention! Running in safe mode" msgstr "Let op! Wordt uitgevoerd in de veilige modus" msgid "GPU" msgstr "GPU" msgid "Single image view" msgstr "Eén afbeelding weergeven" msgid "Split preview" msgstr "Gesplitst voorbeeld" msgid "Side-by-side preview" msgstr "Voorbeeld naast origineel" msgid "White" msgstr "Wit" msgid "Gray" msgstr "Grijs" msgid "Black" msgstr "Zwart" msgid "400 %" msgstr "400%" msgid "200 %" msgstr "200%" msgid "100 %" msgstr "100%" msgid "50 %" msgstr "50%" msgid "25 %" msgstr "25%" msgid "12.5 %" msgstr "12,5%" msgid "6.25 %" msgstr "6,25%" msgid "Interface Language:" msgstr "Interfacetaal:" msgid "Default Preview Mode:" msgstr "Standaardvoorbeeldmodus:" msgid "Default Background Color:" msgstr "Standaardachtergrondkleur:" msgid "Default Zoom State:" msgstr "Standaardzoomstatus:" msgid "Interface Settings" msgstr "Interface-instellingen" msgid "Stripes" msgstr "Strepen" msgid "Tiles" msgstr "Tegels" msgid "TIFF Save Type:" msgstr "TIFF opslaan als:" msgid "By checking this box, you agree to send anonymous usage statistics to DxO that will be used to improve the Nik Collection" msgstr "Als je dit selectievakje aanvinkt, ga je ermee akkoord dat er anonieme gebruiksstatistieken naar DxO worden verzonden om de Nik Collection verder te verbeteren" msgid "Improve the Nik Collection" msgstr "Verbeter de Nik Collection" msgid "Help to improve this product by sending anonymous usage statistics to DxO" msgstr "Help dit product te verbeteren door anonieme gebruiksstatistieken naar DxO te verzenden" msgid "By clicking this box, you agree to send anonymous usage statistics to DxO that will be used to improve the Nik Collection" msgstr "Als je dit vakje aanvinkt, ga je ermee akkoord dat er anonieme gebruiksstatistieken naar DxO worden verzonden om de Nik Collection te verbeteren" msgid "Learn more about usage statistics ..." msgstr "Meer informatie over gebruiksstatistieken..." msgid "Remove this filter from the filter stack" msgstr "Dit filter uit de stapel met filters verwijderen" msgid "Toggle the effect of the section." msgstr "Het effect van het gedeelte in- en uitschakelen." msgid "Reset all settings in this section to their defaults" msgstr "Alle standaardinstellingen in dit gedeelte opnieuw instellen" msgid "Show clipped shadows" msgstr "Uitgesneden schaduwen weergeven" msgid "Show clipped highlights" msgstr "Uitgesneden hooglichten weergeven" msgid "Navigator" msgstr "Navigatie" msgid "Zoom (%*)" msgstr "Zoom (%*)" msgid "SETTINGS" msgstr "INSTELLINGEN" msgid "Access the Settings Window" msgstr "Het venster 'Instellingen' openen" msgid "PREVIOUS" msgstr "VORIGE" msgid "Click here to edit the previous image" msgstr "Klik hier om de vorige afbeelding te bewerken" msgid "%1 of %2 images" msgstr "%1 van %2 afbeeldingen" msgid "NEXT" msgstr "VOLGENDE" msgid "Click here to edit the next image" msgstr "Klik hier om de volgende afbeelding te bewerken" msgid "Click to apply the filter" msgstr "Klik om het filter toe te passen" msgid "Click to exit %* without applying a filter to the image" msgstr "Klik om %* af te sluiten zonder een filter op de afbeelding toe te passen" msgid "Click to exit %* without saving your image" msgstr "Klik om %* te sluiten zonder je afbeelding op te slaan" msgid "BRUSH" msgstr "PENSEEL" msgid "Click to apply the filter selectively to the image" msgstr "Klik om het filter selectief op de afbeelding toe te passen" msgid "SAVE ALL" msgstr "ALLES OPSLAAN" msgid "Click to save your images" msgstr "Klik om je afbeeldingen op te slaan" msgid "SAVE" msgstr "OPSLAAN" msgid "Click to save your image" msgstr "Klik om je afbeelding op te slaan" msgid "Hide %1" msgstr "%1 verbergen" msgid "Hide Others" msgstr "Overige verbergen" msgid "Show All" msgstr "Alles weergeven" msgid "File" msgstr "Bestand" msgid "Open Images..." msgstr "Afbeeldingen openen..." msgid "Save Image as..." msgstr "Afbeelding opslaan als..." msgid "Quit" msgstr "Sluiten" msgid "Hide or view adjustment panels (Tab Key)" msgstr "Aanpassingsvensters verbergen of weergeven (Tab-toets)" msgid "Compare" msgstr "Vergelijken" msgid "Show original image" msgstr "Oorspronkelijke afbeelding weergeven" msgid "Change background color" msgstr "Achtergrondkleur wijzigen" msgid "Click to toggle between Zoom and Fit To Screen (Space)" msgstr "Klik om te schakelen tussen 'Zoom' en 'Aanpassen aan scherm' (ruimte)" msgid "Click to select a zoom percentage" msgstr "Klik om een zoompercentage te selecteren" msgid "Do you really want to delete all selected control points?" msgstr "Wil je de geselecteerde controlepunten echt verwijderen?" msgid "The Panel Display tool lets you toggle the control palettes on and off in the interface. Turning off the control palettes provides an uncluttered working space to review your images." msgstr "Met de tool Deelvenster weergeven kun je de paletten met bedieningselementen in- en uitschakelen in de interface. Als je de paletten met bedieningselementen uitschakelt, beschik je over een overzichtelijke werkruimte om je afbeeldingen te bekijken." msgid "Panel Display" msgstr "Deelvenster weergeven" msgid "Loupe display" msgstr "Loepweergave" msgid "The Loupe provides a detailed view of your photo at 100% that follows the cursor, enabling a fine detail review of the image. Click on the thumbtack button or right-click the image to lock the position of the Loupe." msgstr "De Loep volgt de cursor en biedt een gedetailleerde weergave van je foto op 100%, zodat je de afbeelding gedetailleerd kunt bekijken. Klik op de punaise of klik met de rechtermuisknop op de afbeelding om de positie van de loep te vergrendelen." msgid "Histogram display" msgstr "Histogram weergeven" msgid "Clicking on the Histogram button provides access to a histogram that can be used to review the distribution of brightness values throughout your photo." msgstr "Door op de knop 'Histogram' te klikken geef je een histogram weer waarmee je de distributie van de helderheidswaarden voor je foto kunt controleren." msgid "Instant Help" msgstr "Instant ondersteunding" msgid "Use the cursor to explore the functionality of %1 by hovering over selected features." msgstr "Ontdek de functionaliteit van %1 met de cursor door deze op geselecteerde functies te plaatsen." msgid "Help Button" msgstr "Help-knop" msgid "Access the Getting Started tour, Instant Help, or online Help Center to learn more about %1." msgstr "Toegang tot de tour “Getting Started“, Instant Help of het online Helpcentrum voor meer informatie over %1." msgid "Click on Settings to access the plug-in preferences. Configure a default look and functionality, and determine how %1 interacts with your images." msgstr "Klik op “Instellingen“ om de plug-invoorkeuren te openen. Stel een standaarduiterlijk en -functie in en bepaal hoe %1 je afbeeldingen gebruikt." msgid "Compare Button (Shortcut P)" msgstr "Knop Vergelijken (sneltoets P)" msgid "The Compare button enables you to toggle on and off a preview of analog effects applied to the image." msgstr "Met de knop 'Vergelijken' kun je een voorbeeld in- en uitschakelen van de analoge effecten die op de afbeelding zijn toegepast." msgid "Background Selector" msgstr "Achtergrond selecteren" msgid "The Background Selector tool lets you change the color of the background surrounding the image. The three choices are light gray, medium gray, and dark gray." msgstr "Met de tool Achtergrond selecteren kun je de kleur van de achtergrond rond de afbeelding wijzigen. Je kunt kiezen uit lichtgrijs, grijs en donkergrijs." msgid "Zoom View" msgstr "Zoomweergave" msgid "The Zoom tool enables you to zoom into your photo. After zooming into your photo, the Navigator will be displayed which enables you to click and pan on a bird's eye view of your photo." msgstr "Met de tool Zoomen kun je inzoomen op je foto. Nadat je hebt ingezoomd op je foto, wordt de Navigator weergegeven, waarmee je op je foto kunt klikken en deze kunt meedraaien voor een luchtweergave." msgid "Single Image View" msgstr "Eén afbeelding weergeven" msgid "This view displays the image in its active state." msgstr "Deze weergave toont je de actieve status van de afbeelding." msgid "Split Preview" msgstr "Gesplitst voorbeeld" msgid "In this view, the image is displayed with a red line running either vertically or horizontally through it, with the Before view on one side and the edited After view on the other." msgstr "In deze weergave wordt de afbeelding weergegeven met een verticale of horizontale rode lijn, met aan de ene kant de originele afbeelding en aan de andere kant de gefilterde afbeelding." msgid "Side-by-Side View" msgstr "Vergelijkende weergave" msgid "View your image Before and After, side by side." msgstr "De originele afbeelding en de gefilterde afbeelding naast elkaar weergeven." msgid "Save/Save All Button" msgstr "Knop Opslaan/Alles opslaan" msgid "Apply the enhancement by selecting this option." msgstr "Pas de bewerking toe door deze optie te selecteren." msgid "Cancel Button" msgstr "Knop Annuleren" msgid "Discard the enhancement by selecting this option." msgstr "Annuleer de bewerking door deze optie te selecteren." msgid "Brush Button" msgstr "Knop Penseel" msgid "Bring the photo into Photoshop with a layer mask so that edits can be applied selectively onto the image." msgstr "Importeer de foto met een laagmasker in Photoshop, zodat de bewerkingen selectief op de afbeelding kunnen worden toegepast." msgid "Custom Preset Browser" msgstr "Aangepaste voorinstelling zoeken" msgid "This preset library stores all of your personally created presets." msgstr "Al je zelfgemaakte voorinstellingen worden opgeslagen in deze voorinstellingenbibliotheek." msgid "Imported Preset Browser" msgstr "Geïmporteerde voorinstelling zoeken" msgid "This preset library stores any presets that have been shared with you from an outside source and imported into the software." msgstr "Alle voorinstellingen die door een externe bron met jou zijn gedeeld en zijn geïmporteerd in de software, worden opgeslagen in deze voorinstellingenbibliotheek." msgid "Add Preset" msgstr "Voorinstelling toevoegen" msgid "Saves the current list of filters as a Custom preset to the Custom preset browser." msgstr "De huidige lijst met filters wordt als een aangepaste voorinstelling opgeslagen in 'Aangepaste voorinstelling zoeken'." msgid "Import Preset" msgstr "Voorinstelling importeren" msgid "Click to import any presets that have been shared with you." msgstr "Klik om de voorinstellingen te importeren die met jou zijn gedeeld." msgid "Export Custom Presets" msgstr "Aangepaste voorinstellingen exporteren" msgid "Click to export all the presets you have personally created" msgstr "Klik om alle zelfgemaakte voorinstellingen te exporteren" msgid "Export Imported Presets" msgstr "Geïmporteerde voorinstellingen exporteren" msgid "Click to export all the presets that have been shared with you" msgstr "Klik om alle voorinstellingen te exporteren die met jou zijn gedeeld" msgid "History Browser" msgstr "Geschiedenisbrowser" msgid "Displays a list of all applied enhancements and changes from the current editing session. Here you may revert back to any previous step in the editing process." msgstr "Hiermee geef je een lijst weer met alle toegepaste bewerkingen en wijzigingen voor de huidige bewerkingssessie. Hier kun je terugkeren naar alle eerdere stappen in het bewerkingsproces." msgid "History Compare Slider" msgstr "Schuifregelaar Geschiedenis vergelijken" msgid "This slider selects the Before state of your image in Compare, Split, or Side-by-Side views." msgstr "Met deze schuifregelaar selecteer je de originele staat van je afbeelding in de weergaven 'Vergelijken, 'Splitsen' of 'Naast elkaar'." msgid "Show Clipped Highlights" msgstr "Uitgesneden hooglichten weergeven" msgid "Reveals areas on the image where highlights are pure white." msgstr "Toont gebieden op de afbeelding waar de hooglichten puur wit zijn." msgid "Show Clipped Shadows" msgstr "Uitgesneden schaduwen weergeven" msgid "Reveals areas on the image where shadows are pure black." msgstr "Toont gebieden op de afbeelding waar de schaduwen puur zwart zijn." msgid "Split Line Orientation" msgstr "Stand splitsingslijn" msgid "Click to change the orientation of the image split to either a vertical or horizontal separation. Click on the red line to slide it from side to side." msgstr "Klik om de splitsing van afbeelding te wijzigen in een verticale of horizontale splitsing. Klik op de rode lijn om deze te verschuiven." msgid "Side-by-Side Orientation" msgstr "Positie originele afbeelding" msgid "Click to change the layout of the Side-by-Side view, moving the After image beside or below the Before image." msgstr "Klik om de lay-out van de 'Vergelijkende weergave' te wijzigen om de gefilterde afbeelding naast of onder de originele afbeelding te plaatsen." msgid "Next" msgstr "Volgende" msgid "Close" msgstr "Sluiten" msgid "Open Instant Help" msgstr "Instant Help openen" msgid "Close Instant Help" msgstr "Instant Help sluiten" msgid "HELP" msgstr "HELP" msgid "Open the help menu" msgstr "Het Help-menu openen" msgid "Web Help" msgstr "Online Help" msgid "INSTANT HELP" msgstr "INSTANT ONDERSTEUNING" msgid "Accept" msgstr "Accepteren" msgid "Decline" msgstr "Weigeren" msgid "Send anonymous usage statistics to DxO" msgstr "Anonieme gebruiksstatistieken naar DxO verzenden" msgid "Click to agree/disagree with sending anonymous usage statistics to DxO" msgstr "Klik op akkoord/niet akkoord met het verzenden van anonieme gebruiksstatistieken naar DxO" msgid "Learn more about our privacy policy..." msgstr "Meer informatie over ons privacybeleid..." msgid "Could not load the End User License Agreement file. Cannot proceed without, so need to quit." msgstr "Kan het bestand met de gebruiksrechtovereenkomst niet laden. Aangezien dit bestand is vereist, wordt de applicatie afgesloten." msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" msgid "%* Move" msgstr "%* verplaatsen" msgid "SELECTIVE ADJUSTMENTS" msgstr "SELECTIEVE AANPASSINGEN" msgid "Delete %*" msgstr "%* verwijderen" msgid "Ungroup %*" msgstr "Groeperen %* ongedaan maken" msgid "Add %*" msgstr "%* toevoegen" msgid "Duplicate %*" msgstr "%* dupliceren" msgid "Show Zone %* area" msgstr "Gebied zone %* weergeven" msgid "Buy" msgstr "Kopen" msgid "Press to visit DxO" msgstr "Klik om naar DxO te gaan" msgid "Version: " msgstr "Versie: " msgid "%* 2000-2018 DxO Labs. All rights reserved." msgstr "%* 2000-2018 DxO Labs. Alle rechten voorbehouden." msgid "Protected by one or more US Patents. 6,728,421; 6,865,300; 7,031,547; 7,602,968; 7,602,991 and other patents pending" msgstr "Beschermd door een of meer van de Amerikaanse patenten 6,728,421; 6,865,300; 7,031,547; 7,602,968; 7,602,991 en andere lopende patentaanvragen" msgid "Closes the splash screen" msgstr "Het welkomstscherm sluiten" msgid "Exit" msgstr "Sluiten" msgid "Closes the plugin" msgstr "De plug-in sluiten" msgid "Your trial has expired." msgstr "Uw proefperiode is vervallen." msgid "Demo" msgstr "Proberen" msgid "Please verify your internet connection," msgstr "Controleer uw internetverbinding," msgid "or your activation code, and try again." msgstr "of uw activeringscode en probeer het opnieuw." msgid "Checking license..." msgstr "Licentie controleren ..." msgid "You have %1 day of your trial remaining." msgstr "Je hebt nog %1 dag proef over." msgid "You have %1 days trial left." msgstr "Je hebt nog %1 dagen proef over." msgid "Introducing" msgstr "Introductie" msgid "New Cameras, Filters and Presets - Control Points - New Camera Selector - Instant Help" msgstr "Nieuwe camera's, filters en voorinstellingen - Controlepunten - Nieuwe camerakiezer - Instant ondersteuning" msgid "Okay, got it" msgstr "Oké, ik snap het" msgid "Learn more" msgstr "Meer informatie" msgid "Now available in your Nik Collection." msgstr "Nu beschikbaar in je Nik Collection." msgid "With this new version you can help us to improve the Nik Collection by sending anonymous usage statistics to our team." msgstr "Met deze nieuwe versie kun je ons helpen de Nik Collection verder te verbeteren door anonieme gebruiksstatistieken naar ons team te verzenden." msgid "Not sure? You can always change your decision under %* > %*." msgstr "Weet je het niet zeker? Je kunt je keuze altijd wijzigen via %* > %*." msgid "With this new version you can help us to improve the Nik Collection by sending anonymous usage statistics to our team. Not sure? You can always change your decision under %* > %*." msgstr "Met deze nieuwe versie kun je ons helpen Nik Collection te verbeteren door anonieme gebruiksstatistieken naar ons team te verzenden. Weet je het niet zeker? Je kunt je beslissing later altijd wijzigen via '%* > %*'." msgid "Yes, I want to help to improve this product by sending anonymous usage statistics to DxO." msgstr "Ja, ik wil helpen dit product te verbeteren door anonieme gebruiksstatistieken naar DxO te verzenden." msgid "No, I don't want to send my usage statistics." msgstr "Nee, ik wil mijn gebruiksstatistieken niet verzenden." msgid "Improve Nik Collection" msgstr "Nik Collection verbeteren" msgid "Welcome to version %*." msgstr "Welkom bij versie %*." msgid "Proceed" msgstr "Doorgaan" msgid "Click and drag to set the before state" msgstr "Klikken en slepen om een eerdere status in te stellen" msgid "%1 was not able to apply the filter's effect to a separate layer. The effect will be applied to the active layer. If you would like to apply %1 to a separate layer or selectively, please check to make sure your application supports the Nik Selective Tool and that you are not working in a limited functionality mode, such as the Quick Fix mode of Adobe Photoshop Elements, or that you are not working with a 16-bit image." msgstr "%1 kan het filtereffect niet toepassen op een afzonderlijke laag. Het effect wordt toegepast op de actieve laag. Als je %1 op een aparte laag of selectief wilt toepassen, moet je applicatie de tool Nik Selectief ondersteunen en moet je ervoor zorgen dat je niet in een modus met een beperkte functionaliteit, zoals de modus 'Snelle oplossing' van Adobe Photoshop Elements, of met een 16-bits afbeelding werkt." msgid "%* has identified that the active layer is a Smart Object and will now operate as a Smart Filter. The Brush button will be deactivated, and the effect will be applied to the current layer." msgstr "%* heeft de actieve laag herkend als slim object en fungeert nu als slim filter. De knop 'Penseel' wordt gedeactiveerd en het effect wordt toegepast op de huidige laag." msgid "Unsupported Image format" msgstr "Niet-ondersteunde bestandsindeling" msgid "Failed to load image" msgstr "Kan de afbeelding niet laden" msgid "Image size is too small. Please use images with more than 64x64 pixels." msgstr "De afbeelding is te klein. Gebruik afbeeldingen met meer dan 64 x 64 pixels." msgid "Search Results (%*)" msgstr "Zoekresultaten (%*)" msgid "Imported" msgstr "Geïmporteerd" msgid "All" msgstr "Alles" msgid "Custom" msgstr "Aangepast" msgid "Favorites" msgstr "Favorieten" msgid "RecentlyUsed" msgstr "OnlangsGebruikt" msgid "Preset cannot be imported, it is an invalid file format." msgstr "De voorinstelling kan niet worden geïmporteerd. Deze heeft een ongeldige bestandsindeling." msgid "No file name provided" msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven" msgid "Custom Preset" msgstr "Aangepaste voorinstelling" msgid "Please enter a preset name" msgstr "Geef een naam voor een voorinstelling op" msgid "Preset could not be created. An error occurred." msgstr "Voorinstelling kan niet worden gemaakt. Er is een fout opgetreden." msgid "Custom Recipe" msgstr "Aangepaste combinatie" msgid "Please enter a recipe name" msgstr "Geef een naam voor de combinatie op" msgid "Recipe could not be created. An error occurred." msgstr "Combinatie kan niet worden gemaakt. Er is een fout opgetreden." msgid "Select an export folder" msgstr "Een exportmap selecteren" msgid "Preset cannot be exported." msgstr "Voorinstelling kan niet worden geëxporteerd." msgid "Are you sure you want to replace this preset?" msgstr "Weet je zeker dat je deze voorinstelling wilt vervangen?" msgid "Are you sure you want to replace this recipe?" msgstr "Weet je zeker dat je deze combinatie wilt vervangen?" msgid "Directory to save to does not exist." msgstr "De map waarin je wilt opslaan bestaat niet." msgid "Are you sure you want to delete this recipe?" msgstr "Weet je zeker dat je deze combinatie wilt verwijderen?" msgid "Apply Recipe %*" msgstr "Combinatie %* toepassen" msgid "Add to Favorites" msgstr "Toevoegen aan favorieten" msgid "Rename this recipe." msgstr "De naam van deze combinatie wijzigen." msgid "Click to update this recipe with the current settings" msgstr "Klik om deze combinatie bij te werken met de huidige instellingen" msgid "Click to delete this recipe" msgstr "Klik om deze combinatie te verwijderen" msgid "Click to export this recipe" msgstr "Klik om deze combinatie te exporteren" msgid "Apply Preset %*" msgstr "Voorinstelling %* toepassen" msgid "Rename this preset." msgstr "De naam van deze voorinstelling wijzigen." msgid "Click to update this preset with the current settings" msgstr "Klik om deze voorinstelling bij te werken met de huidige instellingen" msgid "Click to delete this preset" msgstr "Klik om deze voorinstelling te verwijderen" msgid "Click to export this preset" msgstr "Klik om deze voorinstelling te exporteren" msgid "%* removed" msgstr "%* verwijderd" msgid "replaced by %*" msgstr "vervangen door %*" msgid "%* added" msgstr "%* toegevoegd" msgid "FILTERLIST CHANGED" msgstr "FILTERLIJST GEWIJZIGD" msgid "02 - Balanced" msgstr "02 - Gebalanceerd" msgid "03 - Deep 1" msgstr "03 - Diep 1" msgid "04 - Deep 2" msgstr "04 - Diep 2" msgid "05 - Detailed 1" msgstr "05 - Gedetailleerd 1" msgid "06 - Detailed 2" msgstr "06 - Gedetailleerd 2" msgid "07 - Bright" msgstr "07 - Helder" msgid "08 - Dark" msgstr "08 - Donker" msgid "09 - B&W (realistic)" msgstr "09 - Zwart/wit (realistisch)" msgid "10 - Structurized 1" msgstr "10 - Gestructureerd 1" msgid "11 - Structurized 2" msgstr "11 - Gestructureerd 2" msgid "12 - Soft Colors" msgstr "12 - Zachte kleuren" msgid "13 - Tinted Structure" msgstr "13 - Getinte structuur" msgid "14 - Late Summer" msgstr "14 - Laat zomer" msgid "15 - B&W (artistic)" msgstr "15 - Zwart/wit (artistiek)" msgid "16 - Dramatic" msgstr "16 - Dramatisch" msgid "17 - Sinister" msgstr "17 - Sinister" msgid "18 - Pale & Structured" msgstr "18 - Bleek en gestructureerd" msgid "19 - Granny's Attic" msgstr "19 - Oma's zolder" msgid "20 - End of the Road" msgstr "20 - Eind van de weg" msgid "21 - Indoor 1" msgstr "21 - Binnen 1" msgid "22 - Indoor 2" msgstr "22 - Binnen 2" msgid "23 - Outdoor 1" msgstr "23 - Buiten 1" msgid "24 - Outdoor 2" msgstr "24 - Buiten 2" msgid "25 - Soft" msgstr "25 - Zacht" msgid "26 - Vignetted" msgstr "26 - Gevignetteerd" msgid "27 - Graduated 1" msgstr "27 - Gegradeerd 1" msgid "28 - Graduated 2" msgstr "28 - Gegradeerd 2" msgid "Loading Texture" msgstr "Textuur laden" msgid "Format" msgstr "Opmaak" msgid "Format:" msgstr "Opmaak:" msgid "Your default email application is not supported!" msgstr "Je standaard e-mail-app wordt niet ondersteund." msgid "Email will be sent using Apple Mail application." msgstr "E-mail wordt verzonden met de app Mail van Apple." msgid "Copy Link Location" msgstr "Linklocatie kopiëren" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" msgid "Shift" msgstr "Shift" msgid "Alt" msgstr "Alt" msgid "Adjust the shadows" msgstr "Schaduwen aanpassen" msgid "Adjust the midtones" msgstr "Midtonen aanpassen" msgid "Adjust the highlights" msgstr "Hooglichten aanpassen" msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" msgid "Duplicate" msgstr "Dupliceren" msgid "Reset" msgstr "Opnieuw instellen" msgid "Merge (Multiple Image Series)" msgstr "Samenvoegen (serie van meerdere foto's)" msgid "Tone Mapping (Single Image)" msgstr "Tonemapping (één foto)" msgid "Nik Collection - Update available" msgstr "Nik Collection - Update beschikbaar" msgid "New version available (Build %*)" msgstr "Nieuwe versie beschikbaar (Build %*)" msgid "Would you like to download this new version now?" msgstr "Wil je nu deze nieuwe versie downloaden?" msgid "Install now" msgstr "Nu installeren" msgid "Later" msgstr "Later"