msgid "Ghost Reduction" msgstr "Riduzione di immagine sdoppiata" msgid "Turn ghost reduction on or off. Image will be recalculated." msgstr "Disattivare o attivare la funzione di riduzione di immagine sdoppiata. L’immagine sarà ricalcolata." msgid "Removes image artifacts created by merging images together in which objects moved between exposures." msgstr "Rimuovere gli artefatti dell’immagine, creati unendo insieme le immagini nelle quali sono stati spostati gli oggetti tra le esposizioni." msgid "Learn more..." msgstr "Ulteriori informazioni..." msgid "Visit the online help section for the Ghost Reduction controls." msgstr "Visitare la sezione di guida online per i comandi di riduzione di immagine sdoppiata." msgid "Strength" msgstr "Intensità" msgid "Set Ghost Reduction Strength to %*" msgstr "Imposta %* per l’intensità di riduzione di immagine sdoppiata" msgid "Tone Compression" msgstr "Compressione dei toni" msgid "Tonality" msgstr "Tonalità" msgid "Color" msgstr "Colore" msgid "Selective Adjustments" msgstr "Regolazioni selettive" msgid "Finishing" msgstr "Finitura" msgid "Depth" msgstr "Profondità" msgid "Off" msgstr "Disattivato" msgid "Subtle" msgstr "Delicato" msgid "Normal" msgstr "Normale" msgid "Strong" msgstr "Forte" msgid "Method Strength" msgstr "Intensità del metodo" msgid "Detail" msgstr "Dettagli" msgid "Soft" msgstr "Attenuato" msgid "Realistic" msgstr "Realistico" msgid "Accentuated" msgstr "Accentuato" msgid "Detailed" msgstr "Dettagliato" msgid "Grungy" msgstr "Grunge" msgid "Drama" msgstr "Drama" msgid "Flat" msgstr "Piatto" msgid "Natural" msgstr "Naturale" msgid "Deep" msgstr "Profondo" msgid "Dingy" msgstr "Sporco" msgid "Sharp" msgstr "Nitido" msgid "Grainy" msgstr "Sgranato" msgid "Exposure" msgstr "Esposizione" msgid "Shadows" msgstr "Ombre" msgid "Highlights" msgstr "Alte luci" msgid "Contrast" msgstr "Contrasto" msgid "Blacks" msgstr "Neri" msgid "Whites" msgstr "Bianchi" msgid "Structure" msgstr "Struttura" msgid "Saturation" msgstr "Saturazione" msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" msgid "Tint" msgstr "Tinta" msgid "Diameter" msgstr "Diametro" msgid "Ex" msgstr "Es" msgid "Co" msgstr "Con" msgid "Sa" msgstr "Sat" msgid "St" msgstr "Str" msgid "Te" msgstr "Te" msgid "Ti" msgstr "Ti" msgid "Bk" msgstr "N" msgid "Wh" msgstr "Bi" msgid "MS" msgstr "IM" msgid "Detail Strength" msgstr "Intensità dettagli" msgid "De" msgstr "De" msgid "Drama Strength" msgstr "Intensità dramma" msgid "Dr" msgstr "Dr" msgid "Vignette" msgstr "Vignettatura" msgid "Amount" msgstr "Quantità" msgid "Vignette Shape" msgstr "Forma vignettatura" msgid "Circle" msgstr "Cerchio" msgid "Rectangle" msgstr "Rettangolo" msgid "Size" msgstr "Dimensione" msgid "Upper Tonality" msgstr "Tonalità superiore" msgid "Stops" msgstr "Stop" msgid "Lower Tonality" msgstr "Tonalità inferiore" msgid "Blend" msgstr "Sfumatura" msgid "Vertical Shift" msgstr "Spostamento verticale" msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" msgid "Levels & Curves " msgstr "Livelli e curve " msgid "Adjust Curve" msgstr "Regola curva" msgid "Neutral" msgstr "Neutro" msgid "Film (EV -1)" msgstr "Pellicola (EV -1)" msgid "Film (EV +0)" msgstr "Pellicola (EV +0)" msgid "Film (EV +1)" msgstr "Pellicola (EV +1)" msgid "Dark Contrast" msgstr "Contrasto scuro" msgid "Bright Contrast" msgstr "Contrasto brillante" msgid "Vintage 1" msgstr "Anticato 1" msgid "Vintage 2" msgstr "Anticato 2" msgid "Vintage 3" msgstr "Anticato 3" msgid "Lens 1" msgstr "Obiettivo 1" msgid "Lens 2" msgstr "Obiettivo 2" msgid "Lens 3" msgstr "Obiettivo 3" msgid "Lens 4" msgstr "Obiettivo 4" msgid "Black Frame 1" msgstr "Contorno nero 1" msgid "Black Frame 2" msgstr "Contorno nero 2" msgid "White Frame 1" msgstr "Contorno bianco 1" msgid "White Frame 2" msgstr "Contorno bianco 2" msgid "Tone Mapping" msgstr "Mappatura tonale" msgid "Control Points" msgstr "Punti di controllo" msgid "Add a Control Point" msgstr "Aggiunge un punto di controllo" msgid "HDR Method" msgstr "Metodo HDR" msgid "Details" msgstr "Dettagli" msgid "Select the center of the effect in the image preview" msgstr "Selezionare il centro dell’effetto nell’anteprima di immagine" msgid "Place Center" msgstr "Posiziona il centro" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "Luminosity" msgstr "Luminosità" msgid "Red" msgstr "Rosso" msgid "Green" msgstr "Verde" msgid "Blue" msgstr "Blu" msgid "Channel" msgstr "Canale" msgid "Graduated Neutral Density " msgstr "Densità neutra graduata " msgid "Set Center" msgstr "Imposta centro" msgid "Reset %*" msgstr "Ripristina %*" msgid "On" msgstr "Attivato" msgid "Loading image" msgstr "Caricamento dell’immagine" msgid "Creating ghost reduction results..." msgstr "Realizzazione in corso dei risultati di riduzione di immagine sdoppiata..." msgid "Aligning exposures..." msgstr "Allineamento esposizioni in corso..." msgid "Removing chromatic aberrations..." msgstr "Rimozione in corso delle aberrazioni cromatiche..." msgid "Applying ghost reduction..." msgstr "Applicazione in corso della riduzione di immagine sdoppiata..." msgid "Merging exposures..." msgstr "Unione esposizioni in corso..." msgid "Downscaling full sized image for ghosting mask..." msgstr "Ridimensionamento immagine a dimensione intera per maschera ghosting..." msgid "Creating CA images" msgstr "Creazione di immagini CA" msgid "Loading images" msgstr "Caricamento delle immagini" msgid "Failed to load input images." msgstr "Errore di caricamento immagini inserite." msgid "Only one of all input images could be loaded." msgstr "È possibile caricare solo un’immagine tra quelle inserite." msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" msgid "Turn alignment on or off. Image will be recalculated." msgstr "Attivare o disattivare allineamento. L’immagine sarà ricalcolata." msgid "Aligns image details automatically, useful for image series shot without a tripod." msgstr "Allinea automaticamente i dettagli dell’immagine, utili per scattare serie di immagini con un treppiede." msgid "Visit the online help section for the Alignment controls." msgstr "Visitare la sezione di guida online per i comandi di allineamento." msgid "Chromatic Aberration" msgstr "Aberrazione cromatica" msgid "Red - Cyan" msgstr "Rosso - Ciano" msgid "Blue - Yellow" msgstr "Blu - Giallo" msgid "Turn chromatic aberration reduction on or off." msgstr "Disattiva o attiva la funzione di riduzione dell’aberrazione cromatica." msgid "Chromatic aberrations are artifacts that appear as color fringes around image objects. Use the two sliders below to reduce any visible artifacts." msgstr "Le aberrazioni cromatiche sono artefatti che appaiono come margini colorati intorno agli oggetti immagine. Utilizzare i due dispositivi di scorrimento per ridurre qualsiasi artefatto visibile." msgid "Visit the online help section for the Chromatic Aberration controls." msgstr "Visitare la sezione di guida online per i comandi di aberrazione cromatica." msgid "Scroll to the left" msgstr "Scorri a sinistra" msgid "Scroll to the right" msgstr "Scorri a destra" msgid "The Merge dialog will assist you in creating an HDR image by merging multiple exposures together. Use the controls below to reduce artifacts that can occur during the merging process." msgstr "La finestra di dialogo Unisci consentirà di creare un’immagine HDR unendo insieme più esposizioni. Utilizzare i comandi seguenti per ridurre artefatti che possono verificarsi durante il processo di unione." msgid "CREATE HDR" msgstr "CREA HDR" msgid "Merge image series into one HDR image." msgstr "Unisce serie di immagini in un’unica immagine HDR." msgid "CANCEL" msgstr "ANNULLA" msgid "Cancel any changes made and return to tone mapping your photo." msgstr "Annulla tutte le modifiche e torna alla mappatura tonale della foto." msgid "Quit HDR Efex Pro 2" msgstr "Esci da HDR Efex Pro 2" msgid "Adjust the exposure of the preview." msgstr "Regola l’esposizione dell’anteprima." msgid "EV Spacing" msgstr "Spaziatura EV" msgid "1/3" msgstr "1/3" msgid "1/2" msgstr "1/2" msgid "2/3" msgstr "2/3" msgid "1" msgstr "1" msgid "1 1/3" msgstr "1 1/3" msgid "1 1/2" msgstr "1 1/2" msgid "1 2/3" msgstr "1 2/3" msgid "2" msgstr "2" msgid "2 1/3" msgstr "2 1/3" msgid "2 1/2" msgstr "2 1/2" msgid "2 2/3" msgstr "2 2/3" msgid "3" msgstr "3" msgid "3 1/3" msgstr "3 1/3" msgid "3 1/2" msgstr "3 1/2" msgid "3 2/3" msgstr "3 2/3" msgid "4" msgstr "4" msgid "4 1/3" msgstr "4 1/3" msgid "4 1/2" msgstr "4 1/2" msgid "4 2/3" msgstr "4 2/3" msgid "Select the spacing in EV between each images in the series." msgstr "Seleziona la spaziatura in EV tra ciascuna immagine della serie." msgid "Warning" msgstr "Attenzione" msgid "Visit the online help section for the Merge dialog." msgstr "Visitare la sezione di guida online per la finestra di dialogo Unisci." msgid "Ghost Reference Image" msgstr "Riferimento ghost" msgid "Select the image to use as the basis for ghost reduction." msgstr "Selezionare l’immagine da utilizzare come base per la riduzione di immagine sdoppiata." msgid "Select exposure value" msgstr "Seleziona valore di esposizione" msgid "Chromatic Aberration " msgstr "Aberrazione cromatica" msgid "Ghost Reduction " msgstr "Riduzione di immagine sdoppiata" msgid "Default Tone Mapping" msgstr "Mappatura tonale predefinita" msgid "Middle Exposure" msgstr "Esposizione intermedia" msgid "Preparing HDR image..." msgstr "Preparazione immagine HDR in corso..." msgid "01 - Default" msgstr "01 - Predefinito" msgid "Saving image" msgstr "Salvataggio immagine" msgid "File cannot be written. Please check to ensure you have write access. The location that the file was tried to access was '%*'." msgstr "Impossibile scrivere il file. Verificare di disporre di accesso in scrittura. Percorso del tentativo di accesso per il file:“%*”." msgid "Not enough memory available to create a full resolution image for saving" msgstr "La memoria disponibile non è sufficiente per creare un’immagine a risoluzione totale per il salvataggio" msgid "An unexpected error occurred while saving your image." msgstr "Durante il salvataggio dell’immagine si è verificato un errore imprevisto." msgid "Could not load Image" msgstr "Impossibile caricare immagine" msgid "Save" msgstr "Salva" msgid "LOUPE & HISTOGRAM" msgstr "LENTE E ISTOGRAMMA" msgid "Merge Settings" msgstr "Unisci impostazioni" msgid "Open the Merge dialog to adjust the Alignment, Ghost Reduction, and Chromatic Aberration settings." msgstr "Apre la finestra di dialogo Unisci per modificare le impostazioni Allineamento, Riduzione di immagine sdoppiata e Aberrazione cromatica." msgid "Last Filtered State" msgstr "Stato ultimo filtro" msgid "Alignment:" msgstr "Allineamento:" msgid "Use Last Settings" msgstr "Impostazioni utilizzate per ultime" msgid "Ghost Reduction Strength" msgstr "Intensità di riduzione di immagine sdoppiata" msgid "Merge Dialog Preview Quality" msgstr "Qualità anteprima finestra di dialogo Unisci" msgid "Quick" msgstr "Rapido" msgid "Precise" msgstr "Preciso" msgid "Alignment & Ghost Reduction" msgstr "Allineamento e riduzione di immagine sdoppiata" msgid "No Compression" msgstr "Nessuna compressione" msgid "TIFF Compression:" msgstr "Compressione TIFF:" msgid "Image Output Format:" msgstr "Formato di immagini create:" msgid "JPEG Quality" msgstr "Qualità JPEG" msgid "Image Output Settings" msgstr "Impostazioni creazione immagini" msgid "Automatically reimport" msgstr "Reimporta automaticamente" msgid "Enable your tone mapped image to be imported into your photo management application automatically." msgstr "Abilita l’immagine con mappatura tonale da importare automaticamente nell’applicazione di gestione foto." msgid "Stack with all selected images" msgstr "Sovrapposizione di tutte le immagini selezionate" msgid "Stack the tone mapped image with the selected images in the series." msgstr "Raggruppa l'immagine con mappatura tonale con le immagini selezionate nella serie." msgid "Stack With First Image" msgstr "Sovrapposizione della prima immagine" msgid "Stack the tone mapped image with the first image in the series." msgstr "Sovrappone l’immagine con mappatura tonale con la prima immagine della serie." msgid "Stacking" msgstr "Sovrapposizione di immagini" msgid "Lock the position of the Loupe" msgstr "Blocca la posizione della lente" msgid "Unlock the position of the Loupe" msgstr "Sblocca la posizione della lente" msgid "One or more images could not be loaded. Please review the image series and try again." msgstr "Impossibile caricare una o più immagini. Esaminare la serie di immagini e riprovare." msgid "One or more images from the selected series of images could not be loaded." msgstr "Impossibile caricare una o più immagini dalla serie di immagini selezionata." msgid "The exposure information for this image could not be found. Please select the appropriate exposure bias for this image in the pull-down menu below." msgstr "Impossibile trovare le informazioni di esposizione di questa immagine. Selezionare l’idonea compensazione di esposizione per questa immagine nel menu a discesa seguente." msgid "This image is missing exposure data. Please select the appropriate exposure value in the pull-down menu below." msgstr "A questa immagine mancano i dati di esposizione. Selezionare il valore di esposizione appropriato nel menu a discesa seguente." msgid "This image has the same exposure information as another image in the series. If the image is a duplicate exposure, please cancel out of HDR Efex Pro 2 and select the appropriate images for this series again. If the image is not a duplicate, please select the appropriate exposure bias using the pull-down menu below for this image." msgstr "Le informazioni di esposizione di questa immagine sono identiche a quelle di un’altra immagine della serie. Se l’immagine presenta una doppia esposizione, annullare HDR Efex Pro 2, quindi selezionare di nuovo le immagini appropriate per questa serie. Se l’immagine non è duplicata, selezionare la compensazione di esposizione appropriata utilizzando il seguente menu a discesa per l’immagine." msgid "One or more images in the series have the same exposure information. Please check to ensure the correct images were loaded and then use the Exposure Value Spacing selector to automatically fill in the exposure values or the Exposure Value selector beneath the affected images." msgstr "Una o più immagini della serie presentano le stesse informazioni di esposizione. Verificare in modo da assicurarsi che siano state caricate le immagini corrette, quindi utilizzare il selettore di spaziatura dei valori di esposizione per inserire automaticamente questi valori oppure il selettore dei valori di esposizione al di sotto delle immagini interessate." msgid "This image has a different color profile from other images in the series, which may result in reduced image quality." msgstr "Quest’immagine ha un profilo di colore diverso dalle altre immagini della serie, il che potrebbe determinare una ridotta qualità delle immagini." msgid "One or more images have different color profiles, which may result in reduced image quality." msgstr "Una o più immagini presentano profili di colore diversi, il che potrebbe determinare una ridotta qualità delle immagini." msgid "This image did not have a color profile assigned to it, which may result in reduced image quality." msgstr "A questa immagine non è stato assegnato un profilo di colore, il che potrebbe determinare una ridotta qualità delle immagini." msgid "One or more images do not have a color profile, which may result in reduced image quality." msgstr "Una o più immagini non presentano un profilo di colore, il che potrebbe determinare una ridotta qualità delle immagini." msgid "This image is a different size from the other images in the series. HDR Efex Pro 2 will use crop the image to the same size and aspect ratio of the remaining images in the series." msgstr "Questa immagine ha dimensioni diverse dalle altre immagini della serie. HDR Efex Pro 2 utilizzerà l’immagine tagliata con le stesse dimensioni e rapporto di aspetto del resto delle immagini della serie." msgid "One or more images in the series have different sizes. HDR Efex Pro 2 will automatically crop the images to have the same common size and aspect ratio." msgstr "Una o più immagini della serie presentano dimensioni diverse. HDR Efex Pro 2 taglierà automaticamente le immagini in modo da avere dimensioni e rapporto di aspetto identici e comuni." msgid "This image appeared to be rotated compared to the other images in the series." msgstr "Questa immagine sembrava esser stata ruotata rispetto alle altre immagini della serie." msgid "One or more images appear to have a different orientation from the other images in the series." msgstr "Una o più immagini sembrano avere un orientamento diverso rispetto alle altre immagini della serie." msgid "This image has a different bit depth from the other images in the series which may result in reduced image quality." msgstr "Quest’immagine ha una profondità di bit diversa dalle altre immagini della serie, il che potrebbe determinare una ridotta qualità delle immagini." msgid "One or more images have a different bit-depth than the other images in the series, which may result in reduced image quality." msgstr "Una o più immagini presentano una profondità di bit diversa dalle altre immagini della serie, il che potrebbe causare una ridotta qualità delle immagini." msgid "This image has a different file extension from the other images in the series." msgstr "Questa immagine ha un’estensione file diversa dalle altre immagini della serie." msgid "One or more images have a different file extension that the other images in the series. Please check and confirm that all images in the series belong." msgstr "Una o più immagini presentano un’estensione file diversa rispetto alle altre immagini della serie. Verificare e confermare che tutte le immagini appartengano alla serie." msgid "According to the embedded metadata, a flash fired when this image was captured. The use of flash in an HDR image series can create unexpected results and is not recommended." msgstr "Secondo i metadati incorporati, si è attivato il flash nel momento di acquisizione dell’immagine. L’uso del flash in una serie di immagini HDR può creare risultati imprevisti e non è raccomandato." msgid "According to this image's metadata, a flash may have been used at the time of exposure. This may negatively impact the quality of the merged image." msgstr "Secondo i metadati di quest’immagine, è possibile che sia stato utilizzato un flash nel momento dell’esposizione. Questo potrebbe influire negativamente sulla qualità dell’immagine unita." msgid "The difference in exposure between this image and the adjacent images is very large. To get the best possible quality, a difference of three stops or less is recommended." msgstr "La differenza di esposizione tra questa immagine e quella adiacente è notevole. Per ottenere la migliore qualità possibile, si raccomanda una differenza di almeno tre interruzioni." msgid "One or more images have three stops or more difference from the adjacent image. A spacing of three or more stops can result in reduced image quality and is not recommended." msgstr "Una o più immagini presentano tre interruzioni o maggiore differenza rispetto all’immagine adiacente. Una spaziatura di almeno tre interruzioni può determinare una ridotta qualità di immagine e non è raccomandata." msgid "Some of the metadata in this image is different from the other images in the series. Please ensure that the image belongs to the current series." msgstr "Alcuni dei metadati di questa immagine sono diversi dalle altre immagini della serie. Assicurarsi che l’immagine appartenga alla serie corrente." msgid "The metadata of one or more images is different from the other images in the series, which may reduce image quality. These differences could be due to a difference in white balance, aperture, zoom rate, or focus point." msgstr "I metadati di una o più immagini sono diversi dalle altre immagini della serie, il che potrebbe ridurre la qualità delle immagini. Queste differenze potrebbero causare una differenza nel bilanciamento del bianco, nell’apertura, nella percentuale di zoom o nel punto di messa a fuoco." msgid "Architecture" msgstr "Architettura" msgid "Landscape" msgstr "Paesaggio" msgid "Artistic" msgstr "Artistico" msgid "Surreal" msgstr "Surreale" msgid "PRESET" msgstr "PREIMPOSTAZIONE" msgid "Image has lower depth than other images" msgstr "L’immagine ha una profondità inferiore rispetto ad altre immagini" msgid "Image is not an RGB image" msgstr "Non è un’immagine RGB" msgid "Image has different size than other images" msgstr "L’immagine ha dimensioni diverse da altre immagini" msgid "Image seems to be an HDR image already" msgstr "L’immagine sembra essere già un’immagine HDR" msgid "Saving working copy failed" msgstr "Impossibile salvare la copia di lavoro" msgid "Opening image failed" msgstr "Impossibile aprire l’immagine" msgid "MERGE DIALOG" msgstr "UNISCI" msgid "Open" msgstr "Apri" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" msgid "Add open files" msgstr "Aggiungi file aperti" msgid "Create Smart Object" msgstr "Crea Smart Object" msgid "INFO" msgstr "INFO" msgid "Use the Open button below to launch a file dialog to select a range of images or use the Add open files button to add all of the images currently open within Photoshop. Any RGB image that Photoshop can open that is 8- or 16-bits per channel can be opened.To remove an image from this dialog, highlight it in the list to the left and click Remove." msgstr "Utilizzare il pulsante Apri seguente per aprire una finestra di dialogo di file al fine di selezionare una serie di immagini oppure utilizzare il pulsante Aggiungi file aperti per aggiungere tutte le immagini attualmente aperte in Photoshop. È possibile aprire qualsiasi immagine RGB apribile con Photoshop che presenti 8 o 16 bit per canale. Per rimuovere un’immagine da questa finestra di dialogo, evidenziarla nell’elenco a sinistra, quindi fare clic su Rimuovi." msgid "Apply HDR Efex Pro 2 to your image as a Smart Filter, enabling you to readjust the filter settings at a later time." msgstr "Applica HDR Efex Pro 2 all’immagine come Smart Filter, in modo da consentire nuove modifiche alle impostazioni del filtro in un secondo momento." msgid "Check the Create Smart Object checkbox to convert your image to a Smart Object and apply HDR Efex Pro 2 as a Smart Filter. When applied as a Smart Filter, you will be able to readjust the filter settings even after closing the interface. Please note that Smart Objects take up additional space on your hard disk compared to normal files." msgstr "Selezionare la casella di controllo Crea Smart Object per convertire l’immagine in un Smart Object e applicare HDR Efex Pro 2 come Smart Filter. Una volta applicato come Smart Filter, sarà possibile modificare nuovamente le impostazioni di filtro anche dopo la chiusura dell’interfaccia. Gli Smart Object occupano maggiore spazio sul disco rigido rispetto ai file normali." msgid "SOURCE FILES" msgstr "FILE ORIGINALI" msgid "File Name:" msgstr "Nome file:" msgid "Merged with HDR Efex Pro 2" msgstr "Unite con HDR Efex Pro 2" msgid "Initial Adjustments" msgstr "Regolazioni iniziali" msgid "00 - Default" msgstr "01 - Predefinito" msgid "Do you really want to cancel this session? All modifications will be lost." msgstr "Vuoi davvero annullare la sessione? Tutte le modifiche andranno perse." msgid "Error" msgstr "Errore" msgid "CONFIDENTIALITY REMINDER" msgstr "PROMEMORIA DELL'ACCORDO DI RISERVATEZZA" msgid "IMPORTANT: Access to this dogfood version of the Nik Collection is restricted to authorized Googlers only. Do NOT share this version with anyone. Authorized Googlers can install it for themselves. Do not discuss new features with non-Googlers, and do not show the application or share screenshots with non-Googlers -- even after the next version of the application has been released to the public." msgstr "IMPORTANTE. L'accesso a questa versione sperimentale di Nik Collection è riservato esclusivamente a Googler autorizzati. NON condividere la presente versione con nessuno. I Googler autorizzati possono installarla per uso personale. Non discutere delle nuove funzioni, non mostrare l'applicazione e non condividere screenshot con persone che non siano Googler, anche dopo che la versione successiva sarà stata resa disponibile per il pubblico." msgid "Preparing image" msgstr "Preparazione immagine in corso" msgid "Scaling image" msgstr "Dimensionamento immagine" msgid "Preparing images." msgstr "Preparazione immagini in corso." msgid "Preparing preset image" msgstr "Preparazione immagine preimpostata" msgid "Reset Filter" msgstr "Reimposta filtro" msgid "INITIAL STATE" msgstr "STATO INIZIALE" msgid "Saving image ( %1 / %2 )" msgstr "Salvataggio immagine ( %1 / %2 )" msgid "Last Filtered State Applied" msgstr "Stato ultimo filtro applicato" msgid "Adjust curve" msgstr "Regola curva" msgid "Opacity" msgstr "Opacità" msgid "Calculating" msgstr "Calcolo in corso" msgid "Show / hide effect of Control Point" msgstr "Mostra/nascondi l’effetto del punto di controllo" msgid "Show / hide selection of Control Point" msgstr "Mostra/nascondi la selezione del punto di controllo" msgid "Switch on / off effect for all Control Points" msgstr "Attiva/Disattiva effetto per tutti i punti di controllo" msgid "Show / hide selection for all Control Points" msgstr "Mostra/nascondi la selezione di tutti i punti di controllo" msgid "Click to group the selected Control Points" msgstr "Fare clic per raggruppare i punti di controllo selezionati" msgid "Click to ungroup Control Points" msgstr "Fare clic per separare i punti di controllo" msgid "Click to duplicate Control Points" msgstr "Fare clic per duplicare i punti di controllo" msgid "Click to delete all selected Control Points" msgstr "Fare clic per cancellare tutti i punti di controllo selezionati" msgid "Activated all Control Points" msgstr "Tutti i punti di controllo attivati" msgid "Deactivated all Control Points" msgstr "Tutti i punti di controllo disattivati" msgid "Activate" msgstr "Attiva" msgid "Deactivate" msgstr "Disattiva" msgid "Control Point %*" msgstr "Punto di controllo - %*" msgid "Group %*" msgstr "Gruppo %*" msgid "Control Points %*" msgstr "Punti di controllo %*" msgid "Groups %*" msgstr "Gruppi %*" msgid "Reset the controls in this section." msgstr "Reimposta i comandi in questa sezione." msgid "Expand or collapse this section." msgstr "Estende o comprime la sezione." msgid "Export All" msgstr "Esporta tutto" msgid "Create a new custom preset based off of the state of the current photo." msgstr "Crea una nuova preimpostazione personalizzata in base allo stato della foto corrente." msgid "Export all custom presets to a folder on your computer." msgstr "Esporta tutte le preimpostazioni predefinite in una cartella del computer." msgid "Import a preset from your computer." msgstr "Importa una preimpostazione dal computer." msgid "Export all imported presets to a folder on your computer." msgstr "Esporta tutte le preimpostazioni importate in una cartella del computer." msgid "HISTORY" msgstr "CRONOLOGIA" msgid "Preset Library" msgstr "Preimpostazioni" msgid "Histogram" msgstr "Istogramma" msgid "Loupe" msgstr "Lente" msgid "Do not show again" msgstr "Non mostrare più" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Yes" msgstr "Sì" msgid "No" msgstr "No" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" msgid "apply the filtered effect to the current layer" msgstr "applica l’effetto filtrato a questo livello" msgid "apply the filtered effect to a separate layer" msgstr "applica l’effetto filtrato a un altro livello" msgid "After clicking OK" msgstr "Dopo avere fatto clic su OK" msgid "Use GPU for image processing" msgstr "Utilizza la GPU per l'elaborazione delle immagini" msgid "Click to use your graphics card to help process your image" msgstr "Fare clic per utilizzare la scheda grafica per migliorare l’elaborazione dell’immagine" msgid "The available graphics card does not meet the requirements and therefore has been disabled. %* will process the images using the CPU." msgstr "La scheda grafica disponibile non soddisfa i requisiti e pertanto è stata disabilitata. %* elaborerà le immagini utilizzando la CPU." msgid "Info about the active GPU\n" " Model: %*\n" " Memory: %* MB\n" " Driver: %*" msgstr "Informazioni sulla GPU attiva\n" " Modello: %*\n" " Memoria: %* MB\n" " Driver: %*" msgid "Attention! Running in safe mode" msgstr "Attenzione, esecuzione in modalità provvisoria" msgid "GPU" msgstr "GPU" msgid "Single image view" msgstr "Visualizzazione a immagine singola" msgid "Split preview" msgstr "Anteprima divisa" msgid "Side-by-side preview" msgstr "Anteprima fianco a fianco" msgid "White" msgstr "Bianco" msgid "Gray" msgstr "Grigio" msgid "Black" msgstr "Nero" msgid "400 %" msgstr "400 %" msgid "200 %" msgstr "200 %" msgid "100 %" msgstr "100 %" msgid "50 %" msgstr "50 %" msgid "25 %" msgstr "25 %" msgid "12.5 %" msgstr "12,5 %" msgid "6.25 %" msgstr "6,25 %" msgid "Interface Language:" msgstr "Lingua di interfaccia:" msgid "Default Preview Mode:" msgstr "Modalità di anteprima predefinita:" msgid "Default Background Color:" msgstr "Colore dello sfondo predefinito:" msgid "Default Zoom State:" msgstr "Livello di zoom predefinito:" msgid "Interface Settings" msgstr "Impostazioni dell’interfaccia" msgid "Stripes" msgstr "Linee" msgid "Tiles" msgstr "Riquadri" msgid "TIFF Save Type:" msgstr "Tipo salvataggio TIFF:" msgid "By checking this box, you agree to send anonymous usage statistics to DxO that will be used to improve the Nik Collection" msgstr "Selezionando questa casella accetti di inviare a DxO statistiche anonime sull'utilizzo che serviranno a migliorare Nik Collection." msgid "Improve the Nik Collection" msgstr "Migliora la Nik Collection" msgid "Help to improve this product by sending anonymous usage statistics to DxO" msgstr "Aiuta a migliorare questo prodotto inviando statistiche di utilizzo anonime a DxO" msgid "By clicking this box, you agree to send anonymous usage statistics to DxO that will be used to improve the Nik Collection" msgstr "Facendo clic su questa casella accetti di inviare a DxO statistiche di utilizzo anonime che saranno utilizzate per migliorare la Nik Collection" msgid "Learn more about usage statistics ..." msgstr "Scopri di più sui dati statistici sull'utilizzo..." msgid "Remove this filter from the filter stack" msgstr "Rimuovi questo filtro dai filtri sovrapposti" msgid "Toggle the effect of the section." msgstr "Attiva e disattiva l’effetto della sezione." msgid "Reset all settings in this section to their defaults" msgstr "Ripristina i valori predefiniti di tutte le impostazioni della sezione" msgid "Show clipped shadows" msgstr "Mostra le ombre tagliate" msgid "Show clipped highlights" msgstr "Mostra le alte luci tagliate" msgid "Navigator" msgstr "Navigatore" msgid "Zoom (%*)" msgstr "Zoom (%*)" msgid "SETTINGS" msgstr "IMPOSTAZIONI" msgid "Access the Settings Window" msgstr "Accedi alla finestra Impostazioni" msgid "PREVIOUS" msgstr "PRECEDENTE" msgid "Click here to edit the previous image" msgstr "Fare clic qui per modificare l’immagine precedente" msgid "%1 of %2 images" msgstr "%1 di %2 immagini" msgid "NEXT" msgstr "SUCCESSIVA" msgid "Click here to edit the next image" msgstr "Fare clic qui per modificare l’immagine successiva" msgid "Click to apply the filter" msgstr "Fare clic per applicare il filtro" msgid "Click to exit %* without applying a filter to the image" msgstr "Fare clic per chiudere %* senza applicare filtri all’immagine" msgid "Click to exit %* without saving your image" msgstr "Fare clic per uscire da %* senza salvare l’immagine" msgid "BRUSH" msgstr "PENNELLO" msgid "Click to apply the filter selectively to the image" msgstr "Fare clic per applicare il filtro all’immagine in modo selettivo" msgid "SAVE ALL" msgstr "SALVA TUTTO" msgid "Click to save your images" msgstr "Fare clic per salvare le immagini" msgid "SAVE" msgstr "SALVA" msgid "Click to save your image" msgstr "Fare clic per salvare l’immagine" msgid "Hide %1" msgstr "Nascondi %1" msgid "Hide Others" msgstr "Nascondi altri" msgid "Show All" msgstr "Mostra tutto" msgid "File" msgstr "File" msgid "Open Images..." msgstr "Apri immagini..." msgid "Save Image as..." msgstr "Salva immagine con nome..." msgid "Quit" msgstr "Esci" msgid "Hide or view adjustment panels (Tab Key)" msgstr "Nascondi o mostra i pannelli di regolazione (tasto Tab)" msgid "Compare" msgstr "Confronta" msgid "Show original image" msgstr "Mostra immagine originale" msgid "Change background color" msgstr "Cambia il colore dello sfondo" msgid "Click to toggle between Zoom and Fit To Screen (Space)" msgstr "Fare clic per passare da Zoom ad Adatta a schermo e viceversa (barra spaziatrice)" msgid "Click to select a zoom percentage" msgstr "Fare clic per selezionare una percentuale di zoom" msgid "Do you really want to delete all selected control points?" msgstr "Eliminare tutti i punti di controllo selezionati?" msgid "The Panel Display tool lets you toggle the control palettes on and off in the interface. Turning off the control palettes provides an uncluttered working space to review your images." msgstr "Lo strumento Visualizzazione pannello ti consente di attivare e disattivare i pannelli di controlli nell'interfaccia. Se disattivi i pannelli di controlli viene visualizzato uno spazio vuoto in cui rivedere le immagini." msgid "Panel Display" msgstr "Visualizzazione pannello" msgid "Loupe display" msgstr "Visualizzazione lente" msgid "The Loupe provides a detailed view of your photo at 100% that follows the cursor, enabling a fine detail review of the image. Click on the thumbtack button or right-click the image to lock the position of the Loupe." msgstr "La funzione Lente offre una vista dettagliata della foto al 100%; lo zoom viene applicato laddove è posizionato il cursore, in modo da poter esaminare l'immagine fin nei dettagli. Fai clic sul pulsante a forma di puntina da disegno o fai clic sull'immagine con il pulsante destro del mouse per bloccare la posizione della Lente." msgid "Histogram display" msgstr "Visualizzazione istogramma" msgid "Clicking on the Histogram button provides access to a histogram that can be used to review the distribution of brightness values throughout your photo." msgstr "Fai clic sul pulsante Istogramma per accedere a un istogramma che può essere utilizzato per esaminare la distribuzione dei valori di luminosità nelle varie aree della foto." msgid "Instant Help" msgstr "Guida istantanea" msgid "Use the cursor to explore the functionality of %1 by hovering over selected features." msgstr "Utilizza il cursore per esplorare le funzionalità di %1 passando il mouse su determinate funzioni." msgid "Help Button" msgstr "Pulsante Guida" msgid "Access the Getting Started tour, Instant Help, or online Help Center to learn more about %1." msgstr "Accedi al tour introduttivo, alla guida istantanea o al centro assistenza online per scoprire di più su %1." msgid "Click on Settings to access the plug-in preferences. Configure a default look and functionality, and determine how %1 interacts with your images." msgstr "Fai clic su Impostazioni per accedere alle preferenze per i plug-in. Configura look, funzionalità e il modo in cui %1 interagisce con le immagini." msgid "Compare Button (Shortcut P)" msgstr "Pulsante Confronta (Scorciatoia P)" msgid "The Compare button enables you to toggle on and off a preview of analog effects applied to the image." msgstr "Il pulsante Confronta consente di attivare o disattivare l'anteprima degli effetti analogici applicati all'immagine." msgid "Background Selector" msgstr "Selettore sfondo" msgid "The Background Selector tool lets you change the color of the background surrounding the image. The three choices are light gray, medium gray, and dark gray." msgstr "Lo strumento Selettore sfondo ti consente di modificare il colore di sfondo dell'immagine. Le scelte disponibili sono tre: grigio chiaro, grigio medio e grigio scuro." msgid "Zoom View" msgstr "Visualizzazione Zoom" msgid "The Zoom tool enables you to zoom into your photo. After zooming into your photo, the Navigator will be displayed which enables you to click and pan on a bird's eye view of your photo." msgstr "Lo strumento Zoom ti consente di avanzare con lo zoom sulla foto. Dopo aver applicato lo zoom a un'immagine, viene visualizzato il navigatore mediante il quale puoi effettuare una panoramica dettagliata." msgid "Single Image View" msgstr "Visualizzazione immagine singola" msgid "This view displays the image in its active state." msgstr "Questa vista mostra l'immagine nel suo stato attivo." msgid "Split Preview" msgstr "Anteprima divisa" msgid "In this view, the image is displayed with a red line running either vertically or horizontally through it, with the Before view on one side and the edited After view on the other." msgstr "In questa visualizzazione, l'immagine viene mostrata con una linea rossa che la taglia in orizzontale o in verticale: da un lato sarà mostrata nel suo stato precedente e dall'altro con le modifiche apportate." msgid "Side-by-Side View" msgstr "Visualizzazione fianco a fianco" msgid "View your image Before and After, side by side." msgstr "L'immagine viene visualizzata com'era prima e com'è dopo, fianco a fianco." msgid "Save/Save All Button" msgstr "Pulsante Salva/Salva tutto" msgid "Apply the enhancement by selecting this option." msgstr "Questa opzione ti consente di applicare le modifiche apportate." msgid "Cancel Button" msgstr "Pulsante Annulla" msgid "Discard the enhancement by selecting this option." msgstr "Questa opzione ti consente di ignorare le modifiche apportate." msgid "Brush Button" msgstr "Pulsante Pennello" msgid "Bring the photo into Photoshop with a layer mask so that edits can be applied selectively onto the image." msgstr "Importa le foto in Photoshop con una maschera di livello in modo da poter applicare selettivamente le modifiche all'immagine." msgid "Custom Preset Browser" msgstr "Selettore delle preimpostazioni personalizzate" msgid "This preset library stores all of your personally created presets." msgstr "In questa libreria di preimpostazioni vengono memorizzate tutte le preimpostazioni create da te." msgid "Imported Preset Browser" msgstr "Selettore delle preimpostazioni importate" msgid "This preset library stores any presets that have been shared with you from an outside source and imported into the software." msgstr "In questa libreria vengono memorizzate tutte le preimpostazioni condivise da un'origine esterna e importate nel software." msgid "Add Preset" msgstr "Agg. preimp." msgid "Saves the current list of filters as a Custom preset to the Custom preset browser." msgstr "Salva l'attuale elenco di filtri come preimpostazione personalizzata nel selettore delle preimpostazioni personalizzate." msgid "Import Preset" msgstr "Importa preimpostazione" msgid "Click to import any presets that have been shared with you." msgstr "Fai clic per importare le preimpostazioni condivise con te." msgid "Export Custom Presets" msgstr "Esporta preimpostazioni personalizzate" msgid "Click to export all the presets you have personally created" msgstr "Fai clic per esportare tutte le preimpostazioni che hai creato" msgid "Export Imported Presets" msgstr "Esporta preimpostazioni importate" msgid "Click to export all the presets that have been shared with you" msgstr "Fai clic per esportare tutte le preimpostazioni che sono state condivise con te" msgid "History Browser" msgstr "Selettore della cronologia" msgid "Displays a list of all applied enhancements and changes from the current editing session. Here you may revert back to any previous step in the editing process." msgstr "Mostra un elenco di tutte le correzioni e le modifiche apportate dall'attuale sessione di modifica. Da qui puoi annullare qualsiasi passaggio precedente." msgid "History Compare Slider" msgstr "Cursore del confronto modifiche" msgid "This slider selects the Before state of your image in Compare, Split, or Side-by-Side views." msgstr "Questo cursore seleziona lo stato precedente della tua immagine nella visualizzazione di confronto, divisa o fianco a fianco." msgid "Show Clipped Highlights" msgstr "Mostra alte luci tagliate" msgid "Reveals areas on the image where highlights are pure white." msgstr "Mostra i punti dell'immagine in cui le alte luci sono diventate aree bianche." msgid "Show Clipped Shadows" msgstr "Mostra ombre tagliate" msgid "Reveals areas on the image where shadows are pure black." msgstr "Mostra i punti dell'immagine in cui le ombre sono diventate aree nere." msgid "Split Line Orientation" msgstr "Orientamento linea di divisione" msgid "Click to change the orientation of the image split to either a vertical or horizontal separation. Click on the red line to slide it from side to side." msgstr "Fai clic per modificare l'orientamento della linea di divisione dell'immagine da verticale a orizzontale e viceversa. Fai clic sulla linea rossa per farla scorrere da lato a lato." msgid "Side-by-Side Orientation" msgstr "Orientamento fianco a fianco" msgid "Click to change the layout of the Side-by-Side view, moving the After image beside or below the Before image." msgstr "Fai clic per modificare la disposizione delle immagini visualizzate fianco a fianco, spostando l'immagine successiva accanto o sotto la precedente." msgid "Next" msgstr "Avanti" msgid "Close" msgstr "Chiudi" msgid "Open Instant Help" msgstr "Apri guida istantanea" msgid "Close Instant Help" msgstr "Chiudi guida istantanea" msgid "HELP" msgstr "GUIDA" msgid "Open the help menu" msgstr "Apri menu Guida" msgid "Web Help" msgstr "Guida web" msgid "INSTANT HELP" msgstr "ASSISTENZA RAPIDA" msgid "Accept" msgstr "Accetta" msgid "Decline" msgstr "Refiuta" msgid "Send anonymous usage statistics to DxO" msgstr "Invia a DxO statistiche anonime sull'uso." msgid "Click to agree/disagree with sending anonymous usage statistics to DxO" msgstr "Fai clic per acconsentire/non acconsentire all'invio di statistiche di utilizzo anonime a DxO" msgid "Learn more about our privacy policy..." msgstr "Ulteriori informazioni sulle norme sulla privacy..." msgid "Could not load the End User License Agreement file. Cannot proceed without, so need to quit." msgstr "Impossibile caricare il file del Contratto di licenza con l'utente finale. Ti preghiamo di uscire, perché tale file è indispensabile." msgid "Move" msgstr "Sposta" msgid "%* Move" msgstr "%* Sposta" msgid "SELECTIVE ADJUSTMENTS" msgstr "REGOLAZIONI SELETTIVE" msgid "Delete %*" msgstr "Elimina %*" msgid "Ungroup %*" msgstr "Separa %*" msgid "Add %*" msgstr "Aggiungi %*" msgid "Duplicate %*" msgstr "Duplica %*" msgid "Show Zone %* area" msgstr "Mostra area Zona %*" msgid "Buy" msgstr "Acquista" msgid "Press to visit DxO" msgstr "Fare clic per accedere a DxO" msgid "Version: " msgstr "Versione: " msgid "%* 2000-2018 DxO Labs. All rights reserved." msgstr "%* 2000-2018 DxO Labs. Tutti i diritti riservati." msgid "Protected by one or more US Patents. 6,728,421; 6,865,300; 7,031,547; 7,602,968; 7,602,991 and other patents pending" msgstr "Protetto da uno o più brevetti US. 6,728,421; 6,865,300; 7,031,547; 7,602,968; 7,602,991 e altri brevetti in corso di approvazione" msgid "Closes the splash screen" msgstr "Chiudi la schermata iniziale" msgid "Exit" msgstr "Esci" msgid "Closes the plugin" msgstr "Chiudi il plug-in" msgid "Your trial has expired." msgstr "Il tuo periodo di prova è scaduto." msgid "Demo" msgstr "Prova" msgid "Please verify your internet connection," msgstr "Si prega di verificare la connessione Internet" msgid "or your activation code, and try again." msgstr "o il suo codice di attivazione e riprovare." msgid "Checking license..." msgstr "Verifica della licenza ..." msgid "You have %1 day of your trial remaining." msgstr "Hai %1 giorno di prova rimasti." msgid "You have %1 days trial left." msgstr "Hai %1 giorni di prova rimasti." msgid "Introducing" msgstr "Benvenuti in" msgid "New Cameras, Filters and Presets - Control Points - New Camera Selector - Instant Help" msgstr "Nuove fotocamere, nuovi filtri e nuove preimpostazioni - Punti di controllo - Nuovo selettore della fotocamera - Assistenza rapida" msgid "Okay, got it" msgstr "OK" msgid "Learn more" msgstr "Ulteriori informazioni" msgid "Now available in your Nik Collection." msgstr "Ora disponibile in Nik Collection." msgid "With this new version you can help us to improve the Nik Collection by sending anonymous usage statistics to our team." msgstr "Con questa nuova versione puoi aiutarci a migliorare Nik Collection inviando statistiche anonime sull'utilizzo al nostro team." msgid "Not sure? You can always change your decision under %* > %*." msgstr "Non sei sicuro? Puoi cambiare la tua decisione in qualsiasi momento in %* > %*." msgid "With this new version you can help us to improve the Nik Collection by sending anonymous usage statistics to our team. Not sure? You can always change your decision under %* > %*." msgstr "Con questa nuova versione puoi aiutarci a migliorare Nik Collection inviando statistiche anonime sull'utilizzo al nostro team. Non sei sicuro? Puoi cambiare la tua decisione in qualsiasi momento in %* > %*." msgid "Yes, I want to help to improve this product by sending anonymous usage statistics to DxO." msgstr "Sì, voglio contribuire a migliorare questo prodotto inviando statistiche anonime sull'utilizzo a DxO." msgid "No, I don't want to send my usage statistics." msgstr "No, non voglio inviare le mie statistiche sull'utilizzo." msgid "Improve Nik Collection" msgstr "Migliora Nik Collection" msgid "Welcome to version %*." msgstr "Benvenuto nella versione %*." msgid "Proceed" msgstr "Procedi" msgid "Click and drag to set the before state" msgstr "Fare clic e trascinare per impostare lo stato precedente" msgid "%1 was not able to apply the filter's effect to a separate layer. The effect will be applied to the active layer. If you would like to apply %1 to a separate layer or selectively, please check to make sure your application supports the Nik Selective Tool and that you are not working in a limited functionality mode, such as the Quick Fix mode of Adobe Photoshop Elements, or that you are not working with a 16-bit image." msgstr "%1 non è riuscito ad applicare l’effetto del filtro su un livello diverso. L’effetto sarà applicato al livello attivo. Se si desidera applicare %1 a un livello diverso o in modo selettivo, assicurarsi che l’applicazione supporti lo strumento di selezione Nik e di non lavorare in una modalità di funzione limitata, come ad esempio il Quick Fix (correzione rapida) di Adobe Photoshop Elements, o con un’immagine a 16 bit." msgid "%* has identified that the active layer is a Smart Object and will now operate as a Smart Filter. The Brush button will be deactivated, and the effect will be applied to the current layer." msgstr "%* ha riconosciuto che il livello attivo è uno Smart Object e funzionerà come Smart Filter. Il pulsante Pennello sarà disattivato e l’effetto sarà applicato al livello presente." msgid "Unsupported Image format" msgstr "Formato immagine non supportato" msgid "Failed to load image" msgstr "Impossibile caricare immagine" msgid "Image size is too small. Please use images with more than 64x64 pixels." msgstr "Dimensione dell’immagine troppo piccola. Utilizzare immagini con più di 64x64 pixel." msgid "Search Results (%*)" msgstr "Risultati della ricerca (%*)" msgid "Imported" msgstr "Importate" msgid "All" msgstr "Tutte" msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" msgid "Favorites" msgstr "Preferiti" msgid "RecentlyUsed" msgstr "Recenti" msgid "Preset cannot be imported, it is an invalid file format." msgstr "Impossibile importare preimpostazione; non è un formato di file valido." msgid "No file name provided" msgstr "Non è stato indicato un nome file" msgid "Custom Preset" msgstr "Preimpostazione personalizzata" msgid "Please enter a preset name" msgstr "Immettere il nome della preimpostazione" msgid "Preset could not be created. An error occurred." msgstr "Impossibile creare la preimpostazione. Si è verificato un errore." msgid "Custom Recipe" msgstr "Formula personalizzata" msgid "Please enter a recipe name" msgstr "Immettere un nome di formula" msgid "Recipe could not be created. An error occurred." msgstr "Impossibile creare la ricevuta. Si è verificato un errore." msgid "Select an export folder" msgstr "Selezione di cartella per esportazione" msgid "Preset cannot be exported." msgstr "Impossibile esportare preimpostazione." msgid "Are you sure you want to replace this preset?" msgstr "Sostituire questa preimpostazione?" msgid "Are you sure you want to replace this recipe?" msgstr "Sostituire questa formula?" msgid "Directory to save to does not exist." msgstr "La directory specificata per il salvataggio non esiste." msgid "Are you sure you want to delete this recipe?" msgstr "Eliminare questa formula?" msgid "Apply Recipe %*" msgstr "Applica formula %*" msgid "Add to Favorites" msgstr "Aggiungi a Preferiti" msgid "Rename this recipe." msgstr "Rinomina il file di istruzioni." msgid "Click to update this recipe with the current settings" msgstr "Fare clic per aggiornare la formula con le impostazioni correnti" msgid "Click to delete this recipe" msgstr "Fare clic per eliminare la formula" msgid "Click to export this recipe" msgstr "Fare clic per esportare la formula" msgid "Apply Preset %*" msgstr "Applica la preimpostazione %*" msgid "Rename this preset." msgstr "Rinominare questa preimpostazione." msgid "Click to update this preset with the current settings" msgstr "Fare clic per aggiornare la preimpostazione con le impostazioni correnti" msgid "Click to delete this preset" msgstr "Fare clic per eliminare la preimpostazione" msgid "Click to export this preset" msgstr "Fare clic per esportare la preimpostazione" msgid "%* removed" msgstr "%* rimossa" msgid "replaced by %*" msgstr "sostituito da %*" msgid "%* added" msgstr "%* aggiunti" msgid "FILTERLIST CHANGED" msgstr "ELENCO FILTRI MODIFICATO" msgid "02 - Balanced" msgstr "02 - Bilanciato" msgid "03 - Deep 1" msgstr "03 - Profondo 1" msgid "04 - Deep 2" msgstr "04 - Profondo 2" msgid "05 - Detailed 1" msgstr "05 - Dettagliato 1" msgid "06 - Detailed 2" msgstr "06 - Dettagliato 2" msgid "07 - Bright" msgstr "07 - Luminoso" msgid "08 - Dark" msgstr "08 - Scuro" msgid "09 - B&W (realistic)" msgstr "09 - B&N (realistico)" msgid "10 - Structurized 1" msgstr "10 - Strutturato 1" msgid "11 - Structurized 2" msgstr "11 - Strutturato 2" msgid "12 - Soft Colors" msgstr "12 - Colori sfocati" msgid "13 - Tinted Structure" msgstr "13 - Struttura colorata" msgid "14 - Late Summer" msgstr "14 - Tarda estate" msgid "15 - B&W (artistic)" msgstr "15 - B&N (artistico)" msgid "16 - Dramatic" msgstr "16 - Intenso" msgid "17 - Sinister" msgstr "17 - Sinistro" msgid "18 - Pale & Structured" msgstr "18 - Chiaro e strutturato" msgid "19 - Granny's Attic" msgstr "19 - La soffitta della nonna" msgid "20 - End of the Road" msgstr "20 - Fine della strada" msgid "21 - Indoor 1" msgstr "21 - Interno 1" msgid "22 - Indoor 2" msgstr "22 - Interno 2 " msgid "23 - Outdoor 1" msgstr "23 - Esterno 1" msgid "24 - Outdoor 2" msgstr "24 - Esterno 2" msgid "25 - Soft" msgstr "25 - Attenuato" msgid "26 - Vignetted" msgstr "26 - Con vignetta" msgid "27 - Graduated 1" msgstr "27 - Graduale 1" msgid "28 - Graduated 2" msgstr "28 - Graduale 2" msgid "Loading Texture" msgstr "Caricamento texture..." msgid "Format" msgstr "Formato" msgid "Format:" msgstr "Formato:" msgid "Your default email application is not supported!" msgstr "La tua applicazione email predefinita non è supportata." msgid "Email will be sent using Apple Mail application." msgstr "L'email sarà inviata tramite l'applicazione Apple Mail." msgid "Copy Link Location" msgstr "Copia posizione link" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" msgid "Shift" msgstr "Maiusc" msgid "Alt" msgstr "Alt" msgid "Adjust the shadows" msgstr "Regola le ombre" msgid "Adjust the midtones" msgstr "Regola i mezzitoni" msgid "Adjust the highlights" msgstr "Regola le alte luci" msgid "Delete" msgstr "Elimina" msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" msgid "Reset" msgstr "Ripristina" msgid "Merge (Multiple Image Series)" msgstr "Unisci (più serie di immagini)" msgid "Tone Mapping (Single Image)" msgstr "Mappatura tonale (immagine singola)" msgid "Nik Collection - Update available" msgstr "Nik Collection - Aggiornamento disponibile" msgid "New version available (Build %*)" msgstr "Nuova versione disponibile (Build %*)" msgid "Would you like to download this new version now?" msgstr "Vuoi scaricare questa nuova versione ora?" msgid "Install now" msgstr "Installa adesso" msgid "Later" msgstr "In seguito"