msgid "Ghost Reduction" msgstr "Ghosting-Effekt-Reduzierung" msgid "Turn ghost reduction on or off. Image will be recalculated." msgstr "Ghosting-Effekt-Reduzierung ein- oder ausschalten. Das Bild wird neu berechnet." msgid "Removes image artifacts created by merging images together in which objects moved between exposures." msgstr "Durch das Zusammenführen von Bildern, in denen Objekte zwischen den verschiedenen Belichtungen bewegt wurden, entstandene Artefakte werden entfernt." msgid "Learn more..." msgstr "Erfahren Sie mehr..." msgid "Visit the online help section for the Ghost Reduction controls." msgstr "Besuchen Sie den Onlinehilfe-Bereich mit der Steuerung für die Ghosting-Effekt-Reduzierung." msgid "Strength" msgstr "Stärke" msgid "Set Ghost Reduction Strength to %*" msgstr "Legt die Stärke der Ghosting-Effekt-Reduzierung fest auf %*" msgid "Tone Compression" msgstr "Tonwert-Komprimierung" msgid "Tonality" msgstr "Tonwert" msgid "Color" msgstr "Farbe" msgid "Selective Adjustments" msgstr "Selektive Anpassungen" msgid "Finishing" msgstr "Abschließende Anpassungen" msgid "Depth" msgstr "Tiefe" msgid "Off" msgstr "Aus" msgid "Subtle" msgstr "Subtil" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "Strong" msgstr "Stark" msgid "Method Strength" msgstr "Methode Stärke" msgid "Detail" msgstr "Detail" msgid "Soft" msgstr "Weich" msgid "Realistic" msgstr "Realistisch" msgid "Accentuated" msgstr "Akzentuiert" msgid "Detailed" msgstr "Detailliert" msgid "Grungy" msgstr "Grungy" msgid "Drama" msgstr "Drama" msgid "Flat" msgstr "Flach" msgid "Natural" msgstr "Natürlich" msgid "Deep" msgstr "Tief" msgid "Dingy" msgstr "Trüb" msgid "Sharp" msgstr "Scharf" msgid "Grainy" msgstr "Körnig" msgid "Exposure" msgstr "Belichtung" msgid "Shadows" msgstr "Schatten" msgid "Highlights" msgstr "Spitzlichter" msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" msgid "Blacks" msgstr "Schwarz" msgid "Whites" msgstr "Weiß" msgid "Structure" msgstr "Struktur" msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" msgid "Tint" msgstr "Tönung" msgid "Diameter" msgstr "Durchmesser" msgid "Ex" msgstr "Bel" msgid "Co" msgstr "Ko" msgid "Sa" msgstr "Sä" msgid "St" msgstr "St" msgid "Te" msgstr "Te" msgid "Ti" msgstr "Tö" msgid "Bk" msgstr "Sch" msgid "Wh" msgstr "We" msgid "MS" msgstr "MS" msgid "Detail Strength" msgstr "Detailstärke" msgid "De" msgstr "De" msgid "Drama Strength" msgstr "Drama Stärke" msgid "Dr" msgstr "Dr" msgid "Vignette" msgstr "Vignette" msgid "Amount" msgstr "Stärke" msgid "Vignette Shape" msgstr "Vignettenform" msgid "Circle" msgstr "Kreis" msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" msgid "Size" msgstr "Größe" msgid "Upper Tonality" msgstr "Obere Helligkeit" msgid "Stops" msgstr "Blenden" msgid "Lower Tonality" msgstr "Untere Helligkeit" msgid "Blend" msgstr "Mischen" msgid "Vertical Shift" msgstr "Vertikal verschieben" msgid "Rotation" msgstr "Horizont drehen" msgid "Levels & Curves " msgstr "Tonwerte & Kurven" msgid "Adjust Curve" msgstr "Kurve anpassen" msgid "Neutral" msgstr "Neutral" msgid "Film (EV -1)" msgstr "Film (LW -1)" msgid "Film (EV +0)" msgstr "Film (LW +0)" msgid "Film (EV +1)" msgstr "Film (LW +1)" msgid "Dark Contrast" msgstr "Dunkler Kontrast" msgid "Bright Contrast" msgstr "Heller Kontrast" msgid "Vintage 1" msgstr "Vintage 1" msgid "Vintage 2" msgstr "Vintage 2" msgid "Vintage 3" msgstr "Vintage 3" msgid "Lens 1" msgstr "Linse 1" msgid "Lens 2" msgstr "Linse 2" msgid "Lens 3" msgstr "Linse 3" msgid "Lens 4" msgstr "Linse 4" msgid "Black Frame 1" msgstr "Schwarzer Rahmen 1" msgid "Black Frame 2" msgstr "Schwarzer Rahmen 2" msgid "White Frame 1" msgstr "Weißer Rahmen 1" msgid "White Frame 2" msgstr "Weißer Rahmen 2" msgid "Tone Mapping" msgstr "Tone Mapping" msgid "Control Points" msgstr "Kontrollpunkte" msgid "Add a Control Point" msgstr "Einen Kontrollpunkt hinzufügen" msgid "HDR Method" msgstr "HDR-Verfahren" msgid "Details" msgstr "Details" msgid "Select the center of the effect in the image preview" msgstr "Effektmittelpunkt in der Bildvorschau auswählen" msgid "Place Center" msgstr "Mitte setzen" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "Luminosity" msgstr "Luminanz" msgid "Red" msgstr "Rot" msgid "Green" msgstr "Grün" msgid "Blue" msgstr "Blau" msgid "Channel" msgstr "Kanal" msgid "Graduated Neutral Density " msgstr "Graduated Neutral Density " msgid "Set Center" msgstr "Mittelpunkt festlegen" msgid "Reset %*" msgstr "Zurücksetzen %*" msgid "On" msgstr "Ein" msgid "Loading image" msgstr "Bild wird geladen" msgid "Creating ghost reduction results..." msgstr "Ergebnisse für die Ghosting-Effekt-Reduzierung werden erstellt..." msgid "Aligning exposures..." msgstr "Belichtungen werden ausgerichtet..." msgid "Removing chromatic aberrations..." msgstr "Chromatische Aberrationen werden entfernt..." msgid "Applying ghost reduction..." msgstr "Ghosting-Effekt-Reduzierung wird angewendet..." msgid "Merging exposures..." msgstr "Belichtungen werden zusammengeführt..." msgid "Downscaling full sized image for ghosting mask..." msgstr "Bild in Originalgröße wird für die Ghosting-Maske verkleinert..." msgid "Creating CA images" msgstr "CA-Bilder werden erzeugt" msgid "Loading images" msgstr "Bilder werden geladen" msgid "Failed to load input images." msgstr "Eingangsbilder konnten nicht geladen werden." msgid "Only one of all input images could be loaded." msgstr "Nur eines aller Eingabebilder konnte geladen werden." msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" msgid "Turn alignment on or off. Image will be recalculated." msgstr "Ausrichtung ein- oder ausschalten. Das Bild wird neu berechnet." msgid "Aligns image details automatically, useful for image series shot without a tripod." msgstr "Bilddetails werden automatisch ausgerichtet: Dies ist nützlich für Bildreihen, die ohne Stativ aufgenommen werden." msgid "Visit the online help section for the Alignment controls." msgstr "Besuchen Sie den Onlinehilfe-Bereich mit der Steuerung für die „Ausrichtung“." msgid "Chromatic Aberration" msgstr "Chromatische Aberration" msgid "Red - Cyan" msgstr "Rot - Cyan" msgid "Blue - Yellow" msgstr "Blau - Gelb" msgid "Turn chromatic aberration reduction on or off." msgstr "Chromatische Aberration wird ein- oder ausgeschaltet." msgid "Chromatic aberrations are artifacts that appear as color fringes around image objects. Use the two sliders below to reduce any visible artifacts." msgstr "Chromatische Aberrationen sind Artefakte, die als Farbsaum um Bildobjekte erscheinen. Verwenden Sie die beiden Schieberegler unten, um sichtbare Artefakte zu verringern." msgid "Visit the online help section for the Chromatic Aberration controls." msgstr "Besuchen Sie den Onlinehilfe-Bereich zum Thema Chromatische Aberration." msgid "Scroll to the left" msgstr "Nach links scrollen" msgid "Scroll to the right" msgstr "Nach rechts scrollen" msgid "The Merge dialog will assist you in creating an HDR image by merging multiple exposures together. Use the controls below to reduce artifacts that can occur during the merging process." msgstr "Der Dialog „Zusammenführen“ unterstützt Sie bei der Erstellung eines HDR-Bildes, indem mehrere Belichtungsaufnahmen zusammengefügt werden. Verwenden Sie die Steuerung unten, um Artefakte zu vermindern, die beim Zusammenführen entstehen können." msgid "CREATE HDR" msgstr "HDR ERSTELLEN" msgid "Merge image series into one HDR image." msgstr "Bildreihe zu einem HDR-Bild zusammenführen." msgid "CANCEL" msgstr "ABBRECHEN" msgid "Cancel any changes made and return to tone mapping your photo." msgstr "Bricht alle vorgenommenen Änderungen ab und kehrt zum Tone Mapping Ihres Bildes zurück." msgid "Quit HDR Efex Pro 2" msgstr "Beendet HDR Efex Pro 2" msgid "Adjust the exposure of the preview." msgstr "Steuert die Belichtung der Voransicht." msgid "EV Spacing" msgstr "Abstand in LW" msgid "1/3" msgstr "1/3" msgid "1/2" msgstr "1/2" msgid "2/3" msgstr "2/3" msgid "1" msgstr "1" msgid "1 1/3" msgstr "1 1/3" msgid "1 1/2" msgstr "1 1/2" msgid "1 2/3" msgstr "1 2/3" msgid "2" msgstr "2" msgid "2 1/3" msgstr "2 1/3" msgid "2 1/2" msgstr "2 1/2" msgid "2 2/3" msgstr "2 2/3" msgid "3" msgstr "3" msgid "3 1/3" msgstr "3 1/3" msgid "3 1/2" msgstr "3 1/2" msgid "3 2/3" msgstr "3 2/3" msgid "4" msgstr "4" msgid "4 1/3" msgstr "4 1/3" msgid "4 1/2" msgstr "4 1/2" msgid "4 2/3" msgstr "4 2/3" msgid "Select the spacing in EV between each images in the series." msgstr "Wählen Sie den Abstand zwischen den einzelnen Bildern der Reihe in LW." msgid "Warning" msgstr "Warnung" msgid "Visit the online help section for the Merge dialog." msgstr "Besuchen Sie den Onlinehilfe-Bereich mit dem Dialog „Zusammenführen“." msgid "Ghost Reference Image" msgstr "Ghosting-Referenzbild" msgid "Select the image to use as the basis for ghost reduction." msgstr "Wählen Sie das Bild, das als Ausgangspunkt für die Ghosting-Effekt-Reduzierung dienen soll." msgid "Select exposure value" msgstr "Legt den Belichtungswert fest" msgid "Chromatic Aberration " msgstr "Chromatische Aberration" msgid "Ghost Reduction " msgstr "Ghosting-Effekt-Reduzierung" msgid "Default Tone Mapping" msgstr "Standard Tone Mapping" msgid "Middle Exposure" msgstr "Mittlere Belichtung" msgid "Preparing HDR image..." msgstr "HDR-Bild wird vorbereitet..." msgid "01 - Default" msgstr "01 - Standard" msgid "Saving image" msgstr "Bild wird gespeichert" msgid "File cannot be written. Please check to ensure you have write access. The location that the file was tried to access was '%*'." msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden. Bitte vergewissern Sie sich, dass Sie über Schreibzugriff verfügen. Der Speicherplatz, von dem aus versucht wurde, auf die Datei zuzugreifen, ist „%*“." msgid "Not enough memory available to create a full resolution image for saving" msgstr "Um ein hochaufgelöstes Bild zum Speichern zu erzeugen, steht nicht ausreichend Arbeitsspeicher zur Verfügung" msgid "An unexpected error occurred while saving your image." msgstr "Beim Speichern des Bildes trat ein Fehler auf." msgid "Could not load Image" msgstr "Bild konnte nicht geladen werden" msgid "Save" msgstr "Speichern" msgid "LOUPE & HISTOGRAM" msgstr "LUPE & HISTOGRAMM" msgid "Merge Settings" msgstr "Zusammenführen" msgid "Open the Merge dialog to adjust the Alignment, Ghost Reduction, and Chromatic Aberration settings." msgstr "Wählen Sie den Dialog “Zusammenführen“, um die Einstellungen für die Ausrichtung, die Ghosting-Effekt-Reduzierung und die Chromatische Aberration anzupassen." msgid "Last Filtered State" msgstr "Letzter Filterstatus" msgid "Alignment:" msgstr "Ausrichtung:" msgid "Use Last Settings" msgstr "Letzte Einstellungen verwenden" msgid "Ghost Reduction Strength" msgstr "Stärke der Ghosting-Effekt-Reduzierung" msgid "Merge Dialog Preview Quality" msgstr "Dialog „Zusammenführen“ – Voransichtsqualität" msgid "Quick" msgstr "Schnell" msgid "Precise" msgstr "Präzise" msgid "Alignment & Ghost Reduction" msgstr "Ausrichtung und Ghosting-Effekt-Reduzierung" msgid "No Compression" msgstr "Keine Komprimierung" msgid "TIFF Compression:" msgstr "TIFF-Komprimierung:" msgid "Image Output Format:" msgstr "Bildausgabeformat:" msgid "JPEG Quality" msgstr "JPEG-Qualität" msgid "Image Output Settings" msgstr "Bildausgabe-Einstellungen" msgid "Automatically reimport" msgstr "Automatisch zurückimportieren" msgid "Enable your tone mapped image to be imported into your photo management application automatically." msgstr "Mit dieser Option wird Ihr Bild nach dem Tone Mapping automatisch in Ihre Bildverwaltungsanwendung importiert." msgid "Stack with all selected images" msgstr "Mit allen ausgewählten Bildern stapeln" msgid "Stack the tone mapped image with the selected images in the series." msgstr "Gruppiert das gemappte Bild mit den ausgewählten Bildern in der Reihe." msgid "Stack With First Image" msgstr "Mit erstem Bild stapeln" msgid "Stack the tone mapped image with the first image in the series." msgstr "Das Bild wird nach dem Tone Mapping mit dem ersten Bild der Serie gestapelt." msgid "Stacking" msgstr "Stapeln" msgid "Lock the position of the Loupe" msgstr "Lupenposition festsetzen" msgid "Unlock the position of the Loupe" msgstr "Lupenposition entsperren" msgid "One or more images could not be loaded. Please review the image series and try again." msgstr "Ein oder mehrere Bilder konnten nicht geladen werden. Bitte prüfen Sie die Bildreihe und versuchen Sie es erneut." msgid "One or more images from the selected series of images could not be loaded." msgstr "Ein oder mehrere Bilder aus der gewählten Bildserie konnten nicht geladen werden." msgid "The exposure information for this image could not be found. Please select the appropriate exposure bias for this image in the pull-down menu below." msgstr "Die Belichtungsdaten für das Bild wurden nicht gefunden. Bitte wählen Sie im Pulldownmenü unten die geeignete Belichtungsbasis für dieses Bild." msgid "This image is missing exposure data. Please select the appropriate exposure value in the pull-down menu below." msgstr "Bei diesem Bild fehlen die Belichtungsdaten. Bitte wählen Sie im Pulldownmenü unten die geeignete Belichtungswerte." msgid "This image has the same exposure information as another image in the series. If the image is a duplicate exposure, please cancel out of HDR Efex Pro 2 and select the appropriate images for this series again. If the image is not a duplicate, please select the appropriate exposure bias using the pull-down menu below for this image." msgstr "Dieses Bild verfügt über die gleichen Belichtungsdaten wie ein weiteres Bild in dieser Reihe. Wenn es sich bei diesem Bild um ein Belichtungsduplikat handelt, brechen Sie bitte HDR Efex Pro 2 ab und wählen Sie die geeigneten Bilder für diese Reihe erneut. Wenn es sich nicht um ein Duplikat handelt, wählen Sie bitte mithilfe des Pulldownmenüs unten die geeignete Belichtungskorrektur für dieses Bild." msgid "One or more images in the series have the same exposure information. Please check to ensure the correct images were loaded and then use the Exposure Value Spacing selector to automatically fill in the exposure values or the Exposure Value selector beneath the affected images." msgstr "Ein oder mehrere Bilder in dieser Reihe verfügen über dieselben Belichtungsdaten. Bitte vergewissern Sie sich, dass die richtigen Bilder geladen wurden und verwenden Sie dann die Auswahlschaltfläche „Schrittwerte für die Belichtung“, um die Belichtungswerte automatisch einzugeben oder aktivieren Sie unterhalb der betroffenen Bilder die Auswahlschaltfläche „Belichtungswert“." msgid "This image has a different color profile from other images in the series, which may result in reduced image quality." msgstr "Dieses Bild verfügt über ein von den anderen Bildern dieser Reihe abweichendes Farbprofil. Das kann zu verminderter Bildqualität führen." msgid "One or more images have different color profiles, which may result in reduced image quality." msgstr "Ein oder mehr Bilder verfügen über abweichende Farbprofile, was zu verminderter Bildqualität führen kann." msgid "This image did not have a color profile assigned to it, which may result in reduced image quality." msgstr "Diesem Bild wurde kein Farbprofil zugewiesen, was zu verminderter Bildqualität führen kann." msgid "One or more images do not have a color profile, which may result in reduced image quality." msgstr "Einem oder mehreren Bildern wurden keine Farbprofile zugewiesen, was zu verminderter Bildqualität führen kann." msgid "This image is a different size from the other images in the series. HDR Efex Pro 2 will use crop the image to the same size and aspect ratio of the remaining images in the series." msgstr "Die Größe dieses Bildes weicht ab von den anderen Bildern in dieser Reihe. HDR Efex Pro 2 wird das Bild mithilfe der Funktion Zuschneiden an die Größe und das Bildseitenverhältnis der anderen Bilder in dieser Reihe anpassen." msgid "One or more images in the series have different sizes. HDR Efex Pro 2 will automatically crop the images to have the same common size and aspect ratio." msgstr "Ein oder mehrere Bilder in dieser Reihe weisen abweichende Größen auf. HDR Efex Pro 2 wird die Bilder automatisch zuschneiden, sodass sie alle dieselbe Größe und dasselbe Bildseitenverhältnis haben." msgid "This image appeared to be rotated compared to the other images in the series." msgstr "Dieses Bildes scheint im Vergleich zu den anderen Bildern in dieser Reihe gedreht worden zu sein." msgid "One or more images appear to have a different orientation from the other images in the series." msgstr "Ein oder mehr Bilder scheinen eine von den anderen Bildern in dieser Reihe abweichende Ausrichtung aufzuweisen." msgid "This image has a different bit depth from the other images in the series which may result in reduced image quality." msgstr "Dieses Bild weist eine von den anderen Bildern dieser Reihe abweichende Bittiefe auf. Das kann zu verminderter Bildqualität führen." msgid "One or more images have a different bit-depth than the other images in the series, which may result in reduced image quality." msgstr "Ein oder mehr Bild weisen eine von den anderen Bildern dieser Reihe abweichende Bittiefe auf. Das kann zu verminderter Bildqualität führen." msgid "This image has a different file extension from the other images in the series." msgstr "Die Dateierweiterung dieses Bildes weicht ab von den anderen Bildern in dieser Reihe." msgid "One or more images have a different file extension that the other images in the series. Please check and confirm that all images in the series belong." msgstr "Ein oder mehr Bilder weisen eine von den anderen Bildern in dieser Reihe abweichende Dateierweiterung auf. Bitte prüfen und bestätigen Sie, dass sämtliche Bilder in diese Reihe gehören." msgid "According to the embedded metadata, a flash fired when this image was captured. The use of flash in an HDR image series can create unexpected results and is not recommended." msgstr "Gemäß den eingebetteten Metadaten wurde bei der Aufnahme dieses Bildes ein Blitz ausgelöst. Die Verwendung eines Blitzes in einer HDR-Bildreihe kann zu unerwarteten Ergebnissen führen und wird nicht empfohlen." msgid "According to this image's metadata, a flash may have been used at the time of exposure. This may negatively impact the quality of the merged image." msgstr "Gemäß den in dieses Bild eingebetteten Metadaten wurde während der Belichtung möglicherweise ein Blitz ausgelöst. Dies kann sich negativ auf die Qualität des zusammengeführten Bildes auswirken." msgid "The difference in exposure between this image and the adjacent images is very large. To get the best possible quality, a difference of three stops or less is recommended." msgstr "Der Belichtungsunterschied zwischen diesem Bild und den nächsten Bildern ist sehr groß. Um die bestmögliche Qualität zu erzielen, wird ein Unterschied von drei oder weniger Belichtungsschritten empfohlen." msgid "One or more images have three stops or more difference from the adjacent image. A spacing of three or more stops can result in reduced image quality and is not recommended." msgstr "Ein oder mehrere Bilder weisen gegenüber dem nächsten Bild drei oder mehr Belichtungsschritte auf. Ein Abstand von drei oder mehr Belichtungsschritten kann zu verminderter Bildqualität führen und wird nicht empfohlen." msgid "Some of the metadata in this image is different from the other images in the series. Please ensure that the image belongs to the current series." msgstr "Einige der Metadaten dieses Bildes weichen ab von denen der anderen Bildern in dieser Reihe. Bitte vergewissern Sie sich, dass dieses Bild zur aktuellen Reihe gehört." msgid "The metadata of one or more images is different from the other images in the series, which may reduce image quality. These differences could be due to a difference in white balance, aperture, zoom rate, or focus point." msgstr "Die Metadaten eines oder mehrerer Bilder weichen ab von denen der anderen Bildern in dieser Reihe. Dies kann zu einem Verlust der Bildqualität führen. Diese Abweichungen können aufgrund von Unterschieden bei Weißabgleich, Blendenöffnung, Zoomeinstellung oder Fokuspunkt auftreten." msgid "Architecture" msgstr "Architektur" msgid "Landscape" msgstr "Landschaft" msgid "Artistic" msgstr "Kunstfilter" msgid "Surreal" msgstr "Surreal" msgid "PRESET" msgstr "VOREINSTELLUNG" msgid "Image has lower depth than other images" msgstr "Das Bild verfügt über weniger Tiefe als andere Bilder" msgid "Image is not an RGB image" msgstr "Das Bild ist kein RGB-Bild" msgid "Image has different size than other images" msgstr "Das Bild weist eine von anderen Bildern abweichende Größe auf" msgid "Image seems to be an HDR image already" msgstr "Das Bild ist anscheinend bereits ein HDR-Bild" msgid "Saving working copy failed" msgstr "Das Speichern der Arbeitskopie schlug fehl" msgid "Opening image failed" msgstr "Das Öffnen des Bildes schlug fehl" msgid "MERGE DIALOG" msgstr "ZUSAMMENFÜHREN" msgid "Open" msgstr "Öffnen" msgid "Remove" msgstr "Entfernen" msgid "Add open files" msgstr "Offene Dateien hinzufügen" msgid "Create Smart Object" msgstr "Smart-Objekt erstellen" msgid "INFO" msgstr "INFO" msgid "Use the Open button below to launch a file dialog to select a range of images or use the Add open files button to add all of the images currently open within Photoshop. Any RGB image that Photoshop can open that is 8- or 16-bits per channel can be opened.To remove an image from this dialog, highlight it in the list to the left and click Remove." msgstr "Verwenden Sie die nachstehende Schaltfläche „Öffnen“, um einen Dateidialog aufzurufen und eine Reihe von Bildern auszuwählen oder verwenden Sie die Schaltfläche „Geöffnete Dateien hinzufügen“, um alle aktuell in Photoshop geöffneten Bilder hinzuzufügen. Jedes RGB-Bild, das sich in Photoshop öffnen lässt und 8- oder 16-Bit pro Kanal aufweist, kann geöffnet werden. Um ein Bild aus diesem Dialog zu entfernen, markieren Sie es in der Liste links und klicken Sie auf „Entfernen“." msgid "Apply HDR Efex Pro 2 to your image as a Smart Filter, enabling you to readjust the filter settings at a later time." msgstr "Wenden Sie HDR Efex Pro 2 als Smartfilter auf Ihr Bild an. Auf diese Weise können Sie die Filtereinstellungen zu einem späteren Zeitpunkt nochmals anpassen." msgid "Check the Create Smart Object checkbox to convert your image to a Smart Object and apply HDR Efex Pro 2 as a Smart Filter. When applied as a Smart Filter, you will be able to readjust the filter settings even after closing the interface. Please note that Smart Objects take up additional space on your hard disk compared to normal files." msgstr "Aktivieren Sie das Kontrollkästchen „Smart-Objekt erstellen“, um Ihr Bild in ein Smart-Objekt zu konvertieren und HDR Efex Pro 2 als Smartfilter anzuwenden. Als Smartfilter können Sie die Filtereinstellungen auch nach dem Schließen der Benutzeroberfläche noch weiter anpassen. Bitte denken Sie daran, dass Smart-Objekte im Vergleich zu normalen Dateien zusätzlichen Speicherplatz auf der Festplatte beanspruchen können." msgid "SOURCE FILES" msgstr "QUELLDATEIEN" msgid "File Name:" msgstr "Dateiname:" msgid "Merged with HDR Efex Pro 2" msgstr "Zusammengeführt mit HDR Efex Pro 2" msgid "Initial Adjustments" msgstr "Ursprüngliche Anpassungen" msgid "00 - Default" msgstr "01 - Standard" msgid "Do you really want to cancel this session? All modifications will be lost." msgstr "Möchten Sie diese Sitzung wirklich beenden? Alle Änderungen gehen dadurch verloren." msgid "Error" msgstr "Fehler" msgid "CONFIDENTIALITY REMINDER" msgstr "Achtung, vertraulich!" msgid "IMPORTANT: Access to this dogfood version of the Nik Collection is restricted to authorized Googlers only. Do NOT share this version with anyone. Authorized Googlers can install it for themselves. Do not discuss new features with non-Googlers, and do not show the application or share screenshots with non-Googlers -- even after the next version of the application has been released to the public." msgstr "WICHTIG: Der Zugriff auf diese Dogfood-Version der Nik Collection ist nur autorisierten DxO-Mitarbeitern gestattet. Diese Version darf auf keinen Fall für andere Personen freigegeben werden! Autorisierte DxO-Mitarbeiter können diese Version für sich selbst installieren. Gib keine Informationen über neue Funktionen an Außenstehende weiter, die nicht bei DxO angestellt sind, und zeige Außenstehenden weder diese Anwendung noch Screenshots davon. Dies gilt auch dann, wenn die nächste Version der Anwendung bereits veröffentlicht wurde." msgid "Preparing image" msgstr "Bild wird vorbereitet" msgid "Scaling image" msgstr "Bildskalierung" msgid "Preparing images." msgstr "Bilder werden vorbereitet." msgid "Preparing preset image" msgstr "Voreinstellungsbild wird vorbereitet" msgid "Reset Filter" msgstr "Filter zurücksetzen" msgid "INITIAL STATE" msgstr "AUSGANGSZUSTAND" msgid "Saving image ( %1 / %2 )" msgstr "Bild wird gespeichert ( %1 / %2 )" msgid "Last Filtered State Applied" msgstr "Letzter angewendeter Filterstatus" msgid "Adjust curve" msgstr "Kurve anpassen" msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" msgid "Calculating" msgstr "Berechnung" msgid "Show / hide effect of Control Point" msgstr "Effekt des Kontrollpunktes anzeigen/ausblenden" msgid "Show / hide selection of Control Point" msgstr "Auswahl des Kontrollpunktes anzeigen/ausblenden" msgid "Switch on / off effect for all Control Points" msgstr "Effekt für alle Kontrollpunkte aktivieren / deaktivieren" msgid "Show / hide selection for all Control Points" msgstr "Auswahl für alle Kontrollpunkte anzeigen/ausblenden" msgid "Click to group the selected Control Points" msgstr "Klicken Sie hier, um die ausgewählten Kontrollpunkte zu gruppieren" msgid "Click to ungroup Control Points" msgstr "Klicken Sie hier, um die Gruppierung der Kontrollpunkte aufzuheben" msgid "Click to duplicate Control Points" msgstr "Klicken Sie hier, um Kontrollpunkte zu duplizieren" msgid "Click to delete all selected Control Points" msgstr "Klicken Sie hier, um alle ausgewählten Kontrollpunkte zu löschen" msgid "Activated all Control Points" msgstr "Alle Kontrollpunkte aktiviert" msgid "Deactivated all Control Points" msgstr "Alle Kontrollpunkte deaktiviert" msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" msgid "Deactivate" msgstr "Deaktivieren" msgid "Control Point %*" msgstr "Kontrollpunkt %*" msgid "Group %*" msgstr "Gruppe %*" msgid "Control Points %*" msgstr "Kontrollpunkte %*" msgid "Groups %*" msgstr "Gruppen %*" msgid "Reset the controls in this section." msgstr "Setzt die Steuerung in diesem Abschnitt zurück." msgid "Expand or collapse this section." msgstr "Erweitert diesen Abschnitt oder blendet ihn aus." msgid "Export All" msgstr "Alle exportieren" msgid "Create a new custom preset based off of the state of the current photo." msgstr "Eine neue benutzerdefinierte Voreinstellung mit dem Status des aktuellen Bildes als Ausgangspunkt wird erstellt." msgid "Export all custom presets to a folder on your computer." msgstr "Alle benutzerdefinierten Voreinstellungen werden in einen Ordner auf Ihrem Computer exportiert." msgid "Import a preset from your computer." msgstr "Eine Voreinstellung wird von Ihrem Computer importiert." msgid "Export all imported presets to a folder on your computer." msgstr "Alle importierten Voreinstellungen werden in einen Ordner auf Ihrem Computer exportiert." msgid "HISTORY" msgstr "PROTOKOLL" msgid "Preset Library" msgstr "Voreinstellungen" msgid "Histogram" msgstr "Histogramm" msgid "Loupe" msgstr "Lupe" msgid "Do not show again" msgstr "Nicht mehr anzeigen" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Yes" msgstr "JA" msgid "No" msgstr "Nein" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" msgid "apply the filtered effect to the current layer" msgstr "wird der Filtereffekt auf die aktuelle Ebene angewendet" msgid "apply the filtered effect to a separate layer" msgstr "wird der Filtereffekt auf eine eigene Ebene angewendet" msgid "After clicking OK" msgstr "Nach dem Klicken auf OK" msgid "Use GPU for image processing" msgstr "GPU zur Bildverarbeitung nutzen" msgid "Click to use your graphics card to help process your image" msgstr "Klicken Sie hier, um zur Verarbeitung des Bildes die Unterstützung Ihrer Grafikkarte einzusetzen" msgid "The available graphics card does not meet the requirements and therefore has been disabled. %* will process the images using the CPU." msgstr "Die verfügbare Grafikkarte entspricht nicht den Anforderungen und wurde deshalb deaktiviert. %* wird die Bilder mithilfe der CPU verarbeiten." msgid "Info about the active GPU\n" " Model: %*\n" " Memory: %* MB\n" " Driver: %*" msgstr "Info zur aktiven GPU\n" " Modell: %*\n" " Speicher: %* MB\n" " Treiber: %*" msgid "Attention! Running in safe mode" msgstr "Achtung! Ausführung im abgesicherten Modus" msgid "GPU" msgstr "GPU" msgid "Single image view" msgstr "Einzelbildansicht" msgid "Split preview" msgstr "Vorschau unterteilen" msgid "Side-by-side preview" msgstr "Vorschau Side-by-Side" msgid "White" msgstr "Weiß" msgid "Gray" msgstr "Grau" msgid "Black" msgstr "Schwarz" msgid "400 %" msgstr "400 %" msgid "200 %" msgstr "200 %" msgid "100 %" msgstr "100 %" msgid "50 %" msgstr "50 %" msgid "25 %" msgstr "25 %" msgid "12.5 %" msgstr "12,5 %" msgid "6.25 %" msgstr "6,25 %" msgid "Interface Language:" msgstr "Sprache der Benutzeroberfläche:" msgid "Default Preview Mode:" msgstr "Bildvorschau-Standardmodus:" msgid "Default Background Color:" msgstr "Standardhintergrundfarbe:" msgid "Default Zoom State:" msgstr "Standardzoom-Einstellung:" msgid "Interface Settings" msgstr "Einstellungen der Benutzeroberfläche" msgid "Stripes" msgstr "Streifen" msgid "Tiles" msgstr "Kacheln" msgid "TIFF Save Type:" msgstr "TIFF-Speichermethode:" msgid "By checking this box, you agree to send anonymous usage statistics to DxO that will be used to improve the Nik Collection" msgstr "Indem Sie dieses Kontrollkästchen aktivieren, stimmen Sie zu, DxO anonyme Nutzungsstatistiken zur Verfügung zu stellen, die zur Verbesserung der Nik Collection verwendet werden." msgid "Improve the Nik Collection" msgstr "Nik Collection verbessern" msgid "Help to improve this product by sending anonymous usage statistics to DxO" msgstr "Helfen Sie mit, dieses Produkt zu verbessern, indem Sie DxO anonyme Nutzungsstatistiken zur Verfügung stellen." msgid "By clicking this box, you agree to send anonymous usage statistics to DxO that will be used to improve the Nik Collection" msgstr "Indem Sie diese Option auswählen, erklären Sie sich damit einverstanden, DxO anonyme Nutzungsstatistiken zur Verfügung zu stellen, die zur Verbesserung der Nik Collection verwendet werden." msgid "Learn more about usage statistics ..." msgstr "Weitere Informationen über Nutzungsstatistiken…" msgid "Remove this filter from the filter stack" msgstr "Entfernen Sie diesen Filter aus dem Filterstapel" msgid "Toggle the effect of the section." msgstr "Den Effekt des Abschnitts aktivieren oder deaktivieren." msgid "Reset all settings in this section to their defaults" msgstr "Sämtliche Einstellungen in diesem Abschnitt auf die Standardwerte zurücksetzen" msgid "Show clipped shadows" msgstr "Abgeschnittene Schatten anzeigen" msgid "Show clipped highlights" msgstr "Abgeschnittene Spitzlichter anzeigen" msgid "Navigator" msgstr "Navigator" msgid "Zoom (%*)" msgstr "Zoom (%*)" msgid "SETTINGS" msgstr "EINSTELLUNGEN" msgid "Access the Settings Window" msgstr "Das Einstellungen-Fenster öffnen" msgid "PREVIOUS" msgstr "VORHERIGES" msgid "Click here to edit the previous image" msgstr "Klicken Sie hier, um das vorherige Bild zu bearbeiten" msgid "%1 of %2 images" msgstr "%1 von %2 Bildern" msgid "NEXT" msgstr "NÄCHSTES" msgid "Click here to edit the next image" msgstr "Hier klicken, um das nächste Bild zu bearbeiten" msgid "Click to apply the filter" msgstr "Klicken Sie hier, um den Filter anzuwenden" msgid "Click to exit %* without applying a filter to the image" msgstr "Klicken Sie hier, um %* zu beenden, ohne einen Filter auf das Bild anzuwenden" msgid "Click to exit %* without saving your image" msgstr "Klicken Sie hier, um %* zu beenden, ohne das Bild zu speichern" msgid "BRUSH" msgstr "PINSEL" msgid "Click to apply the filter selectively to the image" msgstr "Klicken Sie hier, um den Filter selektiv auf das Bild anzuwenden" msgid "SAVE ALL" msgstr "ALLE SPEICHERN" msgid "Click to save your images" msgstr "Klicken Sie hier, um Ihre Bilder zu speichern" msgid "SAVE" msgstr "SPEICHERN" msgid "Click to save your image" msgstr "Klicken Sie hier, um das Bild zu speichern" msgid "Hide %1" msgstr "%1 ausblenden" msgid "Hide Others" msgstr "Andere ausblenden" msgid "Show All" msgstr "Alle anzeigen" msgid "File" msgstr "Datei" msgid "Open Images..." msgstr "Bilder öffnen..." msgid "Save Image as..." msgstr "Bild speichern unter..." msgid "Quit" msgstr "Beenden" msgid "Hide or view adjustment panels (Tab Key)" msgstr "Anpassungsleisten ausblenden oder anzeigen (Tabulatortaste)" msgid "Compare" msgstr "Vergleichen" msgid "Show original image" msgstr "Originalbild anzeigen" msgid "Change background color" msgstr "Hintergrundfarbe ändern" msgid "Click to toggle between Zoom and Fit To Screen (Space)" msgstr "Klicken Sie hier, um zwischen Zoom und Anpassen an Bildschirmgröße zu wechseln" msgid "Click to select a zoom percentage" msgstr "Klicken Sie hier, um eine Zoom-Prozentzahl auszuwählen" msgid "Do you really want to delete all selected control points?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle ausgewählten Kontrollpunkte löschen möchten?" msgid "The Panel Display tool lets you toggle the control palettes on and off in the interface. Turning off the control palettes provides an uncluttered working space to review your images." msgstr "Mit dem Steuerfeldanzeige-Tool können Sie die Steuerungspaletten in der Benutzeroberfläche ein- oder ausblenden. Wenn die Steuerungspaletten ausgeblendet sind, haben Sie einen besseren Überblick über Ihre Bilder." msgid "Panel Display" msgstr "Steuerfeldanzeige" msgid "Loupe display" msgstr "Lupenansicht" msgid "The Loupe provides a detailed view of your photo at 100% that follows the cursor, enabling a fine detail review of the image. Click on the thumbtack button or right-click the image to lock the position of the Loupe." msgstr "Die Lupenansicht ist eine detaillierte Ansicht Ihres Fotos mit einem Zoomwert von 100 %, die dem Mauszeiger folgt. So können Sie das Bild detailgenau prüfen. Um die Lupenposition zu fixieren, klicken Sie auf die Schaltfläche mit der Reißzwecke oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Bild." msgid "Histogram display" msgstr "Histogrammanzeige" msgid "Clicking on the Histogram button provides access to a histogram that can be used to review the distribution of brightness values throughout your photo." msgstr "Durch Klicken auf die Schaltfläche “Histogramm“ erhalten Sie Zugriff auf ein Histogramm, mit dem die Verteilung der Helligkeitswerte auf Ihrem Foto überprüft werden kann." msgid "Instant Help" msgstr "Soforthilfe" msgid "Use the cursor to explore the functionality of %1 by hovering over selected features." msgstr "Wenn Sie Näheres über die Funktionen von %1 erfahren möchten, bewegen Sie einfach den Mauszeiger über die einzelnen Funktionen." msgid "Help Button" msgstr "Schaltfläche “Hilfe“" msgid "Access the Getting Started tour, Instant Help, or online Help Center to learn more about %1." msgstr "Weitere Informationen über %1 finden Sie in der Einführungstour, in der Soforthilfe und in der ausführlichen Hilfe." msgid "Click on Settings to access the plug-in preferences. Configure a default look and functionality, and determine how %1 interacts with your images." msgstr "Unter “Einstellungen“ können Sie ein Standard-Design und Standard-Funktionen auswählen sowie festlegen, wie %1 mit Ihren Bildern interagieren soll." msgid "Compare Button (Shortcut P)" msgstr "Schaltfläche “Vergleichen“ (Tastaturkürzel P)" msgid "The Compare button enables you to toggle on and off a preview of analog effects applied to the image." msgstr "Mit der Schaltfläche “Vergleichen“ können Sie eine Vorschau des Bildes mit angewendeten Analogeffekten aktivieren oder deaktivieren." msgid "Background Selector" msgstr "Hintergrundauswahl" msgid "The Background Selector tool lets you change the color of the background surrounding the image. The three choices are light gray, medium gray, and dark gray." msgstr "Mit dem Hintergrundauswahl-Tool können Sie die Farbe des Hintergrunds ändern, der das Bild umgibt. Dabei stehen Ihnen Hellgrau, Grau und Dunkelgrau zur Verfügung." msgid "Zoom View" msgstr "Zoomansicht" msgid "The Zoom tool enables you to zoom into your photo. After zooming into your photo, the Navigator will be displayed which enables you to click and pan on a bird's eye view of your photo." msgstr "Mit dem Zoom-Tool können Sie Ihr Foto heranzoomen. Nach dem Heranzoomen wird der Navigator angezeigt, der Ihnen eine Vogelperspektive des Bildes zum Klicken und Verschieben bietet." msgid "Single Image View" msgstr "Einzelbildansicht" msgid "This view displays the image in its active state." msgstr "Diese Ansicht zeigt das Bild in seinem aktiven Zustand." msgid "Split Preview" msgstr "Unterteilte Ansicht" msgid "In this view, the image is displayed with a red line running either vertically or horizontally through it, with the Before view on one side and the edited After view on the other." msgstr "Diese Ansicht zeigt das Bild mit einer entweder vertikal oder horizontal verlaufenden roten Linie an. Auf der einen Seite der Linie ist der Vorher-Zustand des Bildes zu sehen, auf der anderen der Nachher-Zustand." msgid "Side-by-Side View" msgstr "Side-by-Side-Ansicht" msgid "View your image Before and After, side by side." msgstr "Zeigt den Vorher- und Nachher-Zustand Ihres Bildes nebeneinander an." msgid "Save/Save All Button" msgstr "Schaltfläche “Speichern/Alle speichern“" msgid "Apply the enhancement by selecting this option." msgstr "Wenden Sie die Optimierung an, indem Sie diese Option auswählen." msgid "Cancel Button" msgstr "Schaltfläche “Abbrechen“" msgid "Discard the enhancement by selecting this option." msgstr "Verwerfen Sie die Optimierung, indem Sie diese Option auswählen." msgid "Brush Button" msgstr "Pinselschaltfläche" msgid "Bring the photo into Photoshop with a layer mask so that edits can be applied selectively onto the image." msgstr "Öffnen Sie das Foto in Photoshop mit einer Ebenenmaske. So können Änderungen selektiv auf das Bild angewendet werden." msgid "Custom Preset Browser" msgstr "Browser für benutzerdefinierte Voreinstellungen" msgid "This preset library stores all of your personally created presets." msgstr "In den Voreinstellungen werden alle Ihre selbst erstellten Voreinstellungen gespeichert." msgid "Imported Preset Browser" msgstr "Browser für importierte Voreinstellungen" msgid "This preset library stores any presets that have been shared with you from an outside source and imported into the software." msgstr "Unter “Voreinstellungen“ werden alle Voreinstellungen gespeichert, die Sie von einer externen Quelle erhalten und in die Software importiert haben." msgid "Add Preset" msgstr "Voreinst. hinzuf." msgid "Saves the current list of filters as a Custom preset to the Custom preset browser." msgstr "Speichert die aktuelle Liste von Filtern als benutzerdefinierte Voreinstellung im Browser für benutzerdefinierte Voreinstellungen." msgid "Import Preset" msgstr "Voreinstellung importieren" msgid "Click to import any presets that have been shared with you." msgstr "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um Voreinstellungen zu importieren, die Sie erhalten haben." msgid "Export Custom Presets" msgstr "Benutzerdefinierte Voreinstellungen exportieren" msgid "Click to export all the presets you have personally created" msgstr "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um alle selbst erstellten Voreinstellungen zu exportieren." msgid "Export Imported Presets" msgstr "Importierte Voreinstellungen exportieren" msgid "Click to export all the presets that have been shared with you" msgstr "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um alle Voreinstellungen zu exportieren, die Sie von anderen erhalten haben." msgid "History Browser" msgstr "Protokollbrowser" msgid "Displays a list of all applied enhancements and changes from the current editing session. Here you may revert back to any previous step in the editing process." msgstr "Zeigt eine Liste aller angewendeten Optimierungen und Änderungen aus der aktuellen Bearbeitungssitzung an. Sie können hier zu einem beliebigen vorherigen Schritt im Bearbeitungsprozess zurückkehren." msgid "History Compare Slider" msgstr "Schieberegler für den Vergleich im Protokoll" msgid "This slider selects the Before state of your image in Compare, Split, or Side-by-Side views." msgstr "Mit diesem Schieberegler können Sie den vorherigen Zustand Ihres Bildes in der Vergleichsansicht, der unterteilten Ansicht oder der Side-by-Side-Ansicht auswählen." msgid "Show Clipped Highlights" msgstr "Beschnittene Spitzlichter anzeigen" msgid "Reveals areas on the image where highlights are pure white." msgstr "Zeigt Bereiche im Bild an, in denen Spitzlichter rein weiß sind" msgid "Show Clipped Shadows" msgstr "Beschnittene Schatten anzeigen" msgid "Reveals areas on the image where shadows are pure black." msgstr "Zeigt Bereiche im Bild an, in denen Schatten rein schwarz sind" msgid "Split Line Orientation" msgstr "Linienausrichtung für die unterteilte Ansicht" msgid "Click to change the orientation of the image split to either a vertical or horizontal separation. Click on the red line to slide it from side to side." msgstr "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die Bildunterteilung zu ändern und entweder vertikal oder horizontal auszurichten. Klicken Sie auf die rote Linie, um sie von einer Seite zur anderen zu bewegen." msgid "Side-by-Side Orientation" msgstr "Side-by-Side-Ausrichtung" msgid "Click to change the layout of the Side-by-Side view, moving the After image beside or below the Before image." msgstr "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um das Layout der Side-by-Side-Ansicht zu ändern und das Nachher-Bild neben oder unter dem Vorher-Bild zu platzieren." msgid "Next" msgstr "Weiter" msgid "Close" msgstr "Schließen" msgid "Open Instant Help" msgstr "Soforthilfe öffnen" msgid "Close Instant Help" msgstr "Soforthilfe schließen" msgid "HELP" msgstr "HILFE" msgid "Open the help menu" msgstr "Öffnet das Hilfsmenü" msgid "Web Help" msgstr "Web-Hilfe" msgid "INSTANT HELP" msgstr "Soforthilfe" msgid "Accept" msgstr "Akzeptieren" msgid "Decline" msgstr "Ablehnen" msgid "Send anonymous usage statistics to DxO" msgstr "Anonyme Nutzungsstatistiken an DxO senden" msgid "Click to agree/disagree with sending anonymous usage statistics to DxO" msgstr "Klicken, um dem Senden anonymer Nutzerstatistiken an DxO zuzustimmen oder nicht " msgid "Learn more about our privacy policy..." msgstr "Weitere Informationen über die Datenschutzerklärung." msgid "Could not load the End User License Agreement file. Cannot proceed without, so need to quit." msgstr "Zum Fortfahren wird die Datei mit dem Endnutzer-Lizenzvertrag benötigt, die jedoch nicht geladen werden kann. Prozess wird beendet." msgid "Move" msgstr "Bewegen" msgid "%* Move" msgstr "%* Bewegen" msgid "SELECTIVE ADJUSTMENTS" msgstr "SELEKTIVE ANPASSUNGEN" msgid "Delete %*" msgstr "%* löschen" msgid "Ungroup %*" msgstr "%* auflösen" msgid "Add %*" msgstr "%* hinzufügen" msgid "Duplicate %*" msgstr "%* duplizieren" msgid "Show Zone %* area" msgstr "Zone %* Bereich anzeigen" msgid "Buy" msgstr "Erwerben" msgid "Press to visit DxO" msgstr "Klicken Sie hier, um DxO aufzurufen" msgid "Version: " msgstr "Version: " msgid "%* 2000-2018 DxO Labs. All rights reserved." msgstr "%* 2000-2018 DxO Labs. Alle Rechte vorbehalten." msgid "Protected by one or more US Patents. 6,728,421; 6,865,300; 7,031,547; 7,602,968; 7,602,991 and other patents pending" msgstr "Geschützt durch ein oder mehrere US-Patente. 6,728,421; 6,865,300; 7,031,547; 7,602,968; 7,602,991 und weitere Patente angemeldet" msgid "Closes the splash screen" msgstr "Schließt den Startbildschirm" msgid "Exit" msgstr "Beenden" msgid "Closes the plugin" msgstr "Schließt das Plug-In" msgid "Your trial has expired." msgstr "Ihre Testversion ist abgelaufen." msgid "Demo" msgstr "Demo" msgid "Please verify your internet connection," msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Internetverbindung oder" msgid "or your activation code, and try again." msgstr "Ihren Aktivierungscode und versuchen Sie es noch einmal." msgid "Checking license..." msgstr "Lizenz prüfen..." msgid "You have %1 day of your trial remaining." msgstr "Für die Nutzung der Testversion bleibt noch %1 Tag." msgid "You have %1 days trial left." msgstr "Für die Nutzung der Testversion bleiben noch %1 Tage." msgid "Introducing" msgstr "Wir stellen vor:" msgid "New Cameras, Filters and Presets - Control Points - New Camera Selector - Instant Help" msgstr "Neue Kameras, Filter und Voreinstellungen – Kontrollpunkte – neue Kameraauswahl – Soforthilfe" msgid "Okay, got it" msgstr "OK" msgid "Learn more" msgstr "Weitere Informationen" msgid "Now available in your Nik Collection." msgstr "Jetzt in der neuen Nik Collection integriert" msgid "With this new version you can help us to improve the Nik Collection by sending anonymous usage statistics to our team." msgstr "In dieser neuen Version können Sie mithelfen, die Nik Collection zu verbessern, indem Sie unserem Team anonyme Nutzungsstatistiken zur Verfügung stellen." msgid "Not sure? You can always change your decision under %* > %*." msgstr "Sie sind noch unentschlossen? Kein Problem, denn unter %* > %* können Sie Ihre Entscheidung jederzeit ändern." msgid "With this new version you can help us to improve the Nik Collection by sending anonymous usage statistics to our team. Not sure? You can always change your decision under %* > %*." msgstr "In dieser neuen Version können Sie mithelfen, die Nik Collection zu verbessern, indem Sie unserem Team anonyme Nutzungsstatistiken zur Verfügung stellen. Sie sind noch unentschlossen? Kein Problem, denn unter “%*“ > “%*“ können Sie Ihre Entscheidung jederzeit ändern." msgid "Yes, I want to help to improve this product by sending anonymous usage statistics to DxO." msgstr "Ja, ich möchte mithelfen, dieses Produkt zu verbessern, indem ich DxO anonyme Nutzungsstatistiken zur Verfügung stelle." msgid "No, I don't want to send my usage statistics." msgstr "Nein, ich möchte meine Nutzungsstatistiken nicht zur Verfügung stellen." msgid "Improve Nik Collection" msgstr "Helfen Sie mit, die Nik Collection zu verbessern!" msgid "Welcome to version %*." msgstr "Willkommen in der Version %*." msgid "Proceed" msgstr "Fortfahren" msgid "Click and drag to set the before state" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um den vorherigen Zustand festzulegen" msgid "%1 was not able to apply the filter's effect to a separate layer. The effect will be applied to the active layer. If you would like to apply %1 to a separate layer or selectively, please check to make sure your application supports the Nik Selective Tool and that you are not working in a limited functionality mode, such as the Quick Fix mode of Adobe Photoshop Elements, or that you are not working with a 16-bit image." msgstr "%1 konnte den Filtereffekt nicht auf eine separate Ebene anwenden. Der Effekt wird auf die aktive Ebene angewendet. Wenn Sie %1 auf eine separate Ebene oder selektiv anwenden möchten, prüfen Sie bitte, ob Ihre Anwendung das Nik Selective Tool unterstützt und stellen Sie sicher, dass Sie weder in einem Modus mit beschränkter Funktionalität, beispielsweise dem Schnellkorrektur-Modus von Adobe Photoshop Elements, noch mit einem 16-Bit-Bild arbeiten." msgid "%* has identified that the active layer is a Smart Object and will now operate as a Smart Filter. The Brush button will be deactivated, and the effect will be applied to the current layer." msgstr "%* hat erkannt, dass die aktive Ebene ein Smart-Objekt ist und arbeitet nun als Smartfilter. Die Schaltfläche Pinsel wird deaktiviert und der Effekt wird auf die aktuelle Ebene angewendet." msgid "Unsupported Image format" msgstr "Nicht unterstütztes Bildformat" msgid "Failed to load image" msgstr "Bild konnte nicht geladen werden" msgid "Image size is too small. Please use images with more than 64x64 pixels." msgstr "Bildgröße zu klein. Bitte verwenden Sie Bilder mit mehr als 64x64 Pixel." msgid "Search Results (%*)" msgstr "Suchergebnisse (%*)" msgid "Imported" msgstr "Importiert" msgid "All" msgstr "Alle" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdef." msgid "Favorites" msgstr "Favoriten" msgid "RecentlyUsed" msgstr "Zuletzt Verwendet" msgid "Preset cannot be imported, it is an invalid file format." msgstr "Voreinstellung kann nicht importiert werden, es handelt sich um ein ungültiges Dateiformat." msgid "No file name provided" msgstr "Kein Dateiname angegeben" msgid "Custom Preset" msgstr "Benutzerdefinierte Voreinstellung" msgid "Please enter a preset name" msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die Voreinstellung ein" msgid "Preset could not be created. An error occurred." msgstr "Die Voreinstellung konnte nicht erstellt werden. Ein Fehler ist aufgetreten." msgid "Custom Recipe" msgstr "Individuelle Zusammenstellung" msgid "Please enter a recipe name" msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die Zusammenstellung ein" msgid "Recipe could not be created. An error occurred." msgstr "Das Rezept konnte nicht erstellt werden. Ein Fehler ist aufgetreten." msgid "Select an export folder" msgstr "Auswahl eines Export-Ordners" msgid "Preset cannot be exported." msgstr "Die Voreinstellung kann nicht exportiert werden." msgid "Are you sure you want to replace this preset?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Voreinstellung ersetzen möchten?" msgid "Are you sure you want to replace this recipe?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zusammenstellung ersetzen möchten?" msgid "Directory to save to does not exist." msgstr "Verzeichnis zum Speichern ist nicht vorhanden." msgid "Are you sure you want to delete this recipe?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zusammenstellung löschen möchten?" msgid "Apply Recipe %*" msgstr "Zusammenstellung %* anwenden" msgid "Add to Favorites" msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" msgid "Rename this recipe." msgstr "Diesen Filtersatz umbenennen." msgid "Click to update this recipe with the current settings" msgstr "Klicken Sie hier, um diese Zusammenstellung durch die aktuellen Einstellungen zu aktualisieren" msgid "Click to delete this recipe" msgstr "Klicken Sie hier, um diese Zusammenstellung zu löschen" msgid "Click to export this recipe" msgstr "Klicken Sie hier, um diese Zusammenstellung zu exportieren" msgid "Apply Preset %*" msgstr "Voreinstellung %* anwenden" msgid "Rename this preset." msgstr "Benennen Sie diese Voreinstellung um." msgid "Click to update this preset with the current settings" msgstr "Klicken Sie hier, um diese Voreinstellung durch die aktuellen Einstellungen zu ersetzen" msgid "Click to delete this preset" msgstr "Klicken Sie hier, um diese Voreinstellung zu löschen" msgid "Click to export this preset" msgstr "Klicken Sie hier, um diese Voreinstellung zu exportieren" msgid "%* removed" msgstr "%* entfernt" msgid "replaced by %*" msgstr "ersetzt durch %*" msgid "%* added" msgstr "%* hinzugefügt" msgid "FILTERLIST CHANGED" msgstr "FILTERLISTE WURDE GEÄNDERT" msgid "02 - Balanced" msgstr "02 - Ausgeglichen" msgid "03 - Deep 1" msgstr "03 - Tiefe 1" msgid "04 - Deep 2" msgstr "04 - Tiefe 2" msgid "05 - Detailed 1" msgstr "05 - Detailliert 1" msgid "06 - Detailed 2" msgstr "06 - Detailliert 2" msgid "07 - Bright" msgstr "07 - Hell" msgid "08 - Dark" msgstr "08 - Dunkel" msgid "09 - B&W (realistic)" msgstr "09 - Schwarz/Weiß (realistisch)" msgid "10 - Structurized 1" msgstr "10 - Strukturiert 1" msgid "11 - Structurized 2" msgstr "11 - Strukturiert 2" msgid "12 - Soft Colors" msgstr "12 - Weiche Farben" msgid "13 - Tinted Structure" msgstr "13 - Getönte Struktur" msgid "14 - Late Summer" msgstr "14 - Spätsommer" msgid "15 - B&W (artistic)" msgstr "15 - Schwarz/Weiß (künstlerisch)" msgid "16 - Dramatic" msgstr "16 - Dramatisch" msgid "17 - Sinister" msgstr "17 - Düster" msgid "18 - Pale & Structured" msgstr "18 - Blass und strukturiert" msgid "19 - Granny's Attic" msgstr "19 - Omas Speicher" msgid "20 - End of the Road" msgstr "20 - Ende der Straße" msgid "21 - Indoor 1" msgstr "21 - Innenraum 1" msgid "22 - Indoor 2" msgstr "22 - Innenraum 2 " msgid "23 - Outdoor 1" msgstr "23 - Außenraum 1" msgid "24 - Outdoor 2" msgstr "24 - Außenraum 2" msgid "25 - Soft" msgstr "25 - Weich" msgid "26 - Vignetted" msgstr "26 - Vignettiert" msgid "27 - Graduated 1" msgstr "27 - Abgestuft 1" msgid "28 - Graduated 2" msgstr "28 - Abgestuft 2" msgid "Loading Texture" msgstr "Textur wird geladen." msgid "Format" msgstr "Formatieren" msgid "Format:" msgstr "Formatieren:" msgid "Your default email application is not supported!" msgstr "Ihre Standard-E-Mail-Anwendung wird nicht unterstützt." msgid "Email will be sent using Apple Mail application." msgstr "E-Mails werden über Apple Mail versendet." msgid "Copy Link Location" msgstr "Linkadresse kopieren" msgid "Ctrl" msgstr "Strg" msgid "Shift" msgstr "Umschalt" msgid "Alt" msgstr "Alt" msgid "Adjust the shadows" msgstr "Passen Sie die Schatten an" msgid "Adjust the midtones" msgstr "Passen Sie die Mitteltöne an" msgid "Adjust the highlights" msgstr "Passen Sie die Spitzlichter an" msgid "Delete" msgstr "Löschen" msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" msgid "Merge (Multiple Image Series)" msgstr "Zusammenführen (mehrere Bilder)" msgid "Tone Mapping (Single Image)" msgstr "Tone Mapping (einzelnes Bild)" msgid "Nik Collection - Update available" msgstr "Nik Collection - Update verfügbar" msgid "New version available (Build %*)" msgstr "Neue Version verfügbar (Build %*)" msgid "Would you like to download this new version now?" msgstr "Möchten Sie diese neue Version jetzt herunterladen?" msgid "Install now" msgstr "Jetzt installieren" msgid "Later" msgstr "Später"