msgid "Protect Center" msgstr "ป้องกันศูนย์กลาง" msgid "Center Position" msgstr "ตำแหน่งศูนย์กลาง" msgid "Transition" msgstr "การเปลี่ยนภาพ" msgid "Bokeh Style" msgstr "รูปแบบโบเก้" msgid "Apply Ellipse" msgstr "ใช้วงรี" msgid "Apply Tilt Shift" msgstr "ใช้ทิลท์ชิฟต์" msgid "Click to select an image to set as 2nd exposure" msgstr "คลิกเพื่อเลือกภาพเพื่อตั้งค่าเป็นภาพซ้อน" msgid "Click to remove custom image as 2nd exposure" msgstr "คลิกเพื่อนำภาพที่กำหนดเองออกจากภาพซ้อน" msgid "Exposure Position" msgstr "ตำแหน่งการซ้อนภาพ" msgid "Remove Second Exposure" msgstr "นำภาพซ้อนออก" msgid "Add Second Exposure" msgstr "เพิ่มภาพซ้อน" msgid "Second Exposure" msgstr "ภาพที่จะซ้อน" msgid "Control Points" msgstr "จุดควบคุม" msgid "Add a Control Point" msgstr "เพิ่มจุดควบคุม" msgid "Add Control Point" msgstr "เพิ่มจุดควบคุม" msgid "Open texture" msgstr "เปิดพื้นผิว" msgid "Click to choose file for texture" msgstr "คลิกเพื่อเลือกไฟล์สำหรับพื้นผิว" msgid "Reset" msgstr "รีเซ็ต" msgid "Red / Cyan" msgstr "แดง / ฟ้า" msgid "Green / Magenta" msgstr "เขียว / ม่วงแดง" msgid "Blue / Yellow" msgstr "น้ำเงิน / เหลือง" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "Luminosity" msgstr "ความเรืองรอง" msgid "Red" msgstr "แดง" msgid "Green" msgstr "เขียว" msgid "Blue" msgstr "น้ำเงิน" msgid "Channel" msgstr "ช่องทาง" msgid "Place Center" msgstr "วางศูนย์กลาง" msgid "Angle / Strength" msgstr "มุม / ระดับ" msgid "Blur Point added" msgstr "เพิ่มจุดเบลอแล้ว" msgid "Blur Point removed" msgstr "นำจุดเบลอออก" msgid "Add a Blur Point" msgstr "เพิ่มจุดเบลอ" msgid "Add Blur Point" msgstr "เพิ่มจุดเบลอ" msgid "Position Subimage %*" msgstr "% ตำแหน่งภาพรอง*" msgid "Border Color" msgstr "สีขอบ" msgid "Click to select a white border" msgstr "คลิกเพื่อเลือกเส้นขอบสีขาว" msgid "Click to select a black border" msgstr "คลิกเพื่อเลือกเส้นขอบสีดำ" msgid "Click to select no border" msgstr "คลิกเพื่อเลือกไม่มีเส้นขอบ" msgid "Warm" msgstr "อบอุ่น" msgid "Cool" msgstr "เย็นตา" msgid "Subtle" msgstr "เล็กน้อย" msgid "B&W neutral" msgstr "ขาวดำกลาง" msgid "B&W toned" msgstr "ขาวดำปรับโทน" msgid "Filter State" msgstr "สถานะตัวกรอง" msgid "Position" msgstr "ตำแหน่ง" msgid "Dust and Lint" msgstr "ฝุ่นและขุย" msgid "Scratches" msgstr "รอยขนแมว" msgid "Organic" msgstr "อินทรีย์" msgid "Eroded" msgstr "กัดเซาะ" msgid "Film strip" msgstr "แถบฟิล์ม" msgid "White" msgstr "ขาว" msgid "Lightbox" msgstr "ไลท์บ็อกซ์" msgid "Soft" msgstr "นุ่มนวล" msgid "Crisp" msgstr "คมชัด" msgid "Dynamic" msgstr "ไดนามิก" msgid "Streaked" msgstr "ริ้ว" msgid "Corroded" msgstr "กร่อน" msgid "Concrete" msgstr "คอนกรีต" msgid "Basic Adjustments" msgstr "การปรับแต่งพื้นฐาน" msgid "Lens Distortion" msgstr "การบิดเบือนของเลนส์" msgid "Bokeh" msgstr "โบเก้" msgid "Zoom & Rotate Blur" msgstr "เบลอด้วยการซูมและหมุน" msgid "Motion Blur" msgstr "เบลอจากการเคลื่อนไหว" msgid "Double Exposure" msgstr "ภาพซ้อน" msgid "Light Leaks" msgstr "แสงรั่ว" msgid "Dirt & Scratches" msgstr "ฝุ่นและรอยขนแมว" msgid "Photo Plate" msgstr "เพลตรูปภาพ" msgid "Lens Vignette" msgstr "ขอบมืดของเลนส์" msgid "Film Type" msgstr "ประเภทฟิล์ม" msgid "Multilens" msgstr "หลายเลนส์" msgid "Frames" msgstr "เฟรม" msgid "Levels & Curves " msgstr "ระดับและเส้นโค้ง " msgid "Click to add this filter to the current camera" msgstr "คลิกเพื่อเพิ่มฟิลเตอร์นี้ในกล้องปัจจุบัน" msgid "Click to remove this filter from the current camera" msgstr "คลิกเพื่อนำฟิลเตอร์นี้ออกจากกล้องปัจจุบัน" msgid "Cameras" msgstr "กล้องถ่ายรูป" msgid "Bokeh Shape" msgstr "รูปทรงโบเก้" msgid "Aperture Shape" msgstr "รูปร่างรูรับแสง" msgid "Rotation" msgstr "การหมุน" msgid "Aperture Rotation" msgstr "การหมุนรูรับแสง" msgid "Blur Strength" msgstr "ระดับของการเบลอ" msgid "Aperture Variation" msgstr "รูปแบบรูรับแสง" msgid "Boost Highlights" msgstr "บูสต์ไฮไลต์" msgid "Zoom Strength" msgstr "ระดับการซูม" msgid "Rotate Strength" msgstr "ระดับการหมุน" msgid "Exposure Scale" msgstr "สเกลของภาพซ้อน" msgid "Exposure Rotation" msgstr "การหมุนภาพซ้อน" msgid "Exposure" msgstr "การรับแสง" msgid "Exposure Balance" msgstr "สมดุลการรับแสง" msgid "Size" msgstr "ขนาด" msgid "DE" msgstr "DE" msgid "Detail Extraction" msgstr "การแยกรายละเอียด" msgid "Br" msgstr "Br" msgid "Brightness" msgstr "ความสว่าง" msgid "Co" msgstr "Co" msgid "Contrast" msgstr "คอนทราสต์" msgid "Sa" msgstr "Sa" msgid "Saturation" msgstr "ความอิ่มตัว" msgid "Chromatic Aberration" msgstr "ความผิดเพี้ยนของสี" msgid "Defocus" msgstr "หลุดโฟกัส" msgid "Distortion" msgstr "การบิดเบือน" msgid "Pincushion" msgstr "ภาพบีบเข้า" msgid "Barrel" msgstr "ภาพป่องออก" msgid "Chromatic Shift" msgstr "สีเพี้ยน" msgid "Amount" msgstr "ปริมาณ" msgid "Shape" msgstr "รูปร่าง" msgid "Circle" msgstr "วงกลม" msgid "Rectangle" msgstr "สี่เหลี่ยมผืนผ้า" msgid "Layout" msgstr "การจัดวาง" msgid "Border Width" msgstr "ความกว้างของขอบ" msgid "Narrow" msgstr "แคบ" msgid "Wide" msgstr "กว้าง" msgid "Vignette" msgstr "ขอบมืด" msgid "Variation Strength" msgstr "ความชัดเจนของการเปลี่ยน" msgid "Variation Type" msgstr "ประเภทของการเปลี่ยน" msgid "Scale Subimage %*" msgstr "% สเกลภาพรอง*" msgid "Rotation Subimage %*" msgstr "% การหมุนภาพรอง*" msgid "Strength" msgstr "ความแรง" msgid "Fade" msgstr "จาง" msgid "Neutral" msgstr "เป็นกลาง" msgid "Faded" msgstr "จาง" msgid "Grain per pixel" msgstr "ความหยาบต่อพิกเซล" msgid "Harshness" msgstr "ความหยาบ" msgid "Hard" msgstr "แข็ง" msgid "Akan" msgstr "อะคัน" msgid "Asai" msgstr "อะไซ" msgid "Bennett" msgstr "เบนเน็ตต์" msgid "Bolton" msgstr "โบลตัน" msgid "Fundy" msgstr "ฟันดี้" msgid "Glacier" msgstr "กลาเซียร์" msgid "Nikko" msgstr "นิกโกะ" msgid "Oze" msgstr "โอเซะ" msgid "Sable" msgstr "เซเบิล" msgid "Saikai" msgstr "ไซไก" msgid "Snowdonia" msgstr "สโนว์โดเนีย" msgid "Dartmoor" msgstr "ดาร์ทมัวร์" msgid "Exmoor" msgstr "เอ็กซ์มัวร์" msgid "Pembrokeshire" msgstr "เพมโบรคเชอร์" msgid "Northumberland" msgstr "นอร์ทัมเบอร์แลนด์" msgid "Paklenica" msgstr "พาคเลนิกา" msgid "Risnjak" msgstr "ริสเนียก" msgid "Mljet" msgstr "มีเยท" msgid "Kornati" msgstr "คอร์นาติ" msgid "Scratch" msgstr "รอยขนแมว" msgid "Texture Strength" msgstr "ความชัดเจนของพื้นผิว" msgid "TS" msgstr "TS" msgid "Scale" msgstr "สเกล" msgid "Frame" msgstr "กรอบ" msgid "Leak" msgstr "แสงรั่ว" msgid "Plate" msgstr "เพลต" msgid "Pre-processing image" msgstr "รูปภาพก่อนประมวลผล" msgid "Classic Camera 1" msgstr "กล้องคลาสสิก 1" msgid "PRESET" msgstr "ค่าที่กำหนดล่วงหน้า" msgid "Last Filtered State Applied" msgstr "ใช้สถานะที่ผ่านการกรองขั้นสุดท้าย" msgid "SETTINGS..." msgstr "การตั้งค่า..." msgid "Camera Kit" msgstr "ชุดกล้อง" msgid "Tool Combinations" msgstr "การรวมเครื่องมือ" msgid "Build a camera" msgstr "สร้างกล้องของคุณ" msgid "Tools " msgstr "เครื่องมือ " msgid "Wet Plate" msgstr "เพลตเปียก" msgid "Black and White" msgstr "ขาวดำ" msgid "Color Cast" msgstr "ย้อมสี" msgid "Motion" msgstr "เคลื่อนไหว" msgid "Subtle Bokeh" msgstr "โบเก้แบบเนียน" msgid "Classic Camera" msgstr "กล้องคลาสสิก" msgid "Toy Camera" msgstr "กล้องของเล่น" msgid "Vintage Camera" msgstr "กล้องขอบมืด" msgid "LOUPE & HISTOGRAM" msgstr "แว่นขยายและฮิสโตแกรม" msgid "Use this filter to adjust the basic characteristics of the image: detail, brightness, contrast, and saturation." msgstr "ใช้ฟิลเตอร์นี้เพื่อปรับลักษณะพื้นฐานของภาพ เช่น รายละเอียด ความสว่าง คอนทราสต์และความอิ่มตัวของสี" msgid "Experiment with the optical properties of lens distortion typically found in lenses with extreme focal lengths." msgstr "ทดลองคุณสมบัติออปติกของการบิดเบือนเลนส์ที่พบในเลนส์ทางยาวโฟกัสสูงๆ" msgid "Apply the Bokeh filter to creatively control the focus of the image. Use the on-image placement control to adjust the size and shape of the blurred area or to move the focus off center, if desired." msgstr "ใช้ฟิลเตอร์โบเก้เพื่อควบคุมโฟกัสของภาพอย่างสร้างสรรค์ ใช้การควบคุมตำแหน่งในภาพเพื่อปรับขนาดและรูปทรงของพื้นที่เบลอหรือย้ายโฟกัสจากกึ่งกลาง ถ้าต้องการ" msgid "Apply a creative zoom and rotational blur effect around the center of the image to draw the eye to the subject of the image. Use the on-image placement control to move the focus off center, if desired." msgstr "ใช้เอฟเฟ็กต์การซูมและการเบลอแบบหมุนรอบๆ จุดกึ่งกลางของภาพเพื่อดึงสายตาเข้าสู่ตัวแบบในภาพ ใช้การควบคุมตำแหน่งในภาพเพื่อย้ายโฟกัสออกจากจุดกึ่งกลาง ถ้าต้องการ" msgid "Add the effect that your camera or subject is moving. Use multiple vector points to customize the direction of the intended motion." msgstr "เพิ่มเอฟเฟ็กต์ที่คล้ายกับกล้องหรือตัวแบบกำลังเคลื่อนไหว ใช้จุดเวกเตอร์หลายจุดเพื่อปรับแต่งทิศทางของการเคลื่อนไหวที่ต้องการ" msgid "Apply this filter to recreate the exclusively analog effect of two image captures in one frame. Choose to add a second image to layer with the first, or layer and offset the same image twice for infinite variety." msgstr "ใช้ฟิลเตอร์นี้เพื่อสร้างสรรค์เอฟเฟ็กต์การถ่ายสองภาพในเฟรมเดียวแบบอะนาล็อก เลือกเพิ่มภาพที่สองเพื่อซ้อนทับภาพแรก หรือซ้อนทับและออฟเซ็ตภาพเดียวกันสองครั้งเพื่อความสร้างสรรค์ไร้ขีดจำกัด" msgid "Add the effect of light flare to your image." msgstr "เพิ่มเอฟเฟ็กต์แสงฟุ้งในภาพของคุณ" msgid "Dirt and Scratches" msgstr "ฝุ่นและรอยขีด" msgid "Add the effect of damaged negatives with dirt, scratches, stains, and smudges." msgstr "เพิ่มเอฟเฟ็กต์ของฟิล์มเนกาทีฟที่เปื้อนฝุ่น รอยขีด คราบและรอยเปื้อน" msgid "Simulate the organic textures that can be created in darkroom processing on your digital images." msgstr "จำลองพื้นผิวสัมผัสที่เกิดขึ้นได้ในการล้างภาพในห้องมืดไว้ในภาพดิจิทัลของคุณ" msgid "Simulates vignettes created by different types of lenses. Darkening the edge of the frame helps keep the viewer's eye within the boundaries of the image and increases the sense of depth." msgstr "จำลองขอบมืดที่เกิดจากเลนส์ประเภทต่างๆ ขอบของเฟรมที่มืดจะช่วยนำสายตาผู้ชมไปสู่ด้านในของภาพและเพิ่มมิติลึก" msgid "Simulates different styles of film with varying color, tone, contrast, and grain styles." msgstr "จำลองสไตล์ของฟิล์มแบบต่างๆ ที่มีสี โทน คอนทราสต์และเนื้อฟิล์มต่างกัน" msgid "Instantly create a dynamic multi-frame layout with multiple focal points, all with a single image." msgstr "สร้างการจัดวางแบบหลายเฟรมที่มีจุดโฟกัสหลายจุดในภาพเดียวกันเพื่อให้เกิดความน่าสนใจ" msgid "Choose an image frame from styles that simulate different types of film, or perhaps go for a more subtle light streaked edge." msgstr "เลือกเฟรมภาพจากสไตล์ที่จำลองฟิล์มประเภทต่างๆ หรืออาจเลือกขอบที่มีลำแสงจางๆ" msgid "Levels and Curves" msgstr "ระดับและเส้นโค้ง" msgid "Fine tune your basic brightness and contrast adjustments." msgstr "ปรับความละเอียดและคอนทราสต์พื้นฐานโดยละเอียด" msgid "Control Point button" msgstr "ปุ่มจุดควบคุม" msgid "Use this tool to make selective adjustments on your image. Once a control point is added, adjust the sliders on the control point to enhance the image." msgstr "ใช้เครื่องมือนี้เพื่อปรับค่าเฉพาะบางส่วนของภาพ เมื่อเพิ่มจุดควบคุมแล้ว ให้ปรับตัวเลื่อนของจุดควบคุมเพื่อปรับปรุงภาพ" msgid "Control Point List" msgstr "รายการจุดควบคุม" msgid "Shows all control points on the image. Turn control points off using the checkboxes to the left. Show the layer mask of control points by using the checkboxes to the right." msgstr "แสดงจุดควบคุมทั้งหมดในภาพ ปิดจุดควบคุมโดยใช้ช่องทำเครื่องหมายทางซ้าย แสดงมาสก์เลเยอร์ของจุดควบคุมโดยใช้ช่องทำเครื่องหมายทางขวา" msgid "The Camera Selector" msgstr "ตัวเลือกกล้อง" msgid "This dropdown menu allows you to browse camera types and individual filters to begin editing your images." msgstr "เมนูแบบเลื่อนลงนี้ใช้สำหรับเลือกประเภทกล้องและฟิลเตอร์แบบต่างๆ เพื่อเริ่มปรับแต่งภาพของคุณ" msgid "Presets" msgstr "ค่าที่ตั้งไว้ล่วงหน้า" msgid "Selecting a thumbnail from the preset library instantly applies a unique look to the image." msgstr "การเลือกภาพขนาดย่อจากไลบรารีค่าที่กำหนดล่วงหน้าจะนำรูปลักษณ์ที่เป็นเอกลักษณ์มาใช้กับภาพ" msgid "Adjustment Panel" msgstr "แผงการปรับแต่ง" msgid "Customizing Camera settings is quick and easy by selecting the adjustments on the right-side panel." msgstr "การปรับแต่งการตั้งค่าของกล้องนั้นทำได้ง่ายด้วยการเลือกปรับได้ในแผงด้านขวา" msgid "Save" msgstr "บันทึก" msgid "Saving the image by clicking OK/Save is always the final step." msgstr "บันทึกภาพด้วยการคลิกตกลง/บันทึกเป็นขั้นตอนสุดท้ายเสมอ" msgid "Chose one of the available camera types here to create a certain look on your image." msgstr "เลือกประเภทกล้องที่มีให้ที่นี่เพื่อสร้างสรรค์สไตล์ภาพอย่างที่คุณต้องการ" msgid "Camera Browser" msgstr "เบราว์เซอร์กล้อง" msgid "Browse through camera types or individual filters here to apply analog effects to your image." msgstr "เลือกกล้องประเภทต่างๆ หรือฟิลเตอร์แต่ละชนิดได้ที่นี่เพื่อใช้เอฟเฟ็กต์แบบอะนาล็อกกับภาพของคุณ" msgid "The camera kit consists of several unique filters in a pre-defined order. You can choose which filters to include by toggling the checkboxes." msgstr "ชุดกล้องถ่ายรูปประกอบด้วยฟิลเตอร์ที่เป็นเอกลักษณ์หลายแบบตามลำดับที่กำหนดไว้ คุณสามารถเลือกฟิลเตอร์ที่จะรวมไว้ด้วยการเลือกช่องทำเครื่องหมาย" msgid "Camera Presets" msgstr "ค่าที่กำหนดล่วงหน้าของกล้องถ่ายรูป" msgid "Select a preset to add the effect of the currently selected camera type to your image. Then, use the sliders on the right to adjust the settings." msgstr "เลือกค่าที่กำหนดล่วงหน้าเพื่อเพิ่มเอฟเฟ็กต์ของกล้องประเภทที่เลือกไว้ในภาพ จากนั้นใช้ตัวเลื่อนทางขวาเพื่อปรับการตั้งค่า" msgid "Simulates vignettes as created by different types of lenses to emphasize the focal point of the image." msgstr "จำลองภาพขอบมืดแบบที่เกิดจากเลนส์ประเภทต่างๆ เพื่อเน้นจุดโฟกัสของภาพ" msgid "Vary Button" msgstr "ปุ่มเปลี่ยนค่า" msgid "Subtly randomizes the effect of the combined filters. Hold the Shift key while clicking this button for a more dramatic change." msgstr "สุ่มใช้เอฟเฟ็กต์ของฟิลเตอร์แบบต่างๆ ร่วมกัน กดปุ่ม Shift ค้างไว้ขณะที่คลิกปุ่มนี้เพื่อให้การเปลี่ยนแปลงน่าสนใจยิ่งขึ้น" msgid "Save Presets Button" msgstr "ปุ่มบันทึกค่าที่กำหนดล่วงหน้า" msgid "Saves the current list of filters as a custom preset to the Custom preset browser." msgstr "บันทึกรายการฟิลเตอร์ปัจจุบันเป็นค่าที่กำหนดล่วงหน้าด้วยตนเองไว้ในเบราว์เซอร์ของค่าที่กำหนดล่วงหน้าด้วยตนเอง" msgid "Begin your image transformation with a single filter below, then add more from the Camera Kit, if desired." msgstr "เริ่มแปลงโฉมของภาพด้วยฟิลเตอร์เดี่ยวด้านล่างนี้ จากนั้นเพิ่มได้ตามต้องการจากชุดกล้องถ่ายรูป" msgid "Select a camera style to begin your image transformation with multi-filter presets." msgstr "เลือกสไตล์ของกล้องเพื่อเริ่มต้นการแปลงโฉมภาพด้วยค่าที่กำหนดล่วงหน้าซึ่งประกอบด้วยหลายฟิลเตอร์" msgid "Create a Camera" msgstr "สร้างกล้องถ่ายรูป" msgid "Create your own analog effects by stacking filters from the Camera Kit." msgstr "สร้างเอฟเฟ็กต์แบบอะนาล็อกของคุณเองจากชุดกล้องถ่ายรูป" msgid "Filter On/Off Box" msgstr "ช่องเปิด/ปิดฟิลเตอร์" msgid "Toggle the effect of the selected filter on and off, allowing for a before/after preview of each individual filter." msgstr "สลับเปิดและปิดเอฟเฟ็กต์ของฟิลเตอร์ที่เลือก ทำให้เห็นตัวอย่างก่อนแก้ไข/หลังแก้ไขสำหรับแต่ละฟิลเตอร์" msgid "Filter Reset Button" msgstr "ปุ่มรีเซ็ตฟิลเตอร์" msgid "Reset all sliders and settings within the filter. To reset an individual slider, double-click on the slider." msgstr "รีเซ็ตตัวเลื่อนและการตั้งค่าทั้งหมดภายในฟิลเตอร์ ในการรีเซ็ตแต่ละตัวเลื่อน ให้ดับเบิลคลิกที่ตัวเลื่อนนั้น" msgid "Getting Started" msgstr "เริ่มต้นใช้งาน" msgid "Activate" msgstr "เปิดใช้งาน" msgid "Deactivate" msgstr "ปิดใช้งาน" msgid "Vary" msgstr "เปลี่ยนแปลง" msgid "Click to vary the current camera effect" msgstr "คลิกเพื่อเปลี่ยนเอฟเฟ็กต์กล้องให้หลากหลาย" msgid "Click to save current camera as a Custom Preset" msgstr "คลิกเพื่อบันทึกกล้องปัจจุบันเป็นค่าที่กำหนดเองล่วงหน้า" msgid "Please select an effect in the Camera Kit" msgstr "โปรดเลือกเอฟเฟ็กต์ในชุดกล้อง" msgid "Camera" msgstr "กล้อง" msgid "Lock the position of the Loupe" msgstr "ล็อกตำแหน่งแว่นขยาย" msgid "Unlock the position of the Loupe" msgstr "ยกเลิกการล็อกตำแหน่งแว่นขยาย" msgid "I'm feeling lucky..." msgstr "ดีใจจัง คลิกเดียวสวยเลย" msgid "INITIAL STATE" msgstr "สถานะเริ่มต้น" msgid "Do you really want to cancel this session? All modifications will be lost." msgstr "คุณต้องการยกเลิกเซสชันนี้จริงหรือ การแก้ไขทั้งหมดจะหายไป" msgid "Warning" msgstr "คำเตือน" msgid "Error" msgstr "ข้อผิดพลาด" msgid "CONFIDENTIALITY REMINDER" msgstr "การแจ้งเตือนเกี่ยวกับการรักษาข้อมูลลับ" msgid "IMPORTANT: Access to this dogfood version of the Nik Collection is restricted to authorized Googlers only. Do NOT share this version with anyone. Authorized Googlers can install it for themselves. Do not discuss new features with non-Googlers, and do not show the application or share screenshots with non-Googlers -- even after the next version of the application has been released to the public." msgstr "สำคัญ: การเข้าถึงเวอร์ชันทดลองใช้ของชุดเครื่องมือแต่งภาพ Nik โดย DxO นี้จำกัดเฉพาะชาว DxO ที่ได้รับอนุญาตเท่านั้น ห้ามแชร์เวอร์ชันนี้กับคนอื่น ชาว DxO ที่ได้รับอนุญาตสามารถติดตั้งเพื่อใช้งานเอง โปรดอย่าเปิดเผยคุณลักษณะใหม่กับผู้ที่ไม่ใช่ชาว DxO ห้ามแสดงแอปพลิเคชันหรือเปิดเผยภาพหน้าจอกับคนที่ไม่ใช่ชาว DxO แม้ว่าแอปพลิเคชันในเวอร์ชันถัดไปจะเผยแพร่ต่อสาธารณะแล้วก็ตาม" msgid "Preparing image" msgstr "กำลังเตรียมรูปภาพ" msgid "Scaling image" msgstr "กำลังปรับสัดส่วนรูปภาพ" msgid "Preparing images." msgstr "กำลังเตรียมรูปภาพ" msgid "Preparing preset image" msgstr "กำลังเตรียมรูปภาพที่กำหนดล่วงหน้า" msgid "Reset Filter" msgstr "รีเซ็ตตัวกรอง" msgid "Loading image" msgstr "กำลังโหลดรูปภาพ..." msgid "Could not load Image" msgstr "ไม่สามารถโหลดรูปภาพ" msgid "Saving image" msgstr "กำลังบันทึกรูปภาพ" msgid "Saving image ( %1 / %2 )" msgstr "กำลังบันทึกรูปภาพ ( %1 / %2 )" msgid "File cannot be written. Please check to ensure you have write access. The location that the file was tried to access was '%*'." msgstr "ไม่สามารถเขียนไฟล์ โปรตรวจสอบว่าคุณมีสิทธิเข้าถึงการเขียนไฟล์ ตำแหน่งที่พยายามเข้าถึงไฟล์คือ “%*“" msgid "Not enough memory available to create a full resolution image for saving" msgstr "มีหน่วยความจำไม่เพียงพอสำหรับสร้างรูปภาพที่มีความละเอียดแบบเต็มเพื่อบันทึก" msgid "An unexpected error occurred while saving your image." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกรูปภาพ" msgid "Adjust curve" msgstr "ปรับเปลี่ยนเส้นโค้ง" msgid "Opacity" msgstr "ความโปร่งแสง" msgid "Calculating" msgstr "กำลังคำนวณ" msgid "Show / hide effect of Control Point" msgstr "แสดง / ซ่อนเอฟเฟ็กต์ของจุดควบคุม" msgid "Show / hide selection of Control Point" msgstr "แสดง / ซ่อนการเลือกของจุดควบคุม" msgid "Switch on / off effect for all Control Points" msgstr "สวิตช์เปิด / ปิดเอฟเฟ็กต์สำหรับจุดควบคุมทั้งหมด" msgid "Show / hide selection for all Control Points" msgstr "แสดง / ซ่อนการเลือกของจุดควบคุมทั้งหมด" msgid "Click to group the selected Control Points" msgstr "คลิกเพื่อจัดกลุ่มจุดควบคุมที่เลือก" msgid "Click to ungroup Control Points" msgstr "คลิกเพื่อยกเลิกการจัดกลุ่มจุดควบคุมที่เลือก" msgid "Click to duplicate Control Points" msgstr "คลิกเพื่อทำสำเนาจุดควบคุม" msgid "Click to delete all selected Control Points" msgstr "คลิกเพื่อลบจุดควบคุมทั้งหมดที่เลือก" msgid "Activated all Control Points" msgstr "เปิดใช้งานจุดควบคุมทั้งหมดแล้ว" msgid "Deactivated all Control Points" msgstr "ปิดใช้งานจุดควบคุมทั้งหมดแล้ว" msgid "Control Point %*" msgstr "จุดควบคุม %*" msgid "Group %*" msgstr "กลุ่ม %*" msgid "Control Points %*" msgstr "จุดควบคุม %*" msgid "Groups %*" msgstr "กลุ่ม %*" msgid "Reset the controls in this section." msgstr "รีเซ็ตการควบคุมในส่วนนี้" msgid "Expand or collapse this section." msgstr "ขยายหรือยุบส่วนนี้" msgid "Export All" msgstr "ส่งออกทั้งหมด" msgid "Create a new custom preset based off of the state of the current photo." msgstr "สร้างค่าที่กำหนดล่วงหน้าเองใหม่จากสถานะปัจจุบันของรูปภาพ" msgid "Export all custom presets to a folder on your computer." msgstr "ส่งออกค่าที่กำหนดล่วงหน้าเองทั้งหมดไปยังโฟลเดอร์บนคอมพิวเตอร์" msgid "Import a preset from your computer." msgstr "นำเข้าค่าที่กำหนดล่วงหน้าจากคอมพิวเตอร์" msgid "Export all imported presets to a folder on your computer." msgstr "ส่งออกค่าที่กำหนดล่วงหน้าซึ่งนำเข้าทั้งหมดไปยังโฟลเดอร์ในคอมพิวเตอร์" msgid "Last Filtered State" msgstr "สถานะที่ผ่านการกรองขั้นสุดท้าย" msgid "HISTORY" msgstr "ประวัติ" msgid "Preset Library" msgstr "ไลบรารีค่าที่กำหนดล่วงหน้า" msgid "Histogram" msgstr "ฮิสโตแกรม" msgid "Loupe" msgstr "แว่นขยาย" msgid "Do not show again" msgstr "ไม่ต้องแสดงอีก" msgid "OK" msgstr "ตกลง" msgid "CANCEL" msgstr "ยกเลิก" msgid "Yes" msgstr "ใช่" msgid "No" msgstr "ไม่" msgid "Settings" msgstr "การตั้งค่า" msgid "apply the filtered effect to the current layer" msgstr "ใช้เอฟเฟ็กต์ตัวกรองกับเลเยอร์ปัจจุบัน" msgid "apply the filtered effect to a separate layer" msgstr "ใช้เอฟเฟ็กต์ตัวกรองกับเลเยอร์ที่แยกต่างหาก" msgid "After clicking OK" msgstr "หลังจากคลิกตกลง" msgid "Use GPU for image processing" msgstr "ใช้ GPU สำหรับการประมวลผลรูปภาพ" msgid "Click to use your graphics card to help process your image" msgstr "คลิกเพื่อใช้การ์ดกราฟิกในการช่วยประมวลผลรูปภาพ" msgid "The available graphics card does not meet the requirements and therefore has been disabled. %* will process the images using the CPU." msgstr "การ์ดกราฟิกที่มีไม่ตรงตามข้อกำหนด ดังนั้นระบบจึงปิดใช้งาน %* จะประมวลผลรูปภาพโดยใช้ CPU" msgid "Info about the active GPU\n" " Model: %*\n" " Memory: %* MB\n" " Driver: %*" msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับ GPU ที่ใช้งาน\n" " รุ่น: %*\n" "หน่วยความจำ: %* MB\n" " ไดรเวอร์: %*" msgid "Attention! Running in safe mode" msgstr "โปรดทราบ! กำลังทำงานในโหมดปลอดภัย" msgid "GPU" msgstr "GPU" msgid "Single image view" msgstr "มุมมองภาพเดียว" msgid "Split preview" msgstr "แยกตัวอย่าง" msgid "Side-by-side preview" msgstr "มุมมองแบบเคียงข้างกัน" msgid "Use Last Settings" msgstr "ใช้การตั้งค่าล่าสุด" msgid "Gray" msgstr "เทา" msgid "Black" msgstr "ดำ" msgid "400 %" msgstr "400 %" msgid "200 %" msgstr "200 %" msgid "100 %" msgstr "100 %" msgid "50 %" msgstr "50 %" msgid "25 %" msgstr "25 %" msgid "12.5 %" msgstr "12.5 %" msgid "6.25 %" msgstr "6.25 %" msgid "Interface Language:" msgstr "ภาษาในอินเทอร์เฟซ:" msgid "Default Preview Mode:" msgstr "โหมดตัวอย่างเริ่มต้น:" msgid "Default Background Color:" msgstr "สีพื้นหลังเริ่มต้น:" msgid "Default Zoom State:" msgstr "สถานะการซูมเริ่มต้น:" msgid "Interface Settings" msgstr "การตั้งค่าอินเทอร์เฟซ" msgid "No Compression" msgstr "ไม่บีบอัด" msgid "Stripes" msgstr "ลายเส้น" msgid "Tiles" msgstr "แยกภาพเป็นชิ้นส่วน" msgid "Image Output Settings" msgstr "การตั้งค่าเอาต์พุตรูปภาพ" msgid "TIFF Compression:" msgstr "บีบอัดแบบ TIFF:" msgid "TIFF Save Type:" msgstr "ประเภทการบันทึก TIFF:" msgid "JPEG Quality" msgstr "คุณภาพ JPEG" msgid "By checking this box, you agree to send anonymous usage statistics to DxO that will be used to improve the Nik Collection" msgstr "เมื่อเลือกช่องทำเครื่องหมายนี้ คุณยอมรับที่จะส่งสถิติการใช้งานที่ไม่ระบุชื่อให้กับ DxO ซึ่งจะใช้เพื่อพัฒนาชุดเครื่องมือแต่งภาพ Nik โดย DxO" msgid "Improve the Nik Collection" msgstr "ปรับปรุงชุดเครื่องมือแต่งภาพ Nik โดย DxO" msgid "Help to improve this product by sending anonymous usage statistics to DxO" msgstr "มาช่วยกันปรับปรุงผลิตภัณฑ์นี้ด้วยการส่งสถิติการใช้งานที่ไม่ระบุชื่อให้กับ DxO" msgid "By clicking this box, you agree to send anonymous usage statistics to DxO that will be used to improve the Nik Collection" msgstr "เมื่อคลิกที่ช่องนี้ ถือว่าคุณยอมรับที่จะส่งสถิติการใช้งานที่ไม่ระบุชื่อให้กับ DxO ซึ่งจะใช้ในการปรับปรุงชุดเครื่องมือแต่งภาพ Nik โดย DxO" msgid "Learn more about usage statistics ..." msgstr "เรียนรู้เพิ่มเติมเกี่ยวกับสถิติการใช้งาน ..." msgid "Remove this filter from the filter stack" msgstr "ลบตัวกรองนี้จากกองตัวกรอง" msgid "Toggle the effect of the section." msgstr "สลับเอฟเฟ็กต์ของส่วนนี้" msgid "Reset all settings in this section to their defaults" msgstr "รีเซ็ตการตั้งค่าทั้งหมดในส่วนนี้เป็นค่าเริ่มต้น" msgid "Show clipped shadows" msgstr "แสดงเงาที่เสียรายละเอียด" msgid "Show clipped highlights" msgstr "แสดงไฮไลต์ที่เสียรายละเอียด" msgid "Navigator" msgstr "การนำทาง" msgid "Zoom (%*)" msgstr "ซูม (%*)" msgid "SETTINGS" msgstr "การตั้งค่า" msgid "Access the Settings Window" msgstr "เข้าถึงหน้าต่างการตั้งค่า" msgid "PREVIOUS" msgstr "ก่อนหน้า" msgid "Click here to edit the previous image" msgstr "คลิกที่นี่เพื่อแก้ไขรูปภาพก่อนหน้านี้" msgid "%1 of %2 images" msgstr "%1 จาก %2 รูป" msgid "NEXT" msgstr "ถัดไป" msgid "Click here to edit the next image" msgstr "คลิกที่นี่เพื่อแก้ไขรูปภาพถัดไป" msgid "Click to apply the filter" msgstr "คลิกเพื่อนำตัวกรองไปใช้" msgid "Click to exit %* without applying a filter to the image" msgstr "คลิกเพื่อออกจาก %* โดยไม่ใช้ตัวกรองกับรูปภาพ" msgid "Click to exit %* without saving your image" msgstr "คลิกเพื่อออกจาก %* โดยไม่บันทึกรูปภาพ" msgid "BRUSH" msgstr "แปรง" msgid "Click to apply the filter selectively to the image" msgstr "คลิกเพื่อใช้ตัวกรองเฉพาะจุดกับรูปภาพ" msgid "SAVE ALL" msgstr "บันทึกทั้งหมด" msgid "Click to save your images" msgstr "คลิกเพื่อบันทึกรูปภาพ" msgid "SAVE" msgstr "บันทึก" msgid "Click to save your image" msgstr "คลิกเพื่อบันทึกรูปภาพ" msgid "Hide %1" msgstr "ซ่อน %1" msgid "Hide Others" msgstr "ซ่อนรายการอื่น" msgid "Show All" msgstr "แสดงทั้งหมด" msgid "File" msgstr "ไฟล์" msgid "Open Images..." msgstr "เปิดรูปภาพ..." msgid "Save Image as..." msgstr "บันทึกภาพเป็น..." msgid "Quit" msgstr "ออก" msgid "Hide or view adjustment panels (Tab Key)" msgstr "ซ่อนหรือดูแผงการปรับเปลี่ยน (คีย์แท็บ)" msgid "Compare" msgstr "เปรียบเทียบ" msgid "Show original image" msgstr "แสดงรูปภาพต้นฉบับ" msgid "Change background color" msgstr "เปลี่ยนสีพื้นหลัง" msgid "Click to toggle between Zoom and Fit To Screen (Space)" msgstr "คลิกเพื่อสลับการซูมและพอดีหน้าจอ (พื้นที่)" msgid "Click to select a zoom percentage" msgstr "คลิกเพื่อเลือกเปอร์เซ็นต์การซูม" msgid "Do you really want to delete all selected control points?" msgstr "คุณต้องการลบจุดควบคุมที่เลือกทั้งหมดจริงหรือไม่" msgid "The Panel Display tool lets you toggle the control palettes on and off in the interface. Turning off the control palettes provides an uncluttered working space to review your images." msgstr "เครื่องมือแสดงแผงควบคุมใช้สลับเปิดและปิดแผงควบคุมในอินเทอร์เฟซ ปิดแผงควบคุมเพื่อให้พื้นที่ทำงานโล่งขึ้นและสามารถดูภาพได้เต็มตา" msgid "Panel Display" msgstr "การแสดงแผงควบคุม" msgid "Loupe display" msgstr "การแสดงแว่นขยาย" msgid "The Loupe provides a detailed view of your photo at 100% that follows the cursor, enabling a fine detail review of the image. Click on the thumbtack button or right-click the image to lock the position of the Loupe." msgstr "แว่นขยายจะให้ภาพที่ความละเอียด 100% ที่เคอร์เซอร์ ช่วยให้สามารถดูรายละเอียดของภาพ คลิกที่ปุ่มรูปหมุดหรือคลิกขวาที่ภาพเพื่อล็อกตำแหน่งของแว่นขยาย" msgid "Histogram display" msgstr "การแสดงฮิสโตแกรม" msgid "Clicking on the Histogram button provides access to a histogram that can be used to review the distribution of brightness values throughout your photo." msgstr "เมื่อคลิกที่ปุ่มฮิสโตแกรมจะทำให้สามารถดูฮิสโตแกรมเพื่อตรวจสอบการกระจายค่าความสว่างทั่วทั้งภาพ" msgid "Instant Help" msgstr "ความช่วยเหลือทันใจ" msgid "Use the cursor to explore the functionality of %1 by hovering over selected features." msgstr "ใช้เคอร์เซอร์เพื่อสำรวจการทำงานของ %1 ด้วยการวางเมาส์ไว้เหนือคุณลักษณะที่เลือก" msgid "Help Button" msgstr "ปุ่มช่วยเหลือ" msgid "Access the Getting Started tour, Instant Help, or online Help Center to learn more about %1." msgstr "เข้าถึงทัวร์ชมการเริ่มต้นใช้งาน ความช่วยเหลือทันใจ หรือศูนย์ช่วยเหลือออนไลน์เพื่อเรียนรู้เพิ่มเติมเกี่ยวกับ %1" msgid "Click on Settings to access the plug-in preferences. Configure a default look and functionality, and determine how %1 interacts with your images." msgstr "คลิกที่การตั้งค่าเพื่อเข้าถึงค่ากำหนดของปลั๊กอิน กำหนดค่ารูปลักษณ์และฟังก์ชันการทำงานเริ่มต้น และกำหนดว่า %1 จะทำงานกับภาพของคุณอย่างไร" msgid "Compare Button (Shortcut P)" msgstr "ปุ่มเปรียบเที่ยบ (ปุ่มลัด P)" msgid "The Compare button enables you to toggle on and off a preview of analog effects applied to the image." msgstr "ปุ่มเปรียบเทียบใช้สำหรับสลับเปิดและปิดการแสดงตัวอย่างเอฟเฟ็กต์แบบอะนาล็อกที่ใช้กับภาพ" msgid "Background Selector" msgstr "ตัวเลือกพื้นหลัง" msgid "The Background Selector tool lets you change the color of the background surrounding the image. The three choices are light gray, medium gray, and dark gray." msgstr "เครื่องมือเลือกพื้นหลังใช้สำหรับเปลี่ยนสีพื้นหลังรอบๆ ภาพ ตัวเลือกสามอย่างได้แก่สีเทาอ่อน เทาปานกลาง และเทาเข้ม" msgid "Zoom View" msgstr "มุมมองซูม" msgid "The Zoom tool enables you to zoom into your photo. After zooming into your photo, the Navigator will be displayed which enables you to click and pan on a bird's eye view of your photo." msgstr "เครื่องมือซูมใช้สำหรับซูมขยายดูภาพ หลังจากซูมขยายแล้ว ตัวนำทางจะปรากฏเพื่อให้คุณคลิกและเลื่อนดูภาพได้จากมุมสูง" msgid "Single Image View" msgstr "มุมมองภาพเดียว" msgid "This view displays the image in its active state." msgstr "มุมมองนี้จะแสดงภาพในสถานะที่ใช้งานอยู่" msgid "Split Preview" msgstr "แบ่งแสดงตัวอย่าง" msgid "In this view, the image is displayed with a red line running either vertically or horizontally through it, with the Before view on one side and the edited After view on the other." msgstr "ในมุมมองนี้ ภาพจะปรากฏโดยมีเส้นสีแดงพาดในแนวตั้งหรือแนวนอน ด้านหนึ่งเป็นภาพก่อนแก้ไข และอีกด้านเป็นภาพหลังแก้ไข" msgid "Side-by-Side View" msgstr "มุมมองเคียงข้างกัน" msgid "View your image Before and After, side by side." msgstr "ดูภาพของคุณแบบก่อนและหลังแก้ไขเคียงข้างกัน" msgid "Save/Save All Button" msgstr "ปุ่มบันทึก/บันทึกทั้งหมด" msgid "Apply the enhancement by selecting this option." msgstr "ใช้การปรับปรุงโดยเลือกตัวเลือกนี้" msgid "Cancel Button" msgstr "ปุ่มยกเลิก" msgid "Discard the enhancement by selecting this option." msgstr "ยกเลิกการปรับปรุงโดยเลือกตัวเลือกนี้" msgid "Brush Button" msgstr "ปุ่มแปรง" msgid "Bring the photo into Photoshop with a layer mask so that edits can be applied selectively onto the image." msgstr "เปิดภาพใน Photoshop โดยมีมาสก์เลเยอร์ เพื่อให้สามารถใช้การแก้ไขเฉพาะส่วนในภาพ" msgid "Custom Preset Browser" msgstr "เบราว์เซอร์ค่าที่กำหนดล่วงหน้าของกล้องถ่ายรูป" msgid "This preset library stores all of your personally created presets." msgstr "ไลบรารีค่าที่กำหนดล่วงหน้านี้จะเก็บค่าที่กำหนดล่วงหน้าที่คุณสร้างขึ้นเอง" msgid "Imported Preset Browser" msgstr "เบราว์เซอร์ค่าที่กำหนดล่วงหน้าที่นำเข้า" msgid "This preset library stores any presets that have been shared with you from an outside source and imported into the software." msgstr "ไลบรารีค่าที่กำหนดล่วงหน้านี้จะเก็บค่าที่กำหนดล่วงหน้าที่แชร์กับคุณจากแหล่งข้อมูลภายนอกและนำเข้าสู่ซอฟต์แวร์" msgid "Add Preset" msgstr "เพิ่มค่าที่กำหนดล่วงหน้า" msgid "Saves the current list of filters as a Custom preset to the Custom preset browser." msgstr "บันทึกรายการฟิลเตอร์ปัจจุบันเป็นค่าที่กำหนดล่วงหน้าในเบราว์เซอร์ของค่าที่กำหนดล่วงหน้าด้วยตนเอง" msgid "Import Preset" msgstr "นำเข้าค่าที่กำหนดล่วงหน้า" msgid "Click to import any presets that have been shared with you." msgstr "คลิกเพื่อนำเข้าค่าที่กำหนดล่วงหน้าซึ่งมีการแชร์กับคุณ" msgid "Export Custom Presets" msgstr "ส่งออกค่าที่กำหนดล่วงหน้าด้วยตนเอง" msgid "Click to export all the presets you have personally created" msgstr "คลิกเพื่อส่งออกค่าที่กำหนดล่วงหน้าที่คุณสร้างขึ้นเอง" msgid "Export Imported Presets" msgstr "ส่งออกค่าที่กำหนดล่วงหน้าที่นำเข้า" msgid "Click to export all the presets that have been shared with you" msgstr "คลิกเพื่อส่งออกค่าที่กำหนดล่วงหน้าที่มีการแชร์กับคุณ" msgid "History Browser" msgstr "เบราว์เซอร์ประวัติ" msgid "Displays a list of all applied enhancements and changes from the current editing session. Here you may revert back to any previous step in the editing process." msgstr "แสดงรายการของการปรับปรุงและการเปลี่ยนแปลงที่ใช้ทั้งหมดจากเซสชันการแก้ไขปัจจุบัน ในที่นี้คุณจะสามารถย้อนกลับไปยังขั้นตอนก่อนหน้าในกระบวนการแก้ไขได้" msgid "History Compare Slider" msgstr "ตัวเลื่อนเปรียบเทียบประวัติ" msgid "This slider selects the Before state of your image in Compare, Split, or Side-by-Side views." msgstr "ตัวเลื่อนนี้จะเลือกสถานะของภาพก่อนแก้ไขในมุมมองเปรียบเทียบ แบ่ง หรือเคียงข้างกัน" msgid "Show Clipped Highlights" msgstr "แสดงไฮไลต์ที่เสียรายละเอียด" msgid "Reveals areas on the image where highlights are pure white." msgstr "แสดงส่วนต่างๆ ของภาพที่ไฮไลต์เป็นสีขาวล้วน" msgid "Show Clipped Shadows" msgstr "แสดงเงาที่เสียรายละเอียด" msgid "Reveals areas on the image where shadows are pure black." msgstr "แสดงส่วนต่างๆ ในภาพที่เงาเป็นสีดำสนิท" msgid "Split Line Orientation" msgstr "ทิศทางของเส้นแบ่ง" msgid "Click to change the orientation of the image split to either a vertical or horizontal separation. Click on the red line to slide it from side to side." msgstr "คลิกเพื่อเปลี่ยนทิศทางของเส้นแบ่งภาพเป็นแนวตั้งหรือแนวนอน คลิกที่เส้นสีแดงเพื่อเลื่อนไปมา" msgid "Side-by-Side Orientation" msgstr "ทิศทางของมุมมองเคียงข้างกัน" msgid "Click to change the layout of the Side-by-Side view, moving the After image beside or below the Before image." msgstr "คลิกเพื่อเปลี่ยนการจัดวางมุมมองแบบเคียงข้างกัน โดยเลื่อนภาพหลังแก้ไขไว้ด้านข้างหรือด้านล่างของภาพก่อนแก้ไข" msgid "Next" msgstr "ถัดไป" msgid "Close" msgstr "ปิด" msgid "Open Instant Help" msgstr "เปิดความช่วยเหลือทันใจ" msgid "Close Instant Help" msgstr "ปิดความช่วยเหลือทันใจ" msgid "HELP" msgstr "ความช่วยเหลือ" msgid "Open the help menu" msgstr "เปิดเมนูความช่วยเหลือ" msgid "Web Help" msgstr "ความช่วยเหลือของเว็บ" msgid "INSTANT HELP" msgstr "ความช่วยเหลือทันใจ" msgid "Accept" msgstr "ยอมรับ" msgid "Decline" msgstr "ปฏิเสธ" msgid "Send anonymous usage statistics to DxO" msgstr "ส่งสถิติการใช้งานที่ไม่ระบุชื่อไปที่ DxO" msgid "Click to agree/disagree with sending anonymous usage statistics to DxO" msgstr "คลิกเพื่อตกลง/ไม่ตกลงส่งสถิติการใช้งานที่ไม่ระบุตัวตนไปยัง DxO" msgid "Learn more about our privacy policy..." msgstr "เรียนรู้เพิ่มเติมเกี่ยวกับนโยบายส่วนบุคคลของเรา..." msgid "Could not load the End User License Agreement file. Cannot proceed without, so need to quit." msgstr "ไม่สามารถโหลดไฟล์ข้อตกลงใบอนุญาตสำหรับผู้ใช้ปลายทาง และไม่สามารถดำเนินการต่อโดยไม่มีข้อมูลดังกล่าว จึงจำเป็นต้องยุติ" msgid "Move" msgstr "ย้าย" msgid "%* Move" msgstr "ย้าย %*" msgid "SELECTIVE ADJUSTMENTS" msgstr "การปรับเปลี่ยนเฉพาะจุด" msgid "Delete %*" msgstr "ลบ %*" msgid "Ungroup %*" msgstr "ยกเลิกการจัดกลุ่ม %*" msgid "Add %*" msgstr "เพิ่ม %*" msgid "Duplicate %*" msgstr "ทำสำเนา %*" msgid "Show Zone %* area" msgstr "แสดงเขตพื้นที่ %*" msgid "Buy" msgstr "ซื้อ" msgid "Press to visit DxO" msgstr "กดเพื่อไปที่ DxO" msgid "Version: " msgstr "เวอร์ชัน: " msgid "%* 2000-2018 DxO Labs. All rights reserved." msgstr "%* 2000-2018 DxO Labs สงวนลิขสิทธิ์" msgid "Protected by one or more US Patents. 6,728,421; 6,865,300; 7,031,547; 7,602,968; 7,602,991 and other patents pending" msgstr "อยู่ภายใต้ความคุ้มครองของสิทธิบัตรสหรัฐฯ อย่างน้อยหนึ่งรายการ 6,728,421; 6,865,300; 7,031,547; 7,602,968; 7,602,991 และสิทธิบัตรอื่นๆ ที่อยู่ในระหว่างดำเนินการ" msgid "Closes the splash screen" msgstr "ปิดหน้าจอเริ่มต้น (Splash screen)" msgid "Exit" msgstr "ออก" msgid "Closes the plugin" msgstr "ปิดปลั๊กอิน" msgid "Your trial has expired." msgstr "การทดลองใช้ของคุณหมดอายุแล้ว" msgid "Demo" msgstr "ลอง" msgid "Please verify your internet connection," msgstr "โปรดยืนยันการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตของคุณ" msgid "or your activation code, and try again." msgstr "และลองอีกครั้ง." msgid "Checking license..." msgstr "กำลังตรวจสอบใบอนุญาต ..." msgid "You have %1 day of your trial remaining." msgstr "คุณทดลองใช้งานอีก %1 วันแล้ว" msgid "You have %1 days trial left." msgstr "คุณทดลองใช้งานอีก %1 วันแล้ว" msgid "Introducing" msgstr "แนะนำ" msgid "New Cameras, Filters and Presets - Control Points - New Camera Selector - Instant Help" msgstr "กล้องใหม่ - ฟิลเตอร์และค่าที่กำหนดล่วงหน้า - จุดควบคุม - เครื่องมือเลือกกล้องถ่ายรูป - ความช่วยเหลือทันใจ" msgid "Okay, got it" msgstr "รับทราบ" msgid "Learn more" msgstr "เรียนรู้เพิ่มเติม" msgid "Now available in your Nik Collection." msgstr "สามารถใช้ได้แล้ในชุดเครื่องมือแต่งภาพ Nik โดย DxO ของคุณ" msgid "With this new version you can help us to improve the Nik Collection by sending anonymous usage statistics to our team." msgstr "เมื่อใช้เวอร์ชันใหม่นี้ คุณจะสามารถช่วยเราปรับปรุงชุดเครื่องมือแต่งภาพ Nik โดย DxO โดยส่งสถิติการใช้งานที่ไม่ระบุชื่อถึงทีมของเรา" msgid "Not sure? You can always change your decision under %* > %*." msgstr "ถ้าไม่แน่ใจ คุณสามารถเปลี่ยนใจได้ทุกเมื่อใน %* > %*" msgid "With this new version you can help us to improve the Nik Collection by sending anonymous usage statistics to our team. Not sure? You can always change your decision under %* > %*." msgstr "เมื่อใช้เวอร์ชันใหม่นี้ คุณจะสามารถช่วยเราปรับปรุงชุดเครื่องมือแต่งภาพ Nik โดย DxO โดยส่งสถิติการใช้งานที่ไม่ระบุชื่อถึงทีมของเรา ถ้าไม่แน่ใจ คุณสามารถเปลี่ยนใจได้ทุกเมื่อใน %* > %*" msgid "Yes, I want to help to improve this product by sending anonymous usage statistics to DxO." msgstr "ใช่ ฉันต้องการช่วยปรับปรุงผลิตภัณฑ์นี้โดยส่งสถิติการใช้งานที่ไม่ระบุชื่อให้กับ DxO" msgid "No, I don't want to send my usage statistics." msgstr "ไม่ ฉันไม่ต้องการส่งสถิติการใช้งานของฉัน" msgid "Improve Nik Collection" msgstr "ปรับปรุงชุดเครื่องมือแต่งภาพ Nik โดย DxO" msgid "Welcome to version %*." msgstr "ยินดีต้อนรับสู่เวอร์ชัน %*" msgid "Proceed" msgstr "ดำเนินการต่อ" msgid "Click and drag to set the before state" msgstr "คลิกและวางเพื่อตั้งค่าสถานะก่อน" msgid "%1 was not able to apply the filter's effect to a separate layer. The effect will be applied to the active layer. If you would like to apply %1 to a separate layer or selectively, please check to make sure your application supports the Nik Selective Tool and that you are not working in a limited functionality mode, such as the Quick Fix mode of Adobe Photoshop Elements, or that you are not working with a 16-bit image." msgstr "%1 ไม่สามารถใช้เอฟเฟ็กต์ของตัวกรองในเลเยอร์ที่แยกต่างหาก ระบบจึงใช้เอฟเฟ็กต์กับเลเยอร์ที่มีการใช้งาน หากคุณต้องการใช้ %1 กับเลเยอร์ที่แยกต่างหากหรือเลเยอร์เฉพาะจุด โปรดตรวจสอบว่าแอปพลิเคชันของคุณสนับสนุนเครื่องมือ Nik แบบเฉพาะจุด และคุณไม่ได้ทำงานในโหมดฟังก์ชันที่จำกัด เช่น โหมดการแก้ไขทันใจใน Adobe Photoshop Elements หรือคุณไม่ได้ทำงานบนรูปภาพ 16 บิต" msgid "%* has identified that the active layer is a Smart Object and will now operate as a Smart Filter. The Brush button will be deactivated, and the effect will be applied to the current layer." msgstr "%* ระบุว่าเลเยอร์ที่มีการใช้งานเป็น Smart Object และจะเริ่มดำเนินการในฐานะ Smart Filter ระบบจะปิดใช้งานปุ่มแปรงและใช้เอฟเฟ็กต์นี้กับเลเยอร์ปัจจุบัน" msgid "Unsupported Image format" msgstr "ระบบไม่สนับสนุนรูปแบบรูปภาพนี้" msgid "Failed to load image" msgstr "การโหลดภาพล้มเหลว" msgid "Image size is too small. Please use images with more than 64x64 pixels." msgstr "ขนาดรูปภาพเล็กเกินไป โปรดใช้รูปภาพที่เกิน 64x64 พิกเซล" msgid "Search Results (%*)" msgstr "ผลการค้นหา (%*)" msgid "Imported" msgstr "นำเข้าแล้ว" msgid "All" msgstr "ทั้งหมด" msgid "Custom" msgstr "กำหนดเอง" msgid "Favorites" msgstr "รายการโปรด" msgid "RecentlyUsed" msgstr "ใช้ล่าสุด" msgid "Preset cannot be imported, it is an invalid file format." msgstr "ไม่สามารถนำเข้าค่าที่กำหนดล่วงหน้า เนื่องจากรูปแบบไฟล์ไม่ถูกต้อง" msgid "No file name provided" msgstr "ไม่มีชื่อไฟล์" msgid "Custom Preset" msgstr "ค่าที่กำหนดล่วงหน้าเอง" msgid "Please enter a preset name" msgstr "โปรดป้อนชื่อค่าที่กำหนดล่วงหน้า" msgid "Preset could not be created. An error occurred." msgstr "ไม่สามารถสร้างชุดการตั้งค่า เกิดข้อผิดพลาด" msgid "Custom Recipe" msgstr "สูตรที่กำหนดเอง" msgid "Please enter a recipe name" msgstr "โปรดป้อนชื่อสูตร" msgid "Recipe could not be created. An error occurred." msgstr "ไม่สามารถสร้างตำรับ เกิดข้อผิดพลาด" msgid "Select an export folder" msgstr "เลือกโฟลเดอร์ส่งออก" msgid "Preset cannot be exported." msgstr "ระบบไม่สามารถส่งออกค่าที่กำหนดล่วงหน้าเอง" msgid "Are you sure you want to replace this preset?" msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าต้องการแทนที่ค่าที่กำหนดล่วงหน้านี้" msgid "Are you sure you want to replace this recipe?" msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าต้องการแทนที่สูตรนี้" msgid "Directory to save to does not exist." msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีที่จะบันทึก" msgid "Are you sure you want to delete this recipe?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าคุณต้องการลบสูตรนี้" msgid "Apply Recipe %*" msgstr "ใช้สูตร %*" msgid "Add to Favorites" msgstr "เพิ่มในรายการโปรด" msgid "Rename this recipe." msgstr "เปลี่ยนชื่อสูตรนี้" msgid "Click to update this recipe with the current settings" msgstr "คลิกเพื่ออัปเดตสูตรนี้ด้วยการตั้งค่าในปัจจุบัน" msgid "Click to delete this recipe" msgstr "คลิกเพื่อลบสูตรนี้" msgid "Click to export this recipe" msgstr "คลิกเพื่อส่งออกสูตรนี้" msgid "Apply Preset %*" msgstr "ใช้ค่าที่กำหนดไว้ล่วงหน้า %*" msgid "Rename this preset." msgstr "เปลี่ยนชื่อชุดการตั้งค่านี้" msgid "Click to update this preset with the current settings" msgstr "คลิกเพื่ออัปเดตค่าที่กำหนดล่วงหน้านี้ด้วยการตั้งค่าในปัจจุบัน" msgid "Click to delete this preset" msgstr "คลิกเพื่อลบค่าที่กำหนดไว้ล่วงหน้านี้" msgid "Click to export this preset" msgstr "คลิกเพื่อส่งออกค่าที่กำหนดล่วงหน้า" msgid "%* removed" msgstr "ลบ %* แล้ว" msgid "replaced by %*" msgstr "แทนที่ด้วย %*" msgid "%* added" msgstr "เพิ่ม %* แล้ว" msgid "FILTERLIST CHANGED" msgstr "รายการตัวกรองเปลี่ยนไปแล้ว" msgid "Original Image" msgstr "รูปภาพต้นฉบับ" msgid "Sample Recipes" msgstr "สูตรตัวอย่าง" msgid "Black and White 1" msgstr "ขาวดำ 1" msgid "Black and White 2" msgstr "ขาวดำ 2" msgid "Black and White 3" msgstr "ขาวดำ 3" msgid "Black and White 4" msgstr "ขาวดำ 4" msgid "Black and White 5" msgstr "ขาวดำ 5" msgid "Black and White 6" msgstr "ขาวดำ 6" msgid "Black and White 7" msgstr "ขาวดำ 7" msgid "Black and White 8" msgstr "ขาวดำ 8" msgid "Black and White 9" msgstr "ขาวดำ 9" msgid "Classic Camera 2" msgstr "กล้องคลาสสิก 2" msgid "Classic Camera 3" msgstr "กล้องคลาสสิก 3" msgid "Classic Camera 4" msgstr "กล้องคลาสสิก 4" msgid "Classic Camera 5" msgstr "กล้องคลาสสิก 5" msgid "Classic Camera 6" msgstr "กล้องคลาสสิก 6" msgid "Classic Camera 7" msgstr "กล้องคลาสสิก 7" msgid "Classic Camera 8" msgstr "กล้องคลาสสิก 8" msgid "Classic Camera 9" msgstr "กล้องคลาสสิก 9" msgid "Color Cast 1" msgstr "ย้อมสี 1" msgid "Color Cast 2" msgstr "ย้อมสี 2" msgid "Color Cast 3" msgstr "ย้อมสี 3" msgid "Color Cast 4" msgstr "ย้อมสี 4" msgid "Double Exposure 1" msgstr "ภาพซ้อน 1" msgid "Double Exposure 2" msgstr "ภาพซ้อน 2" msgid "Double Exposure 3" msgstr "ภาพซ้อน 3" msgid "Double Exposure 4" msgstr "ภาพซ้อน 4" msgid "Double Exposure 5" msgstr "ภาพซ้อน 5" msgid "Double Exposure 6" msgstr "ภาพซ้อน 6" msgid "Double Exposure 7" msgstr "ภาพซ้อน 7" msgid "Double Exposure 8" msgstr "ภาพซ้อน 8" msgid "Double Exposure 9" msgstr "ภาพซ้อน 9" msgid "Motion 1" msgstr "เคลื่อนไหว 1" msgid "Motion 2" msgstr "เคลื่อนไหว 2" msgid "Motion 3" msgstr "เคลื่อนไหว 3" msgid "Motion 4" msgstr "เคลื่อนไหว 4" msgid "Motion 5" msgstr "เคลื่อนไหว 5" msgid "Motion 6" msgstr "เคลื่อนไหว 6" msgid "Motion 7" msgstr "เคลื่อนไหว 7" msgid "Motion 8" msgstr "เคลื่อนไหว 8" msgid "Motion 9" msgstr "เคลื่อนไหว 9" msgid "Multilens 1" msgstr "หลายเลนส์ 1" msgid "Multilens 2" msgstr "หลายเลนส์ 2" msgid "Multilens 3" msgstr "หลายเลนส์ 3" msgid "Multilens 4" msgstr "หลายเลนส์ 4" msgid "Multilens 5" msgstr "หลายเลนส์ 5" msgid "Multilens 6" msgstr "หลายเลนส์ 6" msgid "Multilens 7" msgstr "หลายเลนส์ 7" msgid "Multilens 8" msgstr "หลายเลนส์ 8" msgid "Multilens 9" msgstr "หลายเลนส์ 9" msgid "Subtle Bokeh 1" msgstr "โบเก้จางๆ 1" msgid "Subtle Bokeh 2" msgstr "โบเก้จางๆ 2" msgid "Subtle Bokeh 3" msgstr "โบเก้จางๆ 3" msgid "Subtle Bokeh 4" msgstr "โบเก้จางๆ 4" msgid "Toy Camera 1" msgstr "กล้องของเล่น 1" msgid "Toy Camera 2" msgstr "กล้องของเล่น 2" msgid "Toy Camera 3" msgstr "กล้องของเล่น 3" msgid "Toy Camera 4" msgstr "กล้องของเล่น 4" msgid "Toy Camera 5" msgstr "กล้องของเล่น 5" msgid "Toy Camera 6" msgstr "กล้องของเล่น 6" msgid "Toy Camera 7" msgstr "กล้องทอย 7" msgid "Toy Camera 8" msgstr "กล้องทอย 8" msgid "Toy Camera 9" msgstr "กล้องทอย 9" msgid "Vintage Camera 1" msgstr "กล้องขอบมืด 1" msgid "Vintage Camera 2" msgstr "กล้องขอบมืด 2" msgid "Vintage Camera 3" msgstr "กล้องขอบมืด 3" msgid "Vintage Camera 4" msgstr "กล้องขอบมืด 4" msgid "Vintage Camera 5" msgstr "กล้องขอบมืด 5" msgid "Vintage Camera 6" msgstr "กล้องขอบมืด 6" msgid "Vintage Camera 7" msgstr "กล้องวินเทจ 7" msgid "Vintage Camera 8" msgstr "กล้องวินเทจ 8" msgid "Vintage Camera 9" msgstr "กล้องวินเทจ 9" msgid "Wet Plate 1" msgstr "เพลตเปียก 1" msgid "Wet Plate 2" msgstr "เพลตเปียก 2" msgid "Wet Plate 3" msgstr "เพลตเปียก 3" msgid "Wet Plate 4" msgstr "เพลตเปียก 4" msgid "Wet Plate 5" msgstr "เพลตเปียก 5" msgid "Wet Plate 6" msgstr "เพลตเปียก 6" msgid "Wet Plate 7" msgstr "เว็ทเพลท 7" msgid "Wet Plate 8" msgstr "เว็ทเพลท 8" msgid "Wet Plate 9" msgstr "เว็ทเพลท 9" msgid "Loading Texture" msgstr "กำลังโหลดพื้นผิว" msgid "Format" msgstr "รูปแบบ" msgid "Format:" msgstr "รูปแบบ:" msgid "Your default email application is not supported!" msgstr "ไม่สนับสนุนแอปพลิเคชันอีเมลเริ่มต้นของคุณ" msgid "Email will be sent using Apple Mail application." msgstr "ระบบจะส่งอีเมลโดยใช้แอปพลิเคชัน Apple Mail" msgid "Copy Link Location" msgstr "คัดลอกตำแหน่งของลิงก์" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" msgid "Shift" msgstr "Shift" msgid "Alt" msgstr "Alt" msgid "Adjust the shadows" msgstr "ปรับเงา" msgid "Adjust the midtones" msgstr "ปรับโทนกลาง" msgid "Adjust the highlights" msgstr "ปรับไฮไลต์" msgid "Delete" msgstr "ลบ" msgid "Duplicate" msgstr "ทำสำเนา" msgid "Merge (Multiple Image Series)" msgstr "รวม (หลายชุดรูปภาพ)" msgid "Tone Mapping (Single Image)" msgstr "การจับคู่โทน (รูปภาพเดียว)" msgid "Nik Collection - Update available" msgstr "Nik Collection - เด" msgid "New version available (Build %*)" msgstr "มีเวอร์ชันใหม่แล้ว (Build %*)" msgid "Would you like to download this new version now?" msgstr "คุณต้องการดาวน์โหลดรุ่นใหม่นี้หรือไม่" msgid "Install now" msgstr "ติดตั้ง" msgid "Later" msgstr "ไม่ ดำเนินการภายหลัง"