msgid "Protect Center" msgstr "Proteger centro" msgid "Center Position" msgstr "Centralizar posição" msgid "Transition" msgstr "Transição" msgid "Bokeh Style" msgstr "Estilo Bokeh" msgid "Apply Ellipse" msgstr "Aplicar elipse" msgid "Apply Tilt Shift" msgstr "Aplicar inclinação" msgid "Click to select an image to set as 2nd exposure" msgstr "Clique para selecionar uma imagem para defini-la como segunda exposição" msgid "Click to remove custom image as 2nd exposure" msgstr "Clique para remover a imagem personalizada como segunda exposição" msgid "Exposure Position" msgstr "Posição de exposição" msgid "Remove Second Exposure" msgstr "Remover segunda exposição" msgid "Add Second Exposure" msgstr "Adicionar segunda exposição" msgid "Second Exposure" msgstr "Segunda exposição" msgid "Control Points" msgstr "Pontos de Controle" msgid "Add a Control Point" msgstr "Adicionar um Ponto de Controle" msgid "Add Control Point" msgstr "Adicionar Ponto de Controle" msgid "Open texture" msgstr "Abrir textura" msgid "Click to choose file for texture" msgstr "Clique para escolher o arquivo da textura" msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" msgid "Red / Cyan" msgstr "Vermelho/ciano" msgid "Green / Magenta" msgstr "Verde/magenta" msgid "Blue / Yellow" msgstr "Azul/amarelo" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "Luminosity" msgstr "Luminosidade" msgid "Red" msgstr "Vemelho" msgid "Green" msgstr "Verde" msgid "Blue" msgstr "Azul" msgid "Channel" msgstr "Canal" msgid "Place Center" msgstr "Posicionar centro" msgid "Angle / Strength" msgstr "Ângulo/intensidade" msgid "Blur Point added" msgstr "Ponto de desfoque adicionado" msgid "Blur Point removed" msgstr "Ponto de desfoque removido" msgid "Add a Blur Point" msgstr "Adicionar um ponto de desfoque" msgid "Add Blur Point" msgstr "Adicionar ponto de desfoque" msgid "Position Subimage %*" msgstr "Posicionar subimagem %*" msgid "Border Color" msgstr "Cor da borda" msgid "Click to select a white border" msgstr "Clique para selecionar uma borda branca" msgid "Click to select a black border" msgstr "Clique para selecionar uma borda preta" msgid "Click to select no border" msgstr "Clique para selecionar sem borda" msgid "Warm" msgstr "Quente" msgid "Cool" msgstr "Frio" msgid "Subtle" msgstr "Sutil" msgid "B&W neutral" msgstr "Preto e branco neutro" msgid "B&W toned" msgstr "Preto e branco tonalizado" msgid "Filter State" msgstr "Estado do Filtro" msgid "Position" msgstr "Posição" msgid "Dust and Lint" msgstr "Poeira e bolinhas" msgid "Scratches" msgstr "Arranhões" msgid "Organic" msgstr "Orgânico" msgid "Eroded" msgstr "Erosão" msgid "Film strip" msgstr "Tira de filme" msgid "White" msgstr "Branco" msgid "Lightbox" msgstr "Lightbox" msgid "Soft" msgstr "Suave" msgid "Crisp" msgstr "Quebradiço" msgid "Dynamic" msgstr "Dinâmico" msgid "Streaked" msgstr "Efeito especial" msgid "Corroded" msgstr "Corroído" msgid "Concrete" msgstr "Concreto" msgid "Basic Adjustments" msgstr "Ajustes básicos" msgid "Lens Distortion" msgstr "Distorção da lente" msgid "Bokeh" msgstr "Bokeh" msgid "Zoom & Rotate Blur" msgstr "Aplicar zoom e girar distorção" msgid "Motion Blur" msgstr "Desfoque de movimento" msgid "Double Exposure" msgstr "Dupla exposição" msgid "Light Leaks" msgstr "Vazamentos claros" msgid "Dirt & Scratches" msgstr "Sujeira e arranhões" msgid "Photo Plate" msgstr "Placa de foto" msgid "Lens Vignette" msgstr "Vinheta de lente" msgid "Film Type" msgstr "Tipo de filme" msgid "Multilens" msgstr "Multilente" msgid "Frames" msgstr "Quadros" msgid "Levels & Curves " msgstr "Níveis e curvas " msgid "Click to add this filter to the current camera" msgstr "Clique para adicionar este filtro à câmera atual" msgid "Click to remove this filter from the current camera" msgstr "Clique para remover este filtro da câmera atual" msgid "Cameras" msgstr "Câmeras" msgid "Bokeh Shape" msgstr "Forma do Bokeh" msgid "Aperture Shape" msgstr "Formato da abertura" msgid "Rotation" msgstr "Rotação" msgid "Aperture Rotation" msgstr "Rotação da abertura" msgid "Blur Strength" msgstr "Intensidade do desfoque" msgid "Aperture Variation" msgstr "Variação da abertura" msgid "Boost Highlights" msgstr "Destacar" msgid "Zoom Strength" msgstr "Intensidade do zoom" msgid "Rotate Strength" msgstr "Girar intensidade" msgid "Exposure Scale" msgstr "Escala de exposição" msgid "Exposure Rotation" msgstr "Rotação da exposição" msgid "Exposure" msgstr "Exposição" msgid "Exposure Balance" msgstr "Equilíbrio de exposição" msgid "Size" msgstr "Tamanho" msgid "DE" msgstr "DE" msgid "Detail Extraction" msgstr "Extração de detalhes" msgid "Br" msgstr "Br" msgid "Brightness" msgstr "Brilho" msgid "Co" msgstr "Co" msgid "Contrast" msgstr "Contraste" msgid "Sa" msgstr "Sa" msgid "Saturation" msgstr "Saturação" msgid "Chromatic Aberration" msgstr "Aberração Cromática" msgid "Defocus" msgstr "Desfocagem" msgid "Distortion" msgstr "Distorção" msgid "Pincushion" msgstr "Almofada de alfinetes" msgid "Barrel" msgstr "Barril" msgid "Chromatic Shift" msgstr "Ajuste cromático" msgid "Amount" msgstr "Quantidade" msgid "Shape" msgstr "Forma" msgid "Circle" msgstr "Círculo" msgid "Rectangle" msgstr "Retângulo" msgid "Layout" msgstr "Layout" msgid "Border Width" msgstr "Largura da borda" msgid "Narrow" msgstr "Estreito" msgid "Wide" msgstr "Larga" msgid "Vignette" msgstr "Vinheta" msgid "Variation Strength" msgstr "Intensidade da variação" msgid "Variation Type" msgstr "Tipo de variação" msgid "Scale Subimage %*" msgstr "Subimagem de escala %*" msgid "Rotation Subimage %*" msgstr "Subimagem de rotação %*" msgid "Strength" msgstr "Intensidade" msgid "Fade" msgstr "Esmaecer" msgid "Neutral" msgstr "Neutro" msgid "Faded" msgstr "Esmaecido" msgid "Grain per pixel" msgstr "Grão por píxel" msgid "Harshness" msgstr "Dureza" msgid "Hard" msgstr "Duro" msgid "Akan" msgstr "Akan" msgid "Asai" msgstr "Asai" msgid "Bennett" msgstr "Bennett" msgid "Bolton" msgstr "Bolton" msgid "Fundy" msgstr "Fundy" msgid "Glacier" msgstr "Glacier" msgid "Nikko" msgstr "Nikko" msgid "Oze" msgstr "Oze" msgid "Sable" msgstr "Sable" msgid "Saikai" msgstr "Saikai" msgid "Snowdonia" msgstr "Snowdonia" msgid "Dartmoor" msgstr "Dartmoor" msgid "Exmoor" msgstr "Exmoor" msgid "Pembrokeshire" msgstr "Pembrokeshire" msgid "Northumberland" msgstr "Northumberland" msgid "Paklenica" msgstr "Paklenica" msgid "Risnjak" msgstr "Risnjak" msgid "Mljet" msgstr "Mljet" msgid "Kornati" msgstr "Kornati" msgid "Scratch" msgstr "Arranhão" msgid "Texture Strength" msgstr "Intensidade da textura" msgid "TS" msgstr "TS" msgid "Scale" msgstr "Escala" msgid "Frame" msgstr "Quadro" msgid "Leak" msgstr "Vazamento" msgid "Plate" msgstr "Placa" msgid "Pre-processing image" msgstr "Pré-processamento de imagem" msgid "Classic Camera 1" msgstr "Câmera Classic 1" msgid "PRESET" msgstr "PREDEFINIÇÃO" msgid "Last Filtered State Applied" msgstr "Último estado de filtro aplicado" msgid "SETTINGS..." msgstr "CONFIGURAÇÕES…" msgid "Camera Kit" msgstr "Kit da câmera" msgid "Tool Combinations" msgstr "Combinações de ferramentas" msgid "Build a camera" msgstr "Criar uma câmera" msgid "Tools " msgstr "Ferramentas " msgid "Wet Plate" msgstr "Wet Plate" msgid "Black and White" msgstr "Preto e branco" msgid "Color Cast" msgstr "Desvio de cores" msgid "Motion" msgstr "Movimento" msgid "Subtle Bokeh" msgstr "Bokeh sutil" msgid "Classic Camera" msgstr "Câmera Classic" msgid "Toy Camera" msgstr "Câmera Toy" msgid "Vintage Camera" msgstr "Câmera Vintage" msgid "LOUPE & HISTOGRAM" msgstr "LUPA E HISTOGRAMA" msgid "Use this filter to adjust the basic characteristics of the image: detail, brightness, contrast, and saturation." msgstr "Use esse filtro para ajustar as características básicas da imagem: detalhes, brilho, contraste e saturação." msgid "Experiment with the optical properties of lens distortion typically found in lenses with extreme focal lengths." msgstr "Faça experiências com as propriedades ópticas de distorção de lentes, normalmente encontradas em lentes com distâncias focais extremas." msgid "Apply the Bokeh filter to creatively control the focus of the image. Use the on-image placement control to adjust the size and shape of the blurred area or to move the focus off center, if desired." msgstr "Aplique o filtro “Bokeh“ para controlar o foco da imagem de maneira criativa. Use o controle de posicionamento na imagem para ajustar o tamanho e a forma da área desfocada ou para mover o foco para fora do centro, se desejar." msgid "Apply a creative zoom and rotational blur effect around the center of the image to draw the eye to the subject of the image. Use the on-image placement control to move the focus off center, if desired." msgstr "Aplique um zoom criativo e um efeito de desfoque rotacional em torno do centro da imagem para chamar a atenção para o assunto. Use o controle de posicionamento na imagem para mover o foco para fora do centro, se desejar." msgid "Add the effect that your camera or subject is moving. Use multiple vector points to customize the direction of the intended motion." msgstr "Adicione um efeito de câmera ou assunto em movimento. Use vários pontos de vetor para personalizar a direção de movimento pretendida." msgid "Apply this filter to recreate the exclusively analog effect of two image captures in one frame. Choose to add a second image to layer with the first, or layer and offset the same image twice for infinite variety." msgstr "Aplique esse filtro para recriar o efeito exclusivamente analógico de duas capturas de imagem em um quadro. Opte por adicionar uma segunda imagem e sobrepô-la à primeira, ou então sobreponha e desloque a mesma imagem duas vezes para ter uma variedade infinita." msgid "Add the effect of light flare to your image." msgstr "Adicione o efeito de estouro de luz à sua imagem." msgid "Dirt and Scratches" msgstr "Sujeira e arranhões" msgid "Add the effect of damaged negatives with dirt, scratches, stains, and smudges." msgstr "Adicione o efeito de negativos danificados com sujeira, arranhões, manchas e borrões." msgid "Simulate the organic textures that can be created in darkroom processing on your digital images." msgstr "Simule as texturas orgânicas que podem ser criadas no processo de câmara escura em suas imagens digitais." msgid "Simulates vignettes created by different types of lenses. Darkening the edge of the frame helps keep the viewer's eye within the boundaries of the image and increases the sense of depth." msgstr "Simula vinhetas criadas por diferentes tipos de lentes. Escurecer a borda da moldura ajuda a manter os olhos do fotógrafo dentro dos limites da imagem e aumentar o senso de profundidade da imagem." msgid "Simulates different styles of film with varying color, tone, contrast, and grain styles." msgstr "Simule diferentes estilos de filme com estilos variados de cores, tom, contraste e granulação." msgid "Instantly create a dynamic multi-frame layout with multiple focal points, all with a single image." msgstr "Crie instantaneamente um layout dinâmico com vários quadros e pontos focais, tudo com uma só imagem." msgid "Choose an image frame from styles that simulate different types of film, or perhaps go for a more subtle light streaked edge." msgstr "Escolha um quadro de imagem entre estilos que simulam diferentes tipos de filme, ou então opte por uma borda com efeito de luz mais sutil." msgid "Levels and Curves" msgstr "Níveis e curvas" msgid "Fine tune your basic brightness and contrast adjustments." msgstr "Ajuste suas configurações básicas de brilho e contraste." msgid "Control Point button" msgstr "Botão “Ponto de controle“" msgid "Use this tool to make selective adjustments on your image. Once a control point is added, adjust the sliders on the control point to enhance the image." msgstr "Use essa ferramenta para fazer ajustes seletivos na imagem. Depois de adicionar um ponto de controle, ajuste seus controles deslizantes para aprimorar a imagem." msgid "Control Point List" msgstr "Lista de Pontos de Controle" msgid "Shows all control points on the image. Turn control points off using the checkboxes to the left. Show the layer mask of control points by using the checkboxes to the right." msgstr "Mostra todos os pontos de controle na imagem. Desative os pontos de controle usando as caixas de seleção à esquerda. Mostre a máscara de camada dos pontos de controle usando as caixas de seleção à direita." msgid "The Camera Selector" msgstr "Seletor de câmeras" msgid "This dropdown menu allows you to browse camera types and individual filters to begin editing your images." msgstr "Este menu suspenso permite que você procure tipos de câmera e filtros individuais para começar a editar suas imagens." msgid "Presets" msgstr "Predefinições" msgid "Selecting a thumbnail from the preset library instantly applies a unique look to the image." msgstr "Ao selecionar uma miniatura da biblioteca de predefinições, você aplica instantaneamente uma aparência única à imagem." msgid "Adjustment Panel" msgstr "Painel de ajustes" msgid "Customizing Camera settings is quick and easy by selecting the adjustments on the right-side panel." msgstr "Personalizar as configurações da Câmera é rápido e fácil com a seleção dos ajustes no painel do lado direito." msgid "Save" msgstr "Salvar" msgid "Saving the image by clicking OK/Save is always the final step." msgstr "A etapa final é sempre salvar a imagem clicando em “OK“/“Salvar“." msgid "Chose one of the available camera types here to create a certain look on your image." msgstr "Escolha aqui um dos tipos de câmera disponíveis para criar uma aparência específica para sua imagem." msgid "Camera Browser" msgstr "Navegador da câmera" msgid "Browse through camera types or individual filters here to apply analog effects to your image." msgstr "Navegue por tipos de câmera ou filtros individuais aqui para aplicar efeitos analógicos na imagem." msgid "The camera kit consists of several unique filters in a pre-defined order. You can choose which filters to include by toggling the checkboxes." msgstr "O kit da câmera consiste em vários filtros exclusivos, organizados em uma ordem predefinida. Você pode escolher quais filtros serão incluídos marcando as caixas de seleção." msgid "Camera Presets" msgstr "Predefinições da câmera" msgid "Select a preset to add the effect of the currently selected camera type to your image. Then, use the sliders on the right to adjust the settings." msgstr "Selecione uma predefinição para adicionar o efeito do tipo de câmera selecionado à imagem. Em seguida, use os controles deslizantes do lado direito para ajustar as configurações." msgid "Simulates vignettes as created by different types of lenses to emphasize the focal point of the image." msgstr "Simula vinhetas criadas por diferentes tipos de lentes para enfatizar o ponto focal da imagem." msgid "Vary Button" msgstr "Botão “Variar“" msgid "Subtly randomizes the effect of the combined filters. Hold the Shift key while clicking this button for a more dramatic change." msgstr "Randomiza, de maneira sutil, o efeito dos filtros combinados. Segure a tecla “Shift“ ao clicar nesse botão para criar uma mudança mais drástica." msgid "Save Presets Button" msgstr "Botão “Salvar predefinições“" msgid "Saves the current list of filters as a custom preset to the Custom preset browser." msgstr "Salva a lista atual de filtros como uma predefinição personalizada no navegador de predefinições personalizadas." msgid "Begin your image transformation with a single filter below, then add more from the Camera Kit, if desired." msgstr "Comece a transformação da sua imagem com apenas um dos filtros abaixo e, em seguida, adicione outros do Kit da câmera, se desejar." msgid "Select a camera style to begin your image transformation with multi-filter presets." msgstr "Selecione um estilo de câmera para começar a transformação da imagem com predefinições de vários filtros." msgid "Create a Camera" msgstr "Criar uma câmera" msgid "Create your own analog effects by stacking filters from the Camera Kit." msgstr "Crie seus próprios efeitos analógicos combinando filtros do Kit da câmera." msgid "Filter On/Off Box" msgstr "Caixa “Ativar/desativar filtro“" msgid "Toggle the effect of the selected filter on and off, allowing for a before/after preview of each individual filter." msgstr "Ative ou desative o efeito do filtro selecionado, permitindo uma visualização do antes e do depois de cada filtro." msgid "Filter Reset Button" msgstr "Botão “Restaurar filtro“" msgid "Reset all sliders and settings within the filter. To reset an individual slider, double-click on the slider." msgstr "Restaura todos os controles deslizantes e as configurações do filtro. Para restaurar um controle deslizante individual, clique duas vezes nele." msgid "Getting Started" msgstr "Primeiros passos" msgid "Activate" msgstr "Ativar" msgid "Deactivate" msgstr "Desativar" msgid "Vary" msgstr "Variar" msgid "Click to vary the current camera effect" msgstr "Clique para variar o efeito atual da câmera" msgid "Click to save current camera as a Custom Preset" msgstr "Clique para salvar a câmera atual como uma predefinição personalizada" msgid "Please select an effect in the Camera Kit" msgstr "Selecione um efeito no Kit da câmera" msgid "Camera" msgstr "Câmera" msgid "Lock the position of the Loupe" msgstr "Trava a posição da Lupa" msgid "Unlock the position of the Loupe" msgstr "Destrava a posição da Lupa" msgid "I'm feeling lucky..." msgstr "Estou com sorte..." msgid "INITIAL STATE" msgstr "ESTADO INICIAL" msgid "Do you really want to cancel this session? All modifications will be lost." msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar esta sessão? Todas as modificações serão perdidas." msgid "Warning" msgstr "Aviso" msgid "Error" msgstr "Erro" msgid "CONFIDENTIALITY REMINDER" msgstr "LEMBRETE DE CONFIDENCIALIDADE" msgid "IMPORTANT: Access to this dogfood version of the Nik Collection is restricted to authorized Googlers only. Do NOT share this version with anyone. Authorized Googlers can install it for themselves. Do not discuss new features with non-Googlers, and do not show the application or share screenshots with non-Googlers -- even after the next version of the application has been released to the public." msgstr "IMPORTANTE: o acesso a esta versão dogfood da Coleção Nik é restrito apenas a Googlers autorizados. NÃO a compartilhe com outras pessoas. Googlers autorizados podem instalá-la para uso pessoal. Não discuta novos recursos, não mostre o aplicativo ou compartilhe imagens com os não Googlers, mesmo após o lançamento da próxima versão do aplicativo para o público." msgid "Preparing image" msgstr "Preparando imagem" msgid "Scaling image" msgstr "Dimensionamento de imagem" msgid "Preparing images." msgstr "Preparando imagens." msgid "Preparing preset image" msgstr "Preparando imagem predefinida" msgid "Reset Filter" msgstr "Redefinir Filtro" msgid "Loading image" msgstr "Carregando imagem" msgid "Could not load Image" msgstr "Não foi possível carregar a imagem" msgid "Saving image" msgstr "Salvando imagem" msgid "Saving image ( %1 / %2 )" msgstr "Salvando imagem ( %1 / %2 )" msgid "File cannot be written. Please check to ensure you have write access. The location that the file was tried to access was '%*'." msgstr "O arquivo não pode ser gravado. Verifique para garantir que você tem acesso de gravação. O local em que foi tentado acessar o arquivo foi '%*'." msgid "Not enough memory available to create a full resolution image for saving" msgstr "Não há memória disponível suficiente para criar uma imagem de resolução completa para salvar" msgid "An unexpected error occurred while saving your image." msgstr "Um erro inesperado ocorreu ao salvar a sua imagem." msgid "Adjust curve" msgstr "Ajustar curva" msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" msgid "Calculating" msgstr "Calculando" msgid "Show / hide effect of Control Point" msgstr "Mostrar/ocultar efeito do Ponto de Controle" msgid "Show / hide selection of Control Point" msgstr "Mostrar / ocultar seleção do Ponto de Controle" msgid "Switch on / off effect for all Control Points" msgstr "Ativar/ desativar efeito para todos os Pontos de Controle" msgid "Show / hide selection for all Control Points" msgstr "Mostrar / ocultar seleção para todos os Pontos de Controle" msgid "Click to group the selected Control Points" msgstr "Clique para agrupar os Pontos de Controle" msgid "Click to ungroup Control Points" msgstr "Clique para desagrupar os Pontos de Controle" msgid "Click to duplicate Control Points" msgstr "Clique para duplicar os Pontos de Controle" msgid "Click to delete all selected Control Points" msgstr "Clique para excluir todos os Pontos de Controle selecionados" msgid "Activated all Control Points" msgstr "Todos os Pontos de Controle Ativados" msgid "Deactivated all Control Points" msgstr "Todos os P. de Controle Desativados" msgid "Control Point %*" msgstr "Ponto de Controle %*" msgid "Group %*" msgstr "Grupo %*" msgid "Control Points %*" msgstr "Pontos de Controle %*" msgid "Groups %*" msgstr "Grupos %*" msgid "Reset the controls in this section." msgstr "Reiniciar os controles nessa seção." msgid "Expand or collapse this section." msgstr "Expandir ou recolher essa seção." msgid "Export All" msgstr "Exportar Todos" msgid "Create a new custom preset based off of the state of the current photo." msgstr "Crie uma nova predefinição personalizada com base no estado da foto atual." msgid "Export all custom presets to a folder on your computer." msgstr "Exporte todas as predefinições personalizadas para uma pasta no seu computador." msgid "Import a preset from your computer." msgstr "Importar uma predefinição do seu computador." msgid "Export all imported presets to a folder on your computer." msgstr "Exporte todas as predefinições importadas para uma pasta no seu computador." msgid "Last Filtered State" msgstr "Último estado do filtro" msgid "HISTORY" msgstr "HISTÓRICO" msgid "Preset Library" msgstr "Predefinições" msgid "Histogram" msgstr "Histograma" msgid "Loupe" msgstr "Lupa" msgid "Do not show again" msgstr "Não mostrar novamente" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "CANCEL" msgstr "CANCELAR" msgid "Yes" msgstr "Sim" msgid "No" msgstr "Não" msgid "Settings" msgstr "Configurações" msgid "apply the filtered effect to the current layer" msgstr "aplicar o efeito filtrado à camada atual" msgid "apply the filtered effect to a separate layer" msgstr "aplicar o efeito filtrado à camada separada" msgid "After clicking OK" msgstr "Após clicar em OK" msgid "Use GPU for image processing" msgstr "Usar a GPU para processamento de imagens" msgid "Click to use your graphics card to help process your image" msgstr "Clique para sua placa de video ajudar a processar a sua imagem" msgid "The available graphics card does not meet the requirements and therefore has been disabled. %* will process the images using the CPU." msgstr "A placa de vídeo disponível não atende aos requisitos e por isso foi inutilizada. O %* processará as imagens usando a CPU." msgid "Info about the active GPU\n" " Model: %*\n" " Memory: %* MB\n" " Driver: %*" msgstr "Informações sobre a GPU ativa\n" " Modelo: %*\n" " Memória: %* MB\n" " Driver: %*" msgid "Attention! Running in safe mode" msgstr "Atenção: executando no modo de segurança" msgid "GPU" msgstr "GPU" msgid "Single image view" msgstr "Visualização de imagem única" msgid "Split preview" msgstr "Dividir visualização" msgid "Side-by-side preview" msgstr "Visualização lado a lado" msgid "Use Last Settings" msgstr "Usar Últimas Configurações" msgid "Gray" msgstr "Cinza" msgid "Black" msgstr "Preto" msgid "400 %" msgstr "400 %" msgid "200 %" msgstr "200 %" msgid "100 %" msgstr "100 %" msgid "50 %" msgstr "50 %" msgid "25 %" msgstr "25 %" msgid "12.5 %" msgstr "12,5 %" msgid "6.25 %" msgstr "6,25 %" msgid "Interface Language:" msgstr "Idioma da Interface:" msgid "Default Preview Mode:" msgstr "Modo de visualização padrão:" msgid "Default Background Color:" msgstr "Cor padrão do plano de fundo:" msgid "Default Zoom State:" msgstr "Estado Padrão do Zoom:" msgid "Interface Settings" msgstr "Configurações de Interface" msgid "No Compression" msgstr "Sem Compressão" msgid "Stripes" msgstr "Listras" msgid "Tiles" msgstr "Blocos" msgid "Image Output Settings" msgstr "Configurações de Saída de Imagem" msgid "TIFF Compression:" msgstr "Compressão TIFF:" msgid "TIFF Save Type:" msgstr "Tipo de gravação de TIFFs:" msgid "JPEG Quality" msgstr "Qualidade do JPEG" msgid "By checking this box, you agree to send anonymous usage statistics to DxO that will be used to improve the Nik Collection" msgstr "Ao marcar esta caixa, você concorda em enviar estatísticas de uso anonimamente ao DxO para ajudar a melhorar a Coleção Nik" msgid "Improve the Nik Collection" msgstr "Melhore a Coleção Nik" msgid "Help to improve this product by sending anonymous usage statistics to DxO" msgstr "Ajude a melhorar este produto enviando estatísticas de uso anonimamente para o DxO" msgid "By clicking this box, you agree to send anonymous usage statistics to DxO that will be used to improve the Nik Collection" msgstr "Ao clicar nesta caixa, você concorda em enviar estatísticas de uso anonimamente para o DxO. Essas informações serão usadas para melhorar a Coleção Nik." msgid "Learn more about usage statistics ..." msgstr "Saiba mais sobre as estatísticas de uso..." msgid "Remove this filter from the filter stack" msgstr "Remova este filtro da pilha do filtro" msgid "Toggle the effect of the section." msgstr "Alterne os efeitos desta seção." msgid "Reset all settings in this section to their defaults" msgstr "Redefina todas as configurações nesta seção para seus padrões" msgid "Show clipped shadows" msgstr "Mostrar pretos estourados" msgid "Show clipped highlights" msgstr "Mostrar brancos estourados" msgid "Navigator" msgstr "Navegador" msgid "Zoom (%*)" msgstr "Zoom (%*)" msgid "SETTINGS" msgstr "CONFIGURAÇÕES" msgid "Access the Settings Window" msgstr "Acesse a Janela Configurações" msgid "PREVIOUS" msgstr "ANTERIOR" msgid "Click here to edit the previous image" msgstr "Clique aqui para editar a imagem anterior" msgid "%1 of %2 images" msgstr "%1 de %2 imagens" msgid "NEXT" msgstr "PRÓXIMO" msgid "Click here to edit the next image" msgstr "Clique aqui para editar a próxima imagem" msgid "Click to apply the filter" msgstr "Clique para aplicar o filtro" msgid "Click to exit %* without applying a filter to the image" msgstr "Clique para sair do %* sem aplicar um filtro à imagem" msgid "Click to exit %* without saving your image" msgstr "Clique para sair do %* sem salvar a sua imagem" msgid "BRUSH" msgstr "PINCEL" msgid "Click to apply the filter selectively to the image" msgstr "Clique para aplicar o filtro seletivamente à imagem" msgid "SAVE ALL" msgstr "SALVAR TUDO" msgid "Click to save your images" msgstr "Clique para salvar a sua imagem" msgid "SAVE" msgstr "SALVAR" msgid "Click to save your image" msgstr "Clique para salvar a sua imagem" msgid "Hide %1" msgstr "Ocultar %1" msgid "Hide Others" msgstr "Ocultar Outros" msgid "Show All" msgstr "Mostrar Todos" msgid "File" msgstr "Arquivo" msgid "Open Images..." msgstr "Abrir Imagens..." msgid "Save Image as..." msgstr "Salvar Imagem como..." msgid "Quit" msgstr "Sair" msgid "Hide or view adjustment panels (Tab Key)" msgstr "Ocultar ou visualizar painéis de ajuste (Tecla Tab)" msgid "Compare" msgstr "Comparar" msgid "Show original image" msgstr "Mostrar Imagem Original" msgid "Change background color" msgstr "Alterar cor do plano de fundo" msgid "Click to toggle between Zoom and Fit To Screen (Space)" msgstr "Clique para alternar entre o Zoom e Fixar à tela (tecla Espaço)" msgid "Click to select a zoom percentage" msgstr "Clique para selecionar uma porcentagem de zoom" msgid "Do you really want to delete all selected control points?" msgstr "Você realmente quer excluir todos os pontos de controle selecionados?" msgid "The Panel Display tool lets you toggle the control palettes on and off in the interface. Turning off the control palettes provides an uncluttered working space to review your images." msgstr "A ferramenta “Exibição de painel“ permite que você ative e desative as paletas de controle na interface. Desativar as paletas de controle possibilita um espaço de trabalho organizado para analisar suas imagens." msgid "Panel Display" msgstr "Exibição de painel" msgid "Loupe display" msgstr "Exibição de lupa" msgid "The Loupe provides a detailed view of your photo at 100% that follows the cursor, enabling a fine detail review of the image. Click on the thumbtack button or right-click the image to lock the position of the Loupe." msgstr "A Lupa oferece uma visão detalhada da foto em 100% seguindo o cursor, o que permite uma ótima análise dos detalhes da imagem. Clique no botão de tachinha ou clique com o botão direito na imagem para fixar a posição da Lupa." msgid "Histogram display" msgstr "Exibição de histograma" msgid "Clicking on the Histogram button provides access to a histogram that can be used to review the distribution of brightness values throughout your photo." msgstr "Clicar no botão “Histograma“ oferece acesso a um histograma que pode ser usado para analisar a distribuição dos valores de brilho em sua foto." msgid "Instant Help" msgstr "Ajuda instantânea" msgid "Use the cursor to explore the functionality of %1 by hovering over selected features." msgstr "Use o cursor para explorar a funcionalidade do %1 passando o mouse sobre os recursos selecionados." msgid "Help Button" msgstr "Botão de Ajuda" msgid "Access the Getting Started tour, Instant Help, or online Help Center to learn more about %1." msgstr "Acesse o tour Primeiros passos, a Ajuda instantânea ou a Central de Ajuda on-line para aprender mais sobre o %1." msgid "Click on Settings to access the plug-in preferences. Configure a default look and functionality, and determine how %1 interacts with your images." msgstr "Clique em “Configurações“ para acessar as preferências do plug-in. Configure uma aparência e uma funcionalidade padrão e determine como o %1 interagirá com as imagens." msgid "Compare Button (Shortcut P)" msgstr "Botão “Comparar“ (atalho P)" msgid "The Compare button enables you to toggle on and off a preview of analog effects applied to the image." msgstr "O botão “Comparar“ permite que você ative e desative a visualização dos efeitos analógicos aplicados na imagem ativa." msgid "Background Selector" msgstr "Seletor de plano de fundo" msgid "The Background Selector tool lets you change the color of the background surrounding the image. The three choices are light gray, medium gray, and dark gray." msgstr "A ferramenta “Seletor de plano de fundo“ permite que você altere a cor do plano de fundo em torno da imagem. As três opções possíveis são cinza-claro, cinza-médio e cinza-escuro." msgid "Zoom View" msgstr "Visualização em zoom" msgid "The Zoom tool enables you to zoom into your photo. After zooming into your photo, the Navigator will be displayed which enables you to click and pan on a bird's eye view of your photo." msgstr "A ferramenta “Zoom“ permite que você aplique zoom na sua foto. Quando o zoom é aplicado, um navegador é exibido para que você possa clicar e ter uma visão panorâmica da foto." msgid "Single Image View" msgstr "Visualização individual de imagem" msgid "This view displays the image in its active state." msgstr "Essa visualização exibe a imagem em seu estado ativo." msgid "Split Preview" msgstr "Visualização dividida" msgid "In this view, the image is displayed with a red line running either vertically or horizontally through it, with the Before view on one side and the edited After view on the other." msgstr "Nessa visualização, a imagem é exibida com uma linha vermelha vertical ou horizontal passando por ela, com as visualizações de Antes e Depois em cada lado." msgid "Side-by-Side View" msgstr "Visualização lado a lado" msgid "View your image Before and After, side by side." msgstr "Visualize o antes e o depois da sua imagem lado a lado." msgid "Save/Save All Button" msgstr "Botão “Salvar“ / “Salvar tudo“" msgid "Apply the enhancement by selecting this option." msgstr "Aplique o efeito com essa opção." msgid "Cancel Button" msgstr "Botão “Cancelar“" msgid "Discard the enhancement by selecting this option." msgstr "Descarte o efeito com essa opção." msgid "Brush Button" msgstr "Botão “Pincel“" msgid "Bring the photo into Photoshop with a layer mask so that edits can be applied selectively onto the image." msgstr "Abra a foto no Photoshop com uma máscara de camada para que as edições possam ser aplicadas na imagem de maneira seletiva." msgid "Custom Preset Browser" msgstr "Navegador de predefinições personalizadas" msgid "This preset library stores all of your personally created presets." msgstr "Essa biblioteca de predefinições armazena todas as predefinições que você criar." msgid "Imported Preset Browser" msgstr "Navegador de predefinições importadas" msgid "This preset library stores any presets that have been shared with you from an outside source and imported into the software." msgstr "Essa biblioteca de predefinições armazena qualquer predefinição compartilhada com você de uma origem externa ou importada para o software." msgid "Add Preset" msgstr "Adicionar Predefinição" msgid "Saves the current list of filters as a Custom preset to the Custom preset browser." msgstr "Salva a lista atual de filtros como uma predefinição personalizada no navegador de predefinições personalizadas." msgid "Import Preset" msgstr "Importar predefinição" msgid "Click to import any presets that have been shared with you." msgstr "Clique para importar qualquer predefinição compartilhada com você." msgid "Export Custom Presets" msgstr "Exportar predefinições personalizadas" msgid "Click to export all the presets you have personally created" msgstr "Clique para exportar todos as predefinições criadas por você" msgid "Export Imported Presets" msgstr "Exportar predefinições importadas" msgid "Click to export all the presets that have been shared with you" msgstr "Clique para exportar qualquer predefinição compartilhada com você" msgid "History Browser" msgstr "Navegador de histórico" msgid "Displays a list of all applied enhancements and changes from the current editing session. Here you may revert back to any previous step in the editing process." msgstr "Exibe uma lista de todas as melhorias e alterações aplicadas na sessão de edição atual. Aqui, é possível voltar para qualquer etapa anterior do processo de edição." msgid "History Compare Slider" msgstr "Controle deslizante “Comparar histórico“" msgid "This slider selects the Before state of your image in Compare, Split, or Side-by-Side views." msgstr "Esse controle deslizante seleciona o estado anterior da sua imagem nas visualizações “Comparar“, “Dividir“ ou “Lado a lado“." msgid "Show Clipped Highlights" msgstr "Mostrar destaques cortados" msgid "Reveals areas on the image where highlights are pure white." msgstr "Revela áreas na imagem onde os destaques são totalmente brancos." msgid "Show Clipped Shadows" msgstr "Mostrar sombras cortadas" msgid "Reveals areas on the image where shadows are pure black." msgstr "Revela áreas na imagem onde as sombras são totalmente pretas." msgid "Split Line Orientation" msgstr "Orientação da linha de divisão" msgid "Click to change the orientation of the image split to either a vertical or horizontal separation. Click on the red line to slide it from side to side." msgstr "Clique para alterar a orientação da divisão da imagem, seja ela vertical ou horizontal. Clique na linha vermelha para deslizá-la de um lado para o outro." msgid "Side-by-Side Orientation" msgstr "Orientação lado a lado" msgid "Click to change the layout of the Side-by-Side view, moving the After image beside or below the Before image." msgstr "Clique para alterar o layout da visualização lado a lado. Basta mover a imagem “Depois“ para o lado ou para baixo da imagem “Antes“." msgid "Next" msgstr "Próximo" msgid "Close" msgstr "Fechar" msgid "Open Instant Help" msgstr "Abrir ajuda instantânea" msgid "Close Instant Help" msgstr "Fechar ajuda instantânea" msgid "HELP" msgstr "AJUDA" msgid "Open the help menu" msgstr "Abrir menu da Ajuda" msgid "Web Help" msgstr "Ajuda da Web" msgid "INSTANT HELP" msgstr "AJUDA INSTANTÂNEA" msgid "Accept" msgstr "Aceitar" msgid "Decline" msgstr "Recusar" msgid "Send anonymous usage statistics to DxO" msgstr "Enviar estatísticas de uso anônimas para o DxO" msgid "Click to agree/disagree with sending anonymous usage statistics to DxO" msgstr "Clique para concordar/discordar com o envio de estatísticas de uso anônimas para o DxO" msgid "Learn more about our privacy policy..." msgstr "Saiba mais sobre a nossa política de privacidade..." msgid "Could not load the End User License Agreement file. Cannot proceed without, so need to quit." msgstr "Não foi possível carregar o arquivo do Contrato de Licença do Usuário Final. Não é possível prosseguir sem ele, portanto, é necessário encerrar." msgid "Move" msgstr "Mover" msgid "%* Move" msgstr "%* Mover" msgid "SELECTIVE ADJUSTMENTS" msgstr "AJUSTES SELETIVOS" msgid "Delete %*" msgstr "Excluir %*" msgid "Ungroup %*" msgstr "Desagrupar %*" msgid "Add %*" msgstr "Adicionar %*" msgid "Duplicate %*" msgstr "Duplicar %*" msgid "Show Zone %* area" msgstr "Mostrar Área da Zona %*" msgid "Buy" msgstr "Comprar" msgid "Press to visit DxO" msgstr "Pressione para visitar DxO" msgid "Version: " msgstr "Versão: " msgid "%* 2000-2018 DxO Labs. All rights reserved." msgstr "%* 2000-2018 DxO Labs. Todos os direitos reservados." msgid "Protected by one or more US Patents. 6,728,421; 6,865,300; 7,031,547; 7,602,968; 7,602,991 and other patents pending" msgstr "Protegido por uma ou várias Patentes dos Estados Unidos. 6,728,421; 6,865,300; 7,031,547; 7,602,968; 7,602,991 e outras patentes pendentes" msgid "Closes the splash screen" msgstr "Fecha a tela de abertura" msgid "Exit" msgstr "Sair" msgid "Closes the plugin" msgstr "Fecha o plugin" msgid "Your trial has expired." msgstr "Seu período de avaliação expirou" msgid "Demo" msgstr "Experimentar" msgid "Please verify your internet connection," msgstr "Verifique sua conexão com a Internet," msgid "or your activation code, and try again." msgstr "ou o seu código de ativação e tente novamente." msgid "Checking license..." msgstr "Verificando licença...." msgid "You have %1 day of your trial remaining." msgstr "Você tem %1 dia de avaliação." msgid "You have %1 days trial left." msgstr "Você tem %1 dias de avaliação." msgid "Introducing" msgstr "Apresentando" msgid "New Cameras, Filters and Presets - Control Points - New Camera Selector - Instant Help" msgstr "Novas câmeras, filtros e predefinições - Pontos de controle - Novo seletor de câmera - Ajuda instantânea" msgid "Okay, got it" msgstr "OK, entendi" msgid "Learn more" msgstr "Saber mais" msgid "Now available in your Nik Collection." msgstr "Agora disponível em sua Coleção Nik." msgid "With this new version you can help us to improve the Nik Collection by sending anonymous usage statistics to our team." msgstr "Com esta nova versão, você pode nos ajudar a melhorar a Coleção Nik enviando estatísticas de uso anonimamente à nossa equipe." msgid "Not sure? You can always change your decision under %* > %*." msgstr "Não tem certeza? Você pode mudar de ideia a qualquer momento em %* > %*." msgid "With this new version you can help us to improve the Nik Collection by sending anonymous usage statistics to our team. Not sure? You can always change your decision under %* > %*." msgstr "Com esta nova versão, você poderá ajudar a melhorar a Coleção Nik enviando estatísticas de uso anonimamente à nossa equipe. Não tem certeza? Você pode mudar de ideia em %* > %*." msgid "Yes, I want to help to improve this product by sending anonymous usage statistics to DxO." msgstr "Sim, quero ajudar a melhorar este produto enviando estatísticas de uso anonimamente ao DxO." msgid "No, I don't want to send my usage statistics." msgstr "Não, não quero enviar minhas estatísticas de uso." msgid "Improve Nik Collection" msgstr "Melhorar Coleção Nik" msgid "Welcome to version %*." msgstr "Bem-vindo à versão %*." msgid "Proceed" msgstr "Continuar" msgid "Click and drag to set the before state" msgstr "Clique e arrasta para definir antes do estado" msgid "%1 was not able to apply the filter's effect to a separate layer. The effect will be applied to the active layer. If you would like to apply %1 to a separate layer or selectively, please check to make sure your application supports the Nik Selective Tool and that you are not working in a limited functionality mode, such as the Quick Fix mode of Adobe Photoshop Elements, or that you are not working with a 16-bit image." msgstr "O %1 não foi capaz de aplicar o efeito do filtro a uma camada separada. O efeito será aplicado à camada ativa. Se você deseja aplicar %1 a uma camada separada ou seletivamente, certifique-se de que a sua aplicação suporta a Ferramenta Nik Selective Tool e que você não está trabalhando em um modo de funcionalidade limitado, como o modo de Quick Fix do Adobe Photoshop Elements ou que você não está trabalhando com uma imagem de 16 bits." msgid "%* has identified that the active layer is a Smart Object and will now operate as a Smart Filter. The Brush button will be deactivated, and the effect will be applied to the current layer." msgstr "O %* identificou que a camada ativa é um Objeto Inteligente e funcionará agora como um Filtro Inteligente. O botão Brush será desativado e o efeito será aplicado à camada atual." msgid "Unsupported Image format" msgstr "Formato de Image Não Suportado" msgid "Failed to load image" msgstr "Falha ao carregar a imagem" msgid "Image size is too small. Please use images with more than 64x64 pixels." msgstr "Tamanho da imagem muito pequeno. Use imagens com mais de 64x64 pixels." msgid "Search Results (%*)" msgstr "Resultados da Pesquisa (%*)" msgid "Imported" msgstr "Importadas" msgid "All" msgstr "Todos" msgid "Custom" msgstr "Personalizadas" msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" msgid "RecentlyUsed" msgstr "Usado recent." msgid "Preset cannot be imported, it is an invalid file format." msgstr "Predefinição não pode ser importada, está em um formato de arquivo inválido." msgid "No file name provided" msgstr "Nenhum nome de arquivo fornecido" msgid "Custom Preset" msgstr "Predefinição Personalizada" msgid "Please enter a preset name" msgstr "Insira um nome de predefinição" msgid "Preset could not be created. An error occurred." msgstr "Não foi possível criar a predefinição. Ocorreu um erro." msgid "Custom Recipe" msgstr "Receita Personalizada" msgid "Please enter a recipe name" msgstr "Insira um nome de receita" msgid "Recipe could not be created. An error occurred." msgstr "Não foi possível criar a receita. Ocorreu um erro." msgid "Select an export folder" msgstr "Selecione uma pasta de exportação" msgid "Preset cannot be exported." msgstr "A predefinição não pode ser exportada." msgid "Are you sure you want to replace this preset?" msgstr "Tem certeza que deseja substituir esta predefinição?" msgid "Are you sure you want to replace this recipe?" msgstr "Tem certeza que deseja substituir esta receita?" msgid "Directory to save to does not exist." msgstr "Diretório para salvar não existe." msgid "Are you sure you want to delete this recipe?" msgstr "Tem certeza que deseja substituir esta receita?" msgid "Apply Recipe %*" msgstr "Aplicar Receita %*" msgid "Add to Favorites" msgstr "Adicionar aos Favoritos" msgid "Rename this recipe." msgstr "Renomear esta receita." msgid "Click to update this recipe with the current settings" msgstr "Clique para atualizar esta receita com as configurações atuais" msgid "Click to delete this recipe" msgstr "Clique para excluir esta receita" msgid "Click to export this recipe" msgstr "Clique para exportar esta receita" msgid "Apply Preset %*" msgstr "Aplicar Predefinição %*" msgid "Rename this preset." msgstr "Renomear essa predefinição." msgid "Click to update this preset with the current settings" msgstr "Clique para atualizar esta predefinição com as configurações atuais" msgid "Click to delete this preset" msgstr "Clique para excluir esta predefinição" msgid "Click to export this preset" msgstr "Clique para exportar esta predefinição" msgid "%* removed" msgstr "%* removido" msgid "replaced by %*" msgstr "substituído por %*" msgid "%* added" msgstr "%* adicionado" msgid "FILTERLIST CHANGED" msgstr "LISTA DE FILTROS ALTERADA" msgid "Original Image" msgstr "Imagem Original" msgid "Sample Recipes" msgstr "Receitas de exemplo" msgid "Black and White 1" msgstr "Preto e branco 1" msgid "Black and White 2" msgstr "Preto e branco 2" msgid "Black and White 3" msgstr "Preto e branco 3" msgid "Black and White 4" msgstr "Preto e branco 4" msgid "Black and White 5" msgstr "Preto e branco 5" msgid "Black and White 6" msgstr "Preto e branco 6" msgid "Black and White 7" msgstr "Preto e branco 7" msgid "Black and White 8" msgstr "Preto e branco 8" msgid "Black and White 9" msgstr "Preto e branco 9" msgid "Classic Camera 2" msgstr "Câmera Classic 2" msgid "Classic Camera 3" msgstr "Câmera Classic 3" msgid "Classic Camera 4" msgstr "Câmera Classic 4" msgid "Classic Camera 5" msgstr "Câmera Classic 5" msgid "Classic Camera 6" msgstr "Câmera Classic 6" msgid "Classic Camera 7" msgstr "Classic Camera 7" msgid "Classic Camera 8" msgstr "Classic Camera 8" msgid "Classic Camera 9" msgstr "Classic Camera 9" msgid "Color Cast 1" msgstr "Desvio de cores 1" msgid "Color Cast 2" msgstr "Desvio de cores 2" msgid "Color Cast 3" msgstr "Desvio de cores 3" msgid "Color Cast 4" msgstr "Desvio de cores 4" msgid "Double Exposure 1" msgstr "Exposição dupla 1" msgid "Double Exposure 2" msgstr "Exposição dupla 2" msgid "Double Exposure 3" msgstr "Exposição dupla 3" msgid "Double Exposure 4" msgstr "Exposição dupla 4" msgid "Double Exposure 5" msgstr "Exposição dupla 5" msgid "Double Exposure 6" msgstr "Exposição dupla 6" msgid "Double Exposure 7" msgstr "Exposição dupla 7" msgid "Double Exposure 8" msgstr "Exposição dupla 8" msgid "Double Exposure 9" msgstr "Exposição dupla 9" msgid "Motion 1" msgstr "Movimento 1" msgid "Motion 2" msgstr "Movimento 2" msgid "Motion 3" msgstr "Movimento 3" msgid "Motion 4" msgstr "Movimento 4" msgid "Motion 5" msgstr "Movimento 5" msgid "Motion 6" msgstr "Movimento 6" msgid "Motion 7" msgstr "Movimento 7" msgid "Motion 8" msgstr "Movimento 8" msgid "Motion 9" msgstr "Movimento 9" msgid "Multilens 1" msgstr "Multilente 1" msgid "Multilens 2" msgstr "Multilente 2" msgid "Multilens 3" msgstr "Multilente 3" msgid "Multilens 4" msgstr "Multilente 4" msgid "Multilens 5" msgstr "Multilente 5" msgid "Multilens 6" msgstr "Multilente 6" msgid "Multilens 7" msgstr "Multilente 7" msgid "Multilens 8" msgstr "Multilente 8" msgid "Multilens 9" msgstr "Multilente 9" msgid "Subtle Bokeh 1" msgstr "Bokeh sutil 1" msgid "Subtle Bokeh 2" msgstr "Bokeh sutil 2" msgid "Subtle Bokeh 3" msgstr "Bokeh sutil 3" msgid "Subtle Bokeh 4" msgstr "Bokeh sutil 4" msgid "Toy Camera 1" msgstr "Câmera Toy 1" msgid "Toy Camera 2" msgstr "Câmera Toy 2" msgid "Toy Camera 3" msgstr "Câmera Toy 3" msgid "Toy Camera 4" msgstr "Câmera Toy 4" msgid "Toy Camera 5" msgstr "Câmera Toy 5" msgid "Toy Camera 6" msgstr "Câmera Toy 6" msgid "Toy Camera 7" msgstr "Toy Camera 7" msgid "Toy Camera 8" msgstr "Toy Camera 8" msgid "Toy Camera 9" msgstr "Toy Camera 9" msgid "Vintage Camera 1" msgstr "Câmera Vintage 1" msgid "Vintage Camera 2" msgstr "Câmera Vintage 2" msgid "Vintage Camera 3" msgstr "Câmera Vintage 3" msgid "Vintage Camera 4" msgstr "Câmera Vintage 4" msgid "Vintage Camera 5" msgstr "Câmera Vintage 5" msgid "Vintage Camera 6" msgstr "Câmera Vintage 6" msgid "Vintage Camera 7" msgstr "Vintage Camera 7" msgid "Vintage Camera 8" msgstr "Vintage Camera 8" msgid "Vintage Camera 9" msgstr "Vintage Camera 9" msgid "Wet Plate 1" msgstr "Wet Plate 1" msgid "Wet Plate 2" msgstr "Wet Plate 2" msgid "Wet Plate 3" msgstr "Wet Plate 3" msgid "Wet Plate 4" msgstr "Wet Plate 4" msgid "Wet Plate 5" msgstr "Wet Plate 5" msgid "Wet Plate 6" msgstr "Wet Plate 6" msgid "Wet Plate 7" msgstr "Wet Plate 7" msgid "Wet Plate 8" msgstr "Wet Plate 8" msgid "Wet Plate 9" msgstr "Wet Plate 9" msgid "Loading Texture" msgstr "Carregando textura" msgid "Format" msgstr "Formato" msgid "Format:" msgstr "Formato:" msgid "Your default email application is not supported!" msgstr "Seu aplicativo de e-mail padrão não é compatível." msgid "Email will be sent using Apple Mail application." msgstr "O e-mail será enviado com o aplicativo Apple Mail." msgid "Copy Link Location" msgstr "Copiar local do link" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" msgid "Shift" msgstr "Shift" msgid "Alt" msgstr "Alt" msgid "Adjust the shadows" msgstr "Ajustar as sombras" msgid "Adjust the midtones" msgstr "Ajustar os tons médios" msgid "Adjust the highlights" msgstr "Ajustar as Altas luzes" msgid "Delete" msgstr "Excluir" msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" msgid "Merge (Multiple Image Series)" msgstr "Mesclar (séries de várias imagens)" msgid "Tone Mapping (Single Image)" msgstr "Mapeamento de tonalidade (uma imagem)" msgid "Nik Collection - Update available" msgstr "Nik Collection - Atualização disponível" msgid "New version available (Build %*)" msgstr "Nova versão disponível (Build %*)" msgid "Would you like to download this new version now?" msgstr "Gostaria de baixar esta nova versão agora?" msgid "Install now" msgstr "Instale agora" msgid "Later" msgstr "Mais tarde"