msgid "Protect Center" msgstr "Zablokuj środek" msgid "Center Position" msgstr "Pozycja środka" msgid "Transition" msgstr "Przejście" msgid "Bokeh Style" msgstr "Styl nieostrości" msgid "Apply Ellipse" msgstr "Zastosuj elipsę" msgid "Apply Tilt Shift" msgstr "Zastosuj efekt makiety" msgid "Click to select an image to set as 2nd exposure" msgstr "Kliknij, aby wybrać zdjęcie do ustawienia jako druga ekspozycja" msgid "Click to remove custom image as 2nd exposure" msgstr "Kliknij, aby usunąć własne zdjęcie ustawione jako druga ekspozycja" msgid "Exposure Position" msgstr "Pozycja ekspozycji" msgid "Remove Second Exposure" msgstr "Usuń drugą ekspozycję" msgid "Add Second Exposure" msgstr "Dodaj drugą ekspozycję" msgid "Second Exposure" msgstr "Druga ekspozycja" msgid "Control Points" msgstr "Punkty kontrolne" msgid "Add a Control Point" msgstr "Dodaj punkt kontrolny" msgid "Add Control Point" msgstr "Dodaj punkt kontrolny" msgid "Open texture" msgstr "Otwórz teksturę" msgid "Click to choose file for texture" msgstr "Kliknij, by wybrać plik lub teksturę" msgid "Reset" msgstr "Zresetuj" msgid "Red / Cyan" msgstr "Czerwony / błękitny" msgid "Green / Magenta" msgstr "Zielony / purpurowy" msgid "Blue / Yellow" msgstr "Niebieski / żółty" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "Luminosity" msgstr "Świetlistość" msgid "Red" msgstr "Czerwony" msgid "Green" msgstr "Zielony" msgid "Blue" msgstr "Niebieski" msgid "Channel" msgstr "Kanał" msgid "Place Center" msgstr "Umieść środek" msgid "Angle / Strength" msgstr "Kąt / natężenie" msgid "Blur Point added" msgstr "Dodano punkt rozmycia" msgid "Blur Point removed" msgstr "Usunięto punkt rozmycia" msgid "Add a Blur Point" msgstr "Dodaj punkt rozmycia" msgid "Add Blur Point" msgstr "Dodaj punkt rozmycia" msgid "Position Subimage %*" msgstr "Pozycja obrazu składowego %*" msgid "Border Color" msgstr "Kolor obramowania" msgid "Click to select a white border" msgstr "Kliknij, aby wybrać białe obramowanie" msgid "Click to select a black border" msgstr "Kliknij, aby wybrać czarne obramowanie" msgid "Click to select no border" msgstr "Kliknij, aby wybrać brak obramowania" msgid "Warm" msgstr "Ciepły" msgid "Cool" msgstr "Zimny" msgid "Subtle" msgstr "Subtelna" msgid "B&W neutral" msgstr "Czarno-biała neutralna" msgid "B&W toned" msgstr "Czarno-białe tonowane" msgid "Filter State" msgstr "Stan filtra" msgid "Position" msgstr "Pozycja" msgid "Dust and Lint" msgstr "Zabrudzenia i nitki" msgid "Scratches" msgstr "Zarysowania" msgid "Organic" msgstr "Organiczny" msgid "Eroded" msgstr "Erozja" msgid "Film strip" msgstr "Klatka filmu" msgid "White" msgstr "Biały" msgid "Lightbox" msgstr "Widok lightbox" msgid "Soft" msgstr "Miękkie" msgid "Crisp" msgstr "Ostre" msgid "Dynamic" msgstr "Dynamiczne" msgid "Streaked" msgstr "Smugi" msgid "Corroded" msgstr "Korozja" msgid "Concrete" msgstr "Beton" msgid "Basic Adjustments" msgstr "Poprawki podstawowe" msgid "Lens Distortion" msgstr "Zniekształcenie obiektywu" msgid "Bokeh" msgstr "Bokeh" msgid "Zoom & Rotate Blur" msgstr "Rozmycie przybliżenia z obróceniem" msgid "Motion Blur" msgstr "Rozmycie ruchu" msgid "Double Exposure" msgstr "Podwójna ekspozycja" msgid "Light Leaks" msgstr "Wyciek światła" msgid "Dirt & Scratches" msgstr "Zabrudzenia i zadrapania" msgid "Photo Plate" msgstr "Płyta fotograficzna" msgid "Lens Vignette" msgstr "Winietowanie" msgid "Film Type" msgstr "Typ kliszy" msgid "Multilens" msgstr "Multilens" msgid "Frames" msgstr "Ramki" msgid "Levels & Curves " msgstr "Poziomy i krzywe " msgid "Click to add this filter to the current camera" msgstr "Kliknij, aby dodać ten filtr do bieżącego aparatu" msgid "Click to remove this filter from the current camera" msgstr "Kliknij, aby usunąć ten filtr z bieżącego aparatu" msgid "Cameras" msgstr "Aparaty fotograficzne" msgid "Bokeh Shape" msgstr "Kształt z nieostrością" msgid "Aperture Shape" msgstr "Kształt przesłony" msgid "Rotation" msgstr "Obrót" msgid "Aperture Rotation" msgstr "Obrót przesłony" msgid "Blur Strength" msgstr "Natężenie rozmycia" msgid "Aperture Variation" msgstr "Odmiana przesłony" msgid "Boost Highlights" msgstr "Wzmocnij światła" msgid "Zoom Strength" msgstr "Natężenie powiększenia" msgid "Rotate Strength" msgstr "Natężenie obrotu" msgid "Exposure Scale" msgstr "Skala ekspozycji" msgid "Exposure Rotation" msgstr "Obrót ekspozycji" msgid "Exposure" msgstr "Ekspozycja" msgid "Exposure Balance" msgstr "Balans ekspozycji" msgid "Size" msgstr "Rozmiar" msgid "DE" msgstr "WS" msgid "Detail Extraction" msgstr "Wyodrębnianie szczegółów" msgid "Br" msgstr "Jas" msgid "Brightness" msgstr "Jasność" msgid "Co" msgstr "Kon" msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" msgid "Sa" msgstr "Nasyc." msgid "Saturation" msgstr "Nasycenie" msgid "Chromatic Aberration" msgstr "Aberracja chromatyczna" msgid "Defocus" msgstr "Nieostrość" msgid "Distortion" msgstr "Zniekształcenie" msgid "Pincushion" msgstr "Poduszka" msgid "Barrel" msgstr "Beczka" msgid "Chromatic Shift" msgstr "Przesunięcie chromatyczne" msgid "Amount" msgstr "Wartość" msgid "Shape" msgstr "Kształt" msgid "Circle" msgstr "Okrąg" msgid "Rectangle" msgstr "Prostokąt" msgid "Layout" msgstr "Układ" msgid "Border Width" msgstr "Szerokość obramowania" msgid "Narrow" msgstr "Wąskie" msgid "Wide" msgstr "Szerokie" msgid "Vignette" msgstr "Winietowanie" msgid "Variation Strength" msgstr "Natężenie zmian" msgid "Variation Type" msgstr "Typ zmian" msgid "Scale Subimage %*" msgstr "Skala obrazu składowego %*" msgid "Rotation Subimage %*" msgstr "Obrót obrazu składowego %*" msgid "Strength" msgstr "Natężenie" msgid "Fade" msgstr "Zanikanie" msgid "Neutral" msgstr "Neutralne" msgid "Faded" msgstr "Pełne" msgid "Grain per pixel" msgstr "Ziarnistość na piksel" msgid "Harshness" msgstr "Szorstkość" msgid "Hard" msgstr "Twarde" msgid "Akan" msgstr "Akan" msgid "Asai" msgstr "Asai" msgid "Bennett" msgstr "Bennett" msgid "Bolton" msgstr "Bolton" msgid "Fundy" msgstr "Fundy" msgid "Glacier" msgstr "Glacier" msgid "Nikko" msgstr "Nikko" msgid "Oze" msgstr "Oze" msgid "Sable" msgstr "Sable" msgid "Saikai" msgstr "Saikai" msgid "Snowdonia" msgstr "Snowdonia" msgid "Dartmoor" msgstr "Dartmoor" msgid "Exmoor" msgstr "Exmoor" msgid "Pembrokeshire" msgstr "Pembrokeshire" msgid "Northumberland" msgstr "Northumberland" msgid "Paklenica" msgstr "Paklenica" msgid "Risnjak" msgstr "Risnjak" msgid "Mljet" msgstr "Mljet" msgid "Kornati" msgstr "Kornati" msgid "Scratch" msgstr "Zarysowania" msgid "Texture Strength" msgstr "Natężenie tekstury" msgid "TS" msgstr "NT" msgid "Scale" msgstr "Skala" msgid "Frame" msgstr "Ramka" msgid "Leak" msgstr "Wyciek" msgid "Plate" msgstr "Płyta" msgid "Pre-processing image" msgstr "Wstępne przetwarzanie zdjęcia" msgid "Classic Camera 1" msgstr "Aparat klasyczny 1" msgid "PRESET" msgstr "GOTOWE USTAWIENIA" msgid "Last Filtered State Applied" msgstr "Zastosowanie ostatniego stanu filtrów" msgid "SETTINGS..." msgstr "USTAWIENIA…" msgid "Camera Kit" msgstr "Przybornik aparatu" msgid "Tool Combinations" msgstr "Kombinacje narzędzi" msgid "Build a camera" msgstr "Utwórz aparat" msgid "Tools " msgstr "Narzędzia " msgid "Wet Plate" msgstr "Mokra płyta" msgid "Black and White" msgstr "Czarno-białe" msgid "Color Cast" msgstr "Przebarwienia" msgid "Motion" msgstr "Ruch" msgid "Subtle Bokeh" msgstr "Subtelny efekt nieostrości" msgid "Classic Camera" msgstr "Aparat klasyczny" msgid "Toy Camera" msgstr "Aparat zabawkowy" msgid "Vintage Camera" msgstr "Aparat starodawny" msgid "LOUPE & HISTOGRAM" msgstr "LUPA I HISTOGRAM" msgid "Use this filter to adjust the basic characteristics of the image: detail, brightness, contrast, and saturation." msgstr "Przy użyciu tego filtru możesz dostosować podstawowe ustawienia obrazu: szczegóły, jasność, kontrast i nasycenie." msgid "Experiment with the optical properties of lens distortion typically found in lenses with extreme focal lengths." msgstr "Poeksperymentuj z właściwościami optycznymi zniekształcenia obiektywu występującego zwykle w obiektywach z ekstremalnymi wartościami ogniskowej." msgid "Apply the Bokeh filter to creatively control the focus of the image. Use the on-image placement control to adjust the size and shape of the blurred area or to move the focus off center, if desired." msgstr "Zastosuj filtr Bokeh, aby kreatywnie kontrolować ostrość obrazu. Użyj opcji umieszczania na obrazie, aby dostosować rozmiar i kształt rozmytego obszaru lub przenieść fokus poza środek obrazu." msgid "Apply a creative zoom and rotational blur effect around the center of the image to draw the eye to the subject of the image. Use the on-image placement control to move the focus off center, if desired." msgstr "Zastosuj kreatywny efekt rozmycia przybliżenia z obróceniem w środku obrazu, aby przyciągnąć uwagę do tematu obrazu. Użyj opcji umieszczania na obrazie, aby przenieść fokus poza środek obrazu." msgid "Add the effect that your camera or subject is moving. Use multiple vector points to customize the direction of the intended motion." msgstr "Dodaj efekt ruchu aparatu lub obiektu na zdjęciu. Użyj wielu punktów wektorów, aby dostosować kierunek ruchu." msgid "Apply this filter to recreate the exclusively analog effect of two image captures in one frame. Choose to add a second image to layer with the first, or layer and offset the same image twice for infinite variety." msgstr "Zastosuj ten filtr, aby odtworzyć analogowy efekt dwóch zdjęć w jednej ramce. Dodaj warstwę z drugim zdjęciem do pierwszego lub skopiuj i przesuń to samo zdjęcie. Możliwości jest naprawdę wiele." msgid "Add the effect of light flare to your image." msgstr "Dodaj do zdjęcia efekt flary świetlnej." msgid "Dirt and Scratches" msgstr "Zabrudzenia i rysy" msgid "Add the effect of damaged negatives with dirt, scratches, stains, and smudges." msgstr "Dodaj efekt uszkodzonego negatywu z zabrudzeniami, rysami i plamami." msgid "Simulate the organic textures that can be created in darkroom processing on your digital images." msgstr "Zasymuluj na cyfrowych zdjęciach organiczne tekstury, które mogą powstać w ciemni." msgid "Simulates vignettes created by different types of lenses. Darkening the edge of the frame helps keep the viewer's eye within the boundaries of the image and increases the sense of depth." msgstr "Symuluje winietowanie z różnych typów obiektywów. Przyciemnienie krawędzi ramki pomaga skupić uwagę widza na samym zdjęciu i zwiększa efekt głębi." msgid "Simulates different styles of film with varying color, tone, contrast, and grain styles." msgstr "Symuluje różne style kliszy z odmiennymi kolorami, tonacją, kontrastem i ziarnem." msgid "Instantly create a dynamic multi-frame layout with multiple focal points, all with a single image." msgstr "Natychmiastowo utwórz dynamiczny wieloramkowy układ z wieloma punktami fokalnymi – wszystko z jednego zdjęcia." msgid "Choose an image frame from styles that simulate different types of film, or perhaps go for a more subtle light streaked edge." msgstr "Wybierz ramkę zdjęcia symulującą jeden z typów kliszy lub zastosuj bardziej subtelną krawędź z przeciekami światła." msgid "Levels and Curves" msgstr "Poziomy i Krzywe" msgid "Fine tune your basic brightness and contrast adjustments." msgstr "Dostosuj podstawowe ustawienia jasności i kontrastu." msgid "Control Point button" msgstr "Przycisk Punkt kontrolny" msgid "Use this tool to make selective adjustments on your image. Once a control point is added, adjust the sliders on the control point to enhance the image." msgstr "Przy użyciu tego narzędzia możesz dostosowywać wybrane fragmenty zdjęcia. Po dodaniu punktu kontrolnego użyj jego suwaków, aby ulepszyć zdjęcie." msgid "Control Point List" msgstr "Lista punktów kontrolnych" msgid "Shows all control points on the image. Turn control points off using the checkboxes to the left. Show the layer mask of control points by using the checkboxes to the right." msgstr "Pokazuje wszystkie punkty kontrolne na zdjęciu. Możesz wyłączyć punkty kontrolne przy użyciu pól wyboru po lewej. Aby pokazać maskę warstwy punktów kontrolnych, użyj pól wyboru po prawej." msgid "The Camera Selector" msgstr "Selektor aparatu" msgid "This dropdown menu allows you to browse camera types and individual filters to begin editing your images." msgstr "To menu pozwala przeglądać typy aparatów i filtrów, aby rozpocząć edytowanie zdjęć." msgid "Presets" msgstr "Gotowe ustawienia" msgid "Selecting a thumbnail from the preset library instantly applies a unique look to the image." msgstr "Wybranie miniatury w bibliotece gotowych ustawień powoduje natychmiastowe zastosowanie odpowiedniego efektu do zdjęcia." msgid "Adjustment Panel" msgstr "Panel poprawek" msgid "Customizing Camera settings is quick and easy by selecting the adjustments on the right-side panel." msgstr "Ustawienia aparatu możesz szybko i łatwo dostosować przez wybranie opcji w panelu po prawej." msgid "Save" msgstr "Zapisz" msgid "Saving the image by clicking OK/Save is always the final step." msgstr "Na koniec zawsze zapisz zdjęcie przez kliknięcie OK lub Zapisz." msgid "Chose one of the available camera types here to create a certain look on your image." msgstr "Wybierz jeden z dostępnych typów aparatów, aby nadać zdjęciu określony wygląd." msgid "Camera Browser" msgstr "Przeglądarka aparatów" msgid "Browse through camera types or individual filters here to apply analog effects to your image." msgstr "Możesz tutaj przejrzeć typy aparatów lub poszczególnych filtrów i zastosować analogowe efekty do swojego zdjęcia." msgid "The camera kit consists of several unique filters in a pre-defined order. You can choose which filters to include by toggling the checkboxes." msgstr "Przybornik aparatu składa się z kilku unikatowych filtrów we wstępnie określonej kolejności. Korzystając z pól wyboru, możesz określić, które filtry zastosować." msgid "Camera Presets" msgstr "Gotowe ustawienia aparatu" msgid "Select a preset to add the effect of the currently selected camera type to your image. Then, use the sliders on the right to adjust the settings." msgstr "Wybierz gotowe ustawienia, aby dodać efekt obecnie wybranego aparatu do swojego zdjęcia. Następnie użyj suwaków po prawej, aby dostosować ustawienia." msgid "Simulates vignettes as created by different types of lenses to emphasize the focal point of the image." msgstr "Symuluje winietowanie z różnych typów obiektywów, aby podkreślić punkt fokalny zdjęcia." msgid "Vary Button" msgstr "Przycisk Zróżnicuj" msgid "Subtly randomizes the effect of the combined filters. Hold the Shift key while clicking this button for a more dramatic change." msgstr "Losowo dostosowuje efekt połączonych filtrów. Przytrzymaj wciśnięty klawisz Shift podczas klikania tego przycisku dla większego efektu." msgid "Save Presets Button" msgstr "Przycisk Zapisz gotowe ustawienia" msgid "Saves the current list of filters as a custom preset to the Custom preset browser." msgstr "Zapisuje bieżącą listę filtrów jako niestandardowe gotowe ustawienie w przeglądarce niestandardowych gotowych ustawień." msgid "Begin your image transformation with a single filter below, then add more from the Camera Kit, if desired." msgstr "Rozpocznij transformację zdjęcia od jednego z poniższych filtrów, a następnie (jeśli chcesz) dodaj więcej filtrów z Przybornika aparatu." msgid "Select a camera style to begin your image transformation with multi-filter presets." msgstr "Wybierz styl aparatu, aby rozpocząć transformację zdjęcia przy użyciu gotowych ustawień z wieloma filtrami." msgid "Create a Camera" msgstr "Utwórz aparat" msgid "Create your own analog effects by stacking filters from the Camera Kit." msgstr "Utwórz własne analogowe efekty, łącząc filtry z Przybornika aparatu." msgid "Filter On/Off Box" msgstr "Pole Włącz/wyłącz filtr" msgid "Toggle the effect of the selected filter on and off, allowing for a before/after preview of each individual filter." msgstr "Włącz lub wyłącz efekt filtra, aby zobaczyć zdjęcie przed i po zastosowaniu danego ustawienia." msgid "Filter Reset Button" msgstr "Przycisk Resetuj filtr" msgid "Reset all sliders and settings within the filter. To reset an individual slider, double-click on the slider." msgstr "Zresetuj wszystkie suwaki i ustawienia w filtrze. Aby zresetować dany suwak, kliknij go dwukrotnie." msgid "Getting Started" msgstr "Pierwsze kroki" msgid "Activate" msgstr "Aktywować" msgid "Deactivate" msgstr "Dezaktywuj" msgid "Vary" msgstr "Zróżnicuj" msgid "Click to vary the current camera effect" msgstr "Kliknij, by zróżnicować obecny efekt aparatu" msgid "Click to save current camera as a Custom Preset" msgstr "Kliknij, by zapisać obecny aparat jako własne gotowe ustawienia" msgid "Please select an effect in the Camera Kit" msgstr "Wybierz efekt w przyborniku aparatu" msgid "Camera" msgstr "Aparat" msgid "Lock the position of the Loupe" msgstr "Zablokuj pozycję lupy" msgid "Unlock the position of the Loupe" msgstr "Odblokuj pozycję lupy" msgid "I'm feeling lucky..." msgstr "Szczęśliwy traf..." msgid "INITIAL STATE" msgstr "STAN POCZĄTKOWY" msgid "Do you really want to cancel this session? All modifications will be lost." msgstr "Czy na pewno chcesz anulować tę sesję? Wszystkie zmiany zostaną utracone." msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" msgid "Error" msgstr "Błąd" msgid "CONFIDENTIALITY REMINDER" msgstr "PRZYPOMNIENIE O POUFNOŚCI" msgid "IMPORTANT: Access to this dogfood version of the Nik Collection is restricted to authorized Googlers only. Do NOT share this version with anyone. Authorized Googlers can install it for themselves. Do not discuss new features with non-Googlers, and do not show the application or share screenshots with non-Googlers -- even after the next version of the application has been released to the public." msgstr "WAŻNE: dostęp do tej wewnętrznej wersji testowej (Dogfood) aplikacji Nik Collection jest ograniczony wyłącznie do autoryzowanych pracowników DxO. NIE UDOSTĘPNIAJ tej wersji komukolwiek. Autoryzowani pracownicy DxO mogą ją instalować wyłącznie dla siebie. Nie omawiaj jej nowych funkcji z osobami, które nie pracują w DxO. Nie pokazuj jej osobom spoza DxO ani nie udostępniaj im zrzutów ekranu przedstawiających tę wersję. Pamiętaj, że te ograniczenia obowiązują nawet po publicznym wydaniu następnej wersji aplikacji." msgid "Preparing image" msgstr "Przygotowywanie zdjęcia" msgid "Scaling image" msgstr "Skalowanie zdjęcia" msgid "Preparing images." msgstr "Przygotowywanie zdjęć." msgid "Preparing preset image" msgstr "Przygotowywanie zdjęcia z gotowymi ustawieniami" msgid "Reset Filter" msgstr "Reset filtra" msgid "Loading image" msgstr "Ładowanie zdjęcia" msgid "Could not load Image" msgstr "Nie udało się załadować zdjęcia" msgid "Saving image" msgstr "Zapisywanie zdjęcia" msgid "Saving image ( %1 / %2 )" msgstr "Zapisywanie zdjęcia ( %1 / %2 )" msgid "File cannot be written. Please check to ensure you have write access. The location that the file was tried to access was '%*'." msgstr "Nie można zapisać pliku. Sprawdź, czy masz uprawnienia do zapisu. Lokalizacja, w której miał być zapisany plik: „%*”." msgid "Not enough memory available to create a full resolution image for saving" msgstr "Za mało dostępnej pamięci do utworzenia i zapisania zdjęcia w pełnej rozdzielczości" msgid "An unexpected error occurred while saving your image." msgstr "Podczas zapisywania pliku wystąpił nieoczekiwany błąd." msgid "Adjust curve" msgstr "Dostosowanie krzywej" msgid "Opacity" msgstr "Nieprzezroczystość" msgid "Calculating" msgstr "Obliczanie" msgid "Show / hide effect of Control Point" msgstr "Pokaż/ukryj efekt punktu kontrolnego" msgid "Show / hide selection of Control Point" msgstr "Pokaż/ukryj zaznaczenie punktu kontrolnego" msgid "Switch on / off effect for all Control Points" msgstr "Włącz/wyłącz efekty wszystkich punktów kontrolnych" msgid "Show / hide selection for all Control Points" msgstr "Pokaż/ukryj zaznaczenie wszystkich punktów kontrolnych" msgid "Click to group the selected Control Points" msgstr "Kliknij, aby zgrupować zaznaczone punkty kontrolne" msgid "Click to ungroup Control Points" msgstr "Kliknij, aby rozgrupować punkty kontrolne" msgid "Click to duplicate Control Points" msgstr "Kliknij, aby zduplikować punkty kontrolne" msgid "Click to delete all selected Control Points" msgstr "Kliknij, aby usunąć wszystkie wybrane punkty kontrolne" msgid "Activated all Control Points" msgstr "Aktywacja wszystkich punktów kontrolnych" msgid "Deactivated all Control Points" msgstr "Wyłączenie wszystkich punktów kontrolnych" msgid "Control Point %*" msgstr "Punkt kontrolny %*" msgid "Group %*" msgstr "Grupuj %*" msgid "Control Points %*" msgstr "Punkty kontrolne %*" msgid "Groups %*" msgstr "Grupuje %*" msgid "Reset the controls in this section." msgstr "Zresetuj opcje w tej sekcji." msgid "Expand or collapse this section." msgstr "Rozwiń lub zwiń tę sekcję." msgid "Export All" msgstr "Eksportuj wszystko" msgid "Create a new custom preset based off of the state of the current photo." msgstr "Utwórz nowe niestandardowe gotowe ustawienia na podstawie stanu bieżącego zdjęcia." msgid "Export all custom presets to a folder on your computer." msgstr "Wyeksportuj wszystkie niestandardowe gotowe ustawienia do folderu na komputerze." msgid "Import a preset from your computer." msgstr "Importuj gotowe ustawienia z komputera." msgid "Export all imported presets to a folder on your computer." msgstr "Wyeksportuj wszystkie zaimportowane gotowe ustawienia do folderu na komputerze." msgid "Last Filtered State" msgstr "Ostatni stan filtrów" msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIA" msgid "Preset Library" msgstr "Gotowe ustawienia" msgid "Histogram" msgstr "Histogram" msgid "Loupe" msgstr "Lupa" msgid "Do not show again" msgstr "Nie pokazuj ponownie" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "CANCEL" msgstr "ANULUJ" msgid "Yes" msgstr "Tak" msgid "No" msgstr "Nie" msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" msgid "apply the filtered effect to the current layer" msgstr "zastosuj efekt filtra do bieżącej warstwy" msgid "apply the filtered effect to a separate layer" msgstr "zastosuj efekt filtra do oddzielnej warstwy" msgid "After clicking OK" msgstr "Po kliknięciu OK" msgid "Use GPU for image processing" msgstr "Używaj karty graficznej do przetwarzania obrazów" msgid "Click to use your graphics card to help process your image" msgstr "Kliknij, aby użyć karty graficznej do przetwarzania zdjęcia" msgid "The available graphics card does not meet the requirements and therefore has been disabled. %* will process the images using the CPU." msgstr "Dostępna karta graficzna nie spełnia wymagań i dlatego została wyłączona. %* przetworzy zdjęcia, korzystając z procesora." msgid "Info about the active GPU\n" " Model: %*\n" " Memory: %* MB\n" " Driver: %*" msgstr "Informacje o aktywnej karcie graficznej\n" " Model: %*\n" " Pamięć: %* MB\n" " Sterownik: %*" msgid "Attention! Running in safe mode" msgstr "Uwaga! Uruchomiony jest tryb awaryjny" msgid "GPU" msgstr "GPU" msgid "Single image view" msgstr "Widok z jednym zdjęciem" msgid "Split preview" msgstr "Podziel podgląd" msgid "Side-by-side preview" msgstr "Podgląd zdjęć obok siebie" msgid "Use Last Settings" msgstr "Użyj ostatnich ustawień" msgid "Gray" msgstr "Szary" msgid "Black" msgstr "Czarny" msgid "400 %" msgstr "400%" msgid "200 %" msgstr "200%" msgid "100 %" msgstr "100%" msgid "50 %" msgstr "50%" msgid "25 %" msgstr "25%" msgid "12.5 %" msgstr "12,5%" msgid "6.25 %" msgstr "6,25%" msgid "Interface Language:" msgstr "Język interfejsu:" msgid "Default Preview Mode:" msgstr "Domyślny tryb podglądu:" msgid "Default Background Color:" msgstr "Domyślny kolor tła:" msgid "Default Zoom State:" msgstr "Domyślne ustawienie powiększenia:" msgid "Interface Settings" msgstr "Ustawienia interfejsu" msgid "No Compression" msgstr "Brak kompresji" msgid "Stripes" msgstr "Kreskowy" msgid "Tiles" msgstr "Kafelki" msgid "Image Output Settings" msgstr "Ustawienia zdjęcia wyjściowego" msgid "TIFF Compression:" msgstr "Kompresja TIFF:" msgid "TIFF Save Type:" msgstr "Typ zapisu formatu TIFF:" msgid "JPEG Quality" msgstr "Jakość JPEG" msgid "By checking this box, you agree to send anonymous usage statistics to DxO that will be used to improve the Nik Collection" msgstr "Zaznaczając to pole, zgadzasz się wysyłać do DxO anonimowe dane statystyczne związane z użytkowaniem na potrzeby ulepszania Nik Collection" msgid "Improve the Nik Collection" msgstr "Ulepszanie usługi Nik Collection" msgid "Help to improve this product by sending anonymous usage statistics to DxO" msgstr "Pomóż DxO ulepszać tę usługę przez wysyłanie anonimowych statystyk na temat korzystania" msgid "By clicking this box, you agree to send anonymous usage statistics to DxO that will be used to improve the Nik Collection" msgstr "Zaznaczając to pole, zgadzasz się na wysyłanie do DxO anonimowych statystyk na temat korzystania, które będą używane do ulepszania usługi Nik Collection" msgid "Learn more about usage statistics ..." msgstr "Dowiedz się więcej o statystykach użytkowania..." msgid "Remove this filter from the filter stack" msgstr "Usuń ten filtr ze stosu filtrów" msgid "Toggle the effect of the section." msgstr "Włącz/wyłącz działanie ustawień w tej sekcji." msgid "Reset all settings in this section to their defaults" msgstr "Resetuj wszystkie ustawienia w tej sekcji do wartości domyślnych" msgid "Show clipped shadows" msgstr "Pokaż niedoświetlenia" msgid "Show clipped highlights" msgstr "Pokaż przepalenia" msgid "Navigator" msgstr "Nawigator" msgid "Zoom (%*)" msgstr "Powiększenie (%*)" msgid "SETTINGS" msgstr "USTAWIENIA" msgid "Access the Settings Window" msgstr "Otwórz okno ustawień" msgid "PREVIOUS" msgstr "WSTECZ" msgid "Click here to edit the previous image" msgstr "Kliknij tutaj, aby edytować poprzednie zdjęcie" msgid "%1 of %2 images" msgstr "%1 z %2 zdjęć" msgid "NEXT" msgstr "NASTĘPNE" msgid "Click here to edit the next image" msgstr "Kliknij tutaj, aby edytować następne zdjęcie" msgid "Click to apply the filter" msgstr "Kliknij, aby zastosować filtr" msgid "Click to exit %* without applying a filter to the image" msgstr "Kliknij, aby zamknąć %* bez stosowania filtra do zdjęcia" msgid "Click to exit %* without saving your image" msgstr "Kliknij, aby zamknąć %* bez zapisywania zdjęcia" msgid "BRUSH" msgstr "PĘDZEL" msgid "Click to apply the filter selectively to the image" msgstr "Kliknij, aby wybiórczo zastosować filtr do zdjęcia" msgid "SAVE ALL" msgstr "ZAPISZ WSZYSTKIE" msgid "Click to save your images" msgstr "Kliknij, aby zapisać zdjęcia" msgid "SAVE" msgstr "ZAPISZ" msgid "Click to save your image" msgstr "Kliknij, aby zapisać zdjęcie" msgid "Hide %1" msgstr "Ukryj %1" msgid "Hide Others" msgstr "Ukryj inne" msgid "Show All" msgstr "Pokaż wszystkie" msgid "File" msgstr "Plik" msgid "Open Images..." msgstr "Otwórz zdjęcia..." msgid "Save Image as..." msgstr "Zapisz zdjęcie jako..." msgid "Quit" msgstr "Zamknij" msgid "Hide or view adjustment panels (Tab Key)" msgstr "Ukryj lub pokaż panele dostosowywania (klawisz Tab)" msgid "Compare" msgstr "Porównaj" msgid "Show original image" msgstr "Pokaż oryginalne zdjęcie" msgid "Change background color" msgstr "Zmień kolor tła" msgid "Click to toggle between Zoom and Fit To Screen (Space)" msgstr "Kliknij, aby przełączać między przybliżeniem a dopasowaniem do ekranu (Spacja)" msgid "Click to select a zoom percentage" msgstr "Kliknij, aby wybrać wartość procentową powiększenia" msgid "Do you really want to delete all selected control points?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wybrane punkty kontrolne?" msgid "The Panel Display tool lets you toggle the control palettes on and off in the interface. Turning off the control palettes provides an uncluttered working space to review your images." msgstr "Narzędzie Widok panelu pozwala włączać i wyłączać palety opcji w interfejsie. Po wyłączeniu palet opcji możesz bez przeszkód przeglądać zdjęcia." msgid "Panel Display" msgstr "Widok panelu" msgid "Loupe display" msgstr "Widok lupy" msgid "The Loupe provides a detailed view of your photo at 100% that follows the cursor, enabling a fine detail review of the image. Click on the thumbtack button or right-click the image to lock the position of the Loupe." msgstr "Dzięki lupie możesz zobaczyć szczegóły zdjęcia w powiększeniu. W tym trybie podgląd zdjęcia przemieszcza się wraz z kursorem. Kliknij przycisk pinezki lub kliknij zdjęcie prawym przyciskiem myszy, aby zablokować pozycję lupy." msgid "Histogram display" msgstr "Widok histogramu" msgid "Clicking on the Histogram button provides access to a histogram that can be used to review the distribution of brightness values throughout your photo." msgstr "Po kliknięciu przycisku Histogram możesz sprawdzić rozkład wartości jasności zdjęcia." msgid "Instant Help" msgstr "Natychmiastowa pomoc" msgid "Use the cursor to explore the functionality of %1 by hovering over selected features." msgstr "Wskaż kursorem poszczególne funkcje %1, aby poznać ich działanie." msgid "Help Button" msgstr "Przycisk pomocy" msgid "Access the Getting Started tour, Instant Help, or online Help Center to learn more about %1." msgstr "Obejrzyj pokaz wprowadzający, skorzystaj z natychmiastowej pomocy i odwiedź centrum wsparcia online, aby dowiedzieć się więcej o %1." msgid "Click on Settings to access the plug-in preferences. Configure a default look and functionality, and determine how %1 interacts with your images." msgstr "Kliknij Ustawienia, aby otworzyć preferencje wtyczki. Skonfiguruj domyślny wygląd i sposób działania %1 oraz dostosuj obsługę zdjęć w tym programie." msgid "Compare Button (Shortcut P)" msgstr "Przycisk Porównaj (skrót: P)" msgid "The Compare button enables you to toggle on and off a preview of analog effects applied to the image." msgstr "Korzystając z przycisku Porównaj, możesz włączać i wyłączać podgląd analogowych efektów zastosowanych do zdjęcia." msgid "Background Selector" msgstr "Wybór tła" msgid "The Background Selector tool lets you change the color of the background surrounding the image. The three choices are light gray, medium gray, and dark gray." msgstr "Narzędzie Wybór tła umożliwia zmianę koloru tła otaczającego zdjęcie. Dostępne są trzy opcje: jasnoszare, szare i ciemnoszare." msgid "Zoom View" msgstr "Powiększenie" msgid "The Zoom tool enables you to zoom into your photo. After zooming into your photo, the Navigator will be displayed which enables you to click and pan on a bird's eye view of your photo." msgstr "Narzędzie Powiększenie pozwala powiększyć widok zdjęcia. Po powiększeniu zdjęcia zostanie wyświetlony Nawigator, dzięki któremu możesz przesuwać widok fotografii." msgid "Single Image View" msgstr "Widok z jednym obrazem" msgid "This view displays the image in its active state." msgstr "W tym widoku zdjęcie jest wyświetlane w aktywnym stanie." msgid "Split Preview" msgstr "Podzielony widok" msgid "In this view, the image is displayed with a red line running either vertically or horizontally through it, with the Before view on one side and the edited After view on the other." msgstr "W tym widoku przez zdjęcie biegnie pionowa lub pozioma czerwona linia rozdzielająca wersje przed i po edycji." msgid "Side-by-Side View" msgstr "Widok zdjęć obok siebie" msgid "View your image Before and After, side by side." msgstr "Pozwala obejrzeć wersje zdjęcia przed i po edycji obok siebie." msgid "Save/Save All Button" msgstr "Przycisk Zapisz/Zapisz wszystko" msgid "Apply the enhancement by selecting this option." msgstr "Ta opcja pozwala zastosować ulepszenie." msgid "Cancel Button" msgstr "Przycisk Anuluj" msgid "Discard the enhancement by selecting this option." msgstr "Ta opcja pozwala odrzucić ulepszenie." msgid "Brush Button" msgstr "Przycisk Pędzel" msgid "Bring the photo into Photoshop with a layer mask so that edits can be applied selectively onto the image." msgstr "Przenieś zdjęcie do Photoshopa z maską warstwy, aby umożliwić miejscowe edytowanie zdjęcia." msgid "Custom Preset Browser" msgstr "Przeglądarka niestandardowych gotowych ustawień" msgid "This preset library stores all of your personally created presets." msgstr "Ta biblioteka zawiera wszystkie utworzone przez Ciebie gotowe ustawienia." msgid "Imported Preset Browser" msgstr "Przeglądarka zaimportowanych gotowych ustawień" msgid "This preset library stores any presets that have been shared with you from an outside source and imported into the software." msgstr "Ta biblioteka zawiera wszystkie gotowe ustawienia udostępnione Ci z zewnętrznego źródła i zaimportowane do oprogramowania." msgid "Add Preset" msgstr "Dodaj gotowe ustawienie" msgid "Saves the current list of filters as a Custom preset to the Custom preset browser." msgstr "Zapisuje bieżącą listę filtrów jako niestandardowe gotowe ustawienie w przeglądarce niestandardowych gotowych ustawień." msgid "Import Preset" msgstr "Zaimportuj gotowe ustawienie" msgid "Click to import any presets that have been shared with you." msgstr "Kliknij, aby zaimportować wszystkie udostępnione Ci gotowe ustawienia." msgid "Export Custom Presets" msgstr "Eksportuj niestandardowe gotowe ustawienia" msgid "Click to export all the presets you have personally created" msgstr "Kliknij, aby wyeksportować wszystkie utworzone przez siebie gotowe ustawienia" msgid "Export Imported Presets" msgstr "Eksportuj zaimportowane gotowe ustawienia" msgid "Click to export all the presets that have been shared with you" msgstr "Kliknij, aby wyeksportować wszystkie udostępnione Ci gotowe ustawienia" msgid "History Browser" msgstr "Przeglądarka historii" msgid "Displays a list of all applied enhancements and changes from the current editing session. Here you may revert back to any previous step in the editing process." msgstr "Wyświetla listę wszystkich zastosowanych ulepszeń i zmian w bieżącej sesji edycji. Tutaj możesz cofnąć się do dowolnego z kroków procesu edycji." msgid "History Compare Slider" msgstr "Suwak porównywarki historii" msgid "This slider selects the Before state of your image in Compare, Split, or Side-by-Side views." msgstr "Ten suwak pozwala wybrać stan „Przed” zdjęcia w widokach Porównanie, Podział i Widok zdjęć obok siebie." msgid "Show Clipped Highlights" msgstr "Pokaż prześwietlenia" msgid "Reveals areas on the image where highlights are pure white." msgstr "Pokazuje obszary zdjęcia, gdzie biel jest prześwietlona." msgid "Show Clipped Shadows" msgstr "Pokaż niedoświetlenia" msgid "Reveals areas on the image where shadows are pure black." msgstr "Pokazuje zupełnie czarne obszary zdjęcia." msgid "Split Line Orientation" msgstr "Orientacja linii podziału" msgid "Click to change the orientation of the image split to either a vertical or horizontal separation. Click on the red line to slide it from side to side." msgstr "Kliknij, aby zmienić orientację podziału zdjęcia na pionową lub poziomą. Kliknij czerwoną linię, aby przesunąć ją w dowolną stronę." msgid "Side-by-Side Orientation" msgstr "Orientacja zdjęć obok siebie" msgid "Click to change the layout of the Side-by-Side view, moving the After image beside or below the Before image." msgstr "Kliknij, aby zmienić układ widoku zdjęć obok siebie. Wersja po edycji może się znajdować obok lub pod oryginalnym zdjęciem." msgid "Next" msgstr "Dalej" msgid "Close" msgstr "Zamknij" msgid "Open Instant Help" msgstr "Otwórz natychmiastową pomoc" msgid "Close Instant Help" msgstr "Zamknij natychmiastową pomoc" msgid "HELP" msgstr "POMOC" msgid "Open the help menu" msgstr "Otwórz menu pomocy" msgid "Web Help" msgstr "Pomoc przez internet" msgid "INSTANT HELP" msgstr "NATYCHMIASTOWA POMOC" msgid "Accept" msgstr "Akceptuj" msgid "Decline" msgstr "Odrzuć" msgid "Send anonymous usage statistics to DxO" msgstr "Wysyłaj anonimowe statystyki użytkowania do DxO" msgid "Click to agree/disagree with sending anonymous usage statistics to DxO" msgstr "Kliknij, aby zgodzić się/nie zgodzić się na wysyłanie do DxO anonimowych danych statystycznych na temat użytkowania" msgid "Learn more about our privacy policy..." msgstr "Więcej informacji o polityce prywatności..." msgid "Could not load the End User License Agreement file. Cannot proceed without, so need to quit." msgstr "Nie udało się załadować pliku licencji użytkownika, bez którego nie można kontynuować. Program zostanie zamknięty." msgid "Move" msgstr "Przeniesienie" msgid "%* Move" msgstr "Przeniesienie: %*" msgid "SELECTIVE ADJUSTMENTS" msgstr "ZMIANY SELEKTYWNE" msgid "Delete %*" msgstr "Usuń %*" msgid "Ungroup %*" msgstr "Rozgrupuj: %*" msgid "Add %*" msgstr "Dodaj %*" msgid "Duplicate %*" msgstr "Powiel %*" msgid "Show Zone %* area" msgstr "Pokaż obszar strefy %*" msgid "Buy" msgstr "Kup" msgid "Press to visit DxO" msgstr "Kliknij, aby otworzyć stronę DxO" msgid "Version: " msgstr "Wersja: " msgid "%* 2000-2018 DxO Labs. All rights reserved." msgstr "%* 2000-2018 DxO Labs. Wszelkie prawa zastrzezone." msgid "Protected by one or more US Patents. 6,728,421; 6,865,300; 7,031,547; 7,602,968; 7,602,991 and other patents pending" msgstr "Chronione przez jeden lub kilka patentów w USA. 6,728,421; 6,865,300; 7,031,547; 7,602,968; 7,602,991 i inne patenty oczekują na zatwierdzenie" msgid "Closes the splash screen" msgstr "Zamyka ekran powitalny" msgid "Exit" msgstr "Zamknij" msgid "Closes the plugin" msgstr "Zamyka wtyczkę" msgid "Your trial has expired." msgstr "Twój okres próbny wygasł." msgid "Demo" msgstr "Spróbuj" msgid "Please verify your internet connection," msgstr "Sprawdź połączenie internetowe" msgid "or your activation code, and try again." msgstr "lub Twój kod aktywacyjny i spróbuj ponownie." msgid "Checking license..." msgstr "Sprawdzanie licencji..."" msgid "You have %1 day of your trial remaining." msgstr "Masz %1 dniową próbę." msgid "You have %1 days trial left." msgstr "Masz %1 dniową próbę." msgid "Introducing" msgstr "Przedstawiamy wtyczkę" msgid "New Cameras, Filters and Presets - Control Points - New Camera Selector - Instant Help" msgstr "Nowe aparaty, filtry i gotowe ustawienia – Punkty kontrolne – Nowy selektor aparatów – Natychmiastowa pomoc" msgid "Okay, got it" msgstr "OK" msgid "Learn more" msgstr "Więcej informacji" msgid "Now available in your Nik Collection." msgstr "Teraz dostępna w Nik Collection." msgid "With this new version you can help us to improve the Nik Collection by sending anonymous usage statistics to our team." msgstr "Od tej nowej wersji możesz pomóc ulepszać Nik Collection przez wysyłanie do naszego zespołu anonimowych danych statystycznych o użytkowaniu." msgid "Not sure? You can always change your decision under %* > %*." msgstr "Nie wiesz, którą opcję wybrać? W dowolnej chwili możesz zmienić swoją decyzję (%* > %*)." msgid "With this new version you can help us to improve the Nik Collection by sending anonymous usage statistics to our team. Not sure? You can always change your decision under %* > %*." msgstr "Od tej nowej wersji możesz nam pomóc w ulepszaniu Nik Collection przez wysyłanie do naszego zespołu anonimowych danych statystycznych na temat użytkowania. Nie wiesz, którą opcję wybrać? W każdej chwili możesz zmienić swój wybór (%* > %*)." msgid "Yes, I want to help to improve this product by sending anonymous usage statistics to DxO." msgstr "Tak. Chce pomóc w ulepszaniu tej usługi przez wysyłanie do DxO anonimowych danych statystycznych na temat użytkowania." msgid "No, I don't want to send my usage statistics." msgstr "Nie chcę wysyłać danych statystycznych związanych z użytkowaniem." msgid "Improve Nik Collection" msgstr "Pomóż ulepszać Nik Collection" msgid "Welcome to version %*." msgstr "Witamy w wersji %*." msgid "Proceed" msgstr "Kontynuuj" msgid "Click and drag to set the before state" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby ustawić poprzedni stan" msgid "%1 was not able to apply the filter's effect to a separate layer. The effect will be applied to the active layer. If you would like to apply %1 to a separate layer or selectively, please check to make sure your application supports the Nik Selective Tool and that you are not working in a limited functionality mode, such as the Quick Fix mode of Adobe Photoshop Elements, or that you are not working with a 16-bit image." msgstr "Aplikacja %1 nie mogła zastosować efektu filtra do oddzielnej warstwy. Efekt zostanie zastosowany w aktywnej warstwie. Jeśli chcesz zastosować zmiany z aplikacji %1 selektywnie lub do oddzielnej warstwy, upewnij się, że ta aplikacja obsługuje Nik Selective Tool i nie pracujesz w trybie ograniczonej funkcjonalności, takim jak tryb szybkiego poprawiania w Adobe Photoshop Elements, a edytowane zdjęcie nie jest 16-bitowe." msgid "%* has identified that the active layer is a Smart Object and will now operate as a Smart Filter. The Brush button will be deactivated, and the effect will be applied to the current layer." msgstr "Aplikacja %* zidentyfikowała aktywną warstwę jako obiekt inteligentny, przez co będzie teraz działać w trybie filtra inteligentnego. Przycisk pędzla zostanie wyłączony, a efekt zostanie zastosowany do bieżącej warstwy." msgid "Unsupported Image format" msgstr "Nieobsługiwany format zdjęcia" msgid "Failed to load image" msgstr "Nie udało się załadować zdjęcia" msgid "Image size is too small. Please use images with more than 64x64 pixels." msgstr "Rozmiar zdjęcia jest za mały. Zdjęcie powinno mieć więcej niż 64x64 piksele." msgid "Search Results (%*)" msgstr "Wyniki wyszukiwania (%*)" msgid "Imported" msgstr "Zaimportowane" msgid "All" msgstr "Wszystkie" msgid "Custom" msgstr "Niestandardowe" msgid "Favorites" msgstr "Ulubione" msgid "RecentlyUsed" msgstr "Ostatnio użyte" msgid "Preset cannot be imported, it is an invalid file format." msgstr "Nie można zaimportować gotowych ustawień. Nieprawidłowy format pliku." msgid "No file name provided" msgstr "Nie podałeś nazwy pliku" msgid "Custom Preset" msgstr "Niestandardowe gotowe ustawienia" msgid "Please enter a preset name" msgstr "Wpisz nazwę gotowych ustawień" msgid "Preset could not be created. An error occurred." msgstr "Nie udało się utworzyć gotowych ustawień. Wystąpił błąd." msgid "Custom Recipe" msgstr "Niestandardowy schemat" msgid "Please enter a recipe name" msgstr "Wpisz nazwę schematu" msgid "Recipe could not be created. An error occurred." msgstr "Nie udało się utworzyć schematu. Wystąpił błąd." msgid "Select an export folder" msgstr "Wybierz folder eksportu" msgid "Preset cannot be exported." msgstr "Nie można wyeksportować gotowych ustawień." msgid "Are you sure you want to replace this preset?" msgstr "Czy na pewno chcesz zastąpić te gotowe ustawienia?" msgid "Are you sure you want to replace this recipe?" msgstr "Czy na pewno chcesz zastąpić ten schemat?" msgid "Directory to save to does not exist." msgstr "Katalog zapisu nie istnieje." msgid "Are you sure you want to delete this recipe?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten schemat?" msgid "Apply Recipe %*" msgstr "Zastosuj schemat %*" msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj do ulubionych" msgid "Rename this recipe." msgstr "Zmień nazwę tego schematu." msgid "Click to update this recipe with the current settings" msgstr "Kliknij, aby zastosować bieżące ustawienia do tego schematu" msgid "Click to delete this recipe" msgstr "Kliknij, aby usunąć ten schemat" msgid "Click to export this recipe" msgstr "Kliknij, aby wyeksportować ten schemat" msgid "Apply Preset %*" msgstr "Zastosuj gotowe ustawienia %*" msgid "Rename this preset." msgstr "Zmień nazwę tych gotowych ustawień." msgid "Click to update this preset with the current settings" msgstr "Kliknij, aby zastosować bieżące ustawienia do tych gotowych ustawień" msgid "Click to delete this preset" msgstr "Kliknij, aby usunąć te gotowe ustawienia" msgid "Click to export this preset" msgstr "Kliknij, aby wyeksportować te gotowe ustawienia" msgid "%* removed" msgstr "Usunięcie filtra %*" msgid "replaced by %*" msgstr "– zastąpienie filtrem %*" msgid "%* added" msgstr "Dodano filtr %*" msgid "FILTERLIST CHANGED" msgstr "ZMIANA LISTY FILTRÓW" msgid "Original Image" msgstr "Oryginalne zdjęcie" msgid "Sample Recipes" msgstr "Przykładowe schematy" msgid "Black and White 1" msgstr "Czarno-białe 1" msgid "Black and White 2" msgstr "Czarno-białe 2" msgid "Black and White 3" msgstr "Czarno-białe 3" msgid "Black and White 4" msgstr "Czarno-białe 4" msgid "Black and White 5" msgstr "Czarno-białe 5" msgid "Black and White 6" msgstr "Czarno-białe 6" msgid "Black and White 7" msgstr "Czarno-białe 7" msgid "Black and White 8" msgstr "Czarno-białe 8" msgid "Black and White 9" msgstr "Czarno-białe 9" msgid "Classic Camera 2" msgstr "Aparat klasyczny 2" msgid "Classic Camera 3" msgstr "Aparat klasyczny 3" msgid "Classic Camera 4" msgstr "Aparat klasyczny 4" msgid "Classic Camera 5" msgstr "Aparat klasyczny 5" msgid "Classic Camera 6" msgstr "Aparat klasyczny 6" msgid "Classic Camera 7" msgstr "Aparat klasyczny 7" msgid "Classic Camera 8" msgstr "Aparat klasyczny 8" msgid "Classic Camera 9" msgstr "Aparat klasyczny 9" msgid "Color Cast 1" msgstr "Przebarwienia 1" msgid "Color Cast 2" msgstr "Przebarwienia 2" msgid "Color Cast 3" msgstr "Przebarwienia 3" msgid "Color Cast 4" msgstr "Przebarwienia 4" msgid "Double Exposure 1" msgstr "Podwójna ekspozycja 1" msgid "Double Exposure 2" msgstr "Podwójna ekspozycja 2" msgid "Double Exposure 3" msgstr "Podwójna ekspozycja 3" msgid "Double Exposure 4" msgstr "Podwójna ekspozycja 4" msgid "Double Exposure 5" msgstr "Podwójna ekspozycja 5" msgid "Double Exposure 6" msgstr "Podwójna ekspozycja 6" msgid "Double Exposure 7" msgstr "Podwójna ekspozycja 7" msgid "Double Exposure 8" msgstr "Podwójna ekspozycja 8" msgid "Double Exposure 9" msgstr "Podwójna ekspozycja 9" msgid "Motion 1" msgstr "Ruch 1" msgid "Motion 2" msgstr "Ruch 2" msgid "Motion 3" msgstr "Ruch 3" msgid "Motion 4" msgstr "Ruch 4" msgid "Motion 5" msgstr "Ruch 5" msgid "Motion 6" msgstr "Ruch 6" msgid "Motion 7" msgstr "Ruch 7" msgid "Motion 8" msgstr "Ruch 8" msgid "Motion 9" msgstr "Ruch 9" msgid "Multilens 1" msgstr "Wiele obiektywów 1" msgid "Multilens 2" msgstr "Wiele obiektywów 2" msgid "Multilens 3" msgstr "Wiele obiektywów 3" msgid "Multilens 4" msgstr "Wiele obiektywów 4" msgid "Multilens 5" msgstr "Wiele obiektywów 5" msgid "Multilens 6" msgstr "Wiele obiektywów 6" msgid "Multilens 7" msgstr "Wiele obiektywów 7" msgid "Multilens 8" msgstr "Wiele obiektywów 8" msgid "Multilens 9" msgstr "Wiele obiektywów 9" msgid "Subtle Bokeh 1" msgstr "Subtelny Bokeh 1" msgid "Subtle Bokeh 2" msgstr "Subtelny Bokeh 2" msgid "Subtle Bokeh 3" msgstr "Subtelny Bokeh 3" msgid "Subtle Bokeh 4" msgstr "Subtelny Bokeh 4" msgid "Toy Camera 1" msgstr "Aparat zabawkowy 1" msgid "Toy Camera 2" msgstr "Aparat zabawkowy 2" msgid "Toy Camera 3" msgstr "Aparat zabawkowy 3" msgid "Toy Camera 4" msgstr "Aparat zabawkowy 4" msgid "Toy Camera 5" msgstr "Aparat zabawkowy 5" msgid "Toy Camera 6" msgstr "Aparat zabawkowy 6" msgid "Toy Camera 7" msgstr "Aparat zabawkowy 7" msgid "Toy Camera 8" msgstr "Aparat zabawkowy 8" msgid "Toy Camera 9" msgstr "Aparat zabawkowy 9" msgid "Vintage Camera 1" msgstr "Aparat starodawny 1" msgid "Vintage Camera 2" msgstr "Aparat starodawny 2" msgid "Vintage Camera 3" msgstr "Aparat starodawny 3" msgid "Vintage Camera 4" msgstr "Aparat starodawny 4" msgid "Vintage Camera 5" msgstr "Aparat starodawny 5" msgid "Vintage Camera 6" msgstr "Aparat starodawny 6" msgid "Vintage Camera 7" msgstr "Aparat starodawny 7" msgid "Vintage Camera 8" msgstr "Aparat starodawny 8" msgid "Vintage Camera 9" msgstr "Aparat starodawny 9" msgid "Wet Plate 1" msgstr "Mokra płyta 1" msgid "Wet Plate 2" msgstr "Mokra płyta 2" msgid "Wet Plate 3" msgstr "Mokra płyta 3" msgid "Wet Plate 4" msgstr "Mokra płyta 4" msgid "Wet Plate 5" msgstr "Mokra płyta 5" msgid "Wet Plate 6" msgstr "Mokra płyta 6" msgid "Wet Plate 7" msgstr "Mokra płyta 7" msgid "Wet Plate 8" msgstr "Mokra płyta 8" msgid "Wet Plate 9" msgstr "Mokra płyta 9" msgid "Loading Texture" msgstr "Wczytywanie tekstury" msgid "Format" msgstr "Format" msgid "Format:" msgstr "Format:" msgid "Your default email application is not supported!" msgstr "Twoja domyślna aplikacja pocztowa nie jest obsługiwana." msgid "Email will be sent using Apple Mail application." msgstr "E-mail zostanie wysłany przez aplikację Apple Mail." msgid "Copy Link Location" msgstr "Skopiuj adres linku" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" msgid "Shift" msgstr "Shift" msgid "Alt" msgstr "Alt" msgid "Adjust the shadows" msgstr "Dostosuj cienie" msgid "Adjust the midtones" msgstr "Dostosuj tony pośrednie" msgid "Adjust the highlights" msgstr "Dostosuj podświetlenia" msgid "Delete" msgstr "Usuń" msgid "Duplicate" msgstr "Powiel" msgid "Merge (Multiple Image Series)" msgstr "Scal (seria wielu zdjęć)" msgid "Tone Mapping (Single Image)" msgstr "Mapowanie tonów (pojedyncze zdjęcie)" msgid "Nik Collection - Update available" msgstr "Nik Collection - Dostępna jest aktualizacja" msgid "New version available (Build %*)" msgstr "Dostępna jest nowa wersja (Build %*)" msgid "Would you like to download this new version now?" msgstr "Czy chcesz teraz Pobierz nową wersję?" msgid "Install now" msgstr "Zainstaluj teraz" msgid "Later" msgstr "Później"