msgid "Protect Center" msgstr "中心を保護" msgid "Center Position" msgstr "中心位置" msgid "Transition" msgstr "ぼけ幅" msgid "Bokeh Style" msgstr "ピンぼけのスタイル" msgid "Apply Ellipse" msgstr "楕円を適用" msgid "Apply Tilt Shift" msgstr "ティルト シフトを適用" msgid "Click to select an image to set as 2nd exposure" msgstr "クリックすると、画像を選択して第 2 露出に設定できます" msgid "Click to remove custom image as 2nd exposure" msgstr "クリックすると、第 2 露出のカスタム画像を削除できます" msgid "Exposure Position" msgstr "露出の位置" msgid "Remove Second Exposure" msgstr "第 2 露出を削除" msgid "Add Second Exposure" msgstr "第 2 露出を追加" msgid "Second Exposure" msgstr "第 2 露出" msgid "Control Points" msgstr "コントロール ポイント" msgid "Add a Control Point" msgstr "コントロール ポイント追加" msgid "Add Control Point" msgstr "コントロール ポイントの追加" msgid "Open texture" msgstr "テクスチャを開く" msgid "Click to choose file for texture" msgstr "クリックすると、テクスチャのファイルを選択できます" msgid "Reset" msgstr "リセット" msgid "Red / Cyan" msgstr "赤/シアン" msgid "Green / Magenta" msgstr "緑/マゼンタ" msgid "Blue / Yellow" msgstr "青/黄色" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "Luminosity" msgstr "明度" msgid "Red" msgstr "赤" msgid "Green" msgstr "緑" msgid "Blue" msgstr "青" msgid "Channel" msgstr "チャンネル" msgid "Place Center" msgstr "中心を決める" msgid "Angle / Strength" msgstr "角度/強さ" msgid "Blur Point added" msgstr "ぼかしポイントを追加しました" msgid "Blur Point removed" msgstr "ぼかしポイントを削除しました" msgid "Add a Blur Point" msgstr "ぼかしポイントを追加" msgid "Add Blur Point" msgstr "ぼかしポイントを追加" msgid "Position Subimage %*" msgstr "サブ画像 %* の配置" msgid "Border Color" msgstr "枠線の色" msgid "Click to select a white border" msgstr "クリックして白い枠線を選択" msgid "Click to select a black border" msgstr "クリックして黒い枠線を選択" msgid "Click to select no border" msgstr "クリックして枠線なしを選択" msgid "Warm" msgstr "ウォーム" msgid "Cool" msgstr "クール" msgid "Subtle" msgstr "少し" msgid "B&W neutral" msgstr "モノクロ(ニュートラル)" msgid "B&W toned" msgstr "モノクロ トーン" msgid "Filter State" msgstr "フィルタの状況" msgid "Position" msgstr "位置" msgid "Dust and Lint" msgstr "ほこりやゴミ" msgid "Scratches" msgstr "スクラッチ" msgid "Organic" msgstr "オーガニック" msgid "Eroded" msgstr "腐食" msgid "Film strip" msgstr "フィルム ストリップ" msgid "White" msgstr "白" msgid "Lightbox" msgstr "ライトボックス" msgid "Soft" msgstr "ソフト" msgid "Crisp" msgstr "鮮明" msgid "Dynamic" msgstr "ダイナミック" msgid "Streaked" msgstr "縞" msgid "Corroded" msgstr "腐食" msgid "Concrete" msgstr "コンクリート" msgid "Basic Adjustments" msgstr "基本的な補正" msgid "Lens Distortion" msgstr "歪曲収差" msgid "Bokeh" msgstr "ピンぼけ" msgid "Zoom & Rotate Blur" msgstr "ズーム&回転ブラー" msgid "Motion Blur" msgstr "モーション ブラー" msgid "Double Exposure" msgstr "二重露出" msgid "Light Leaks" msgstr "光漏れ" msgid "Dirt & Scratches" msgstr "汚れとスクラッチ" msgid "Photo Plate" msgstr "写真乾板" msgid "Lens Vignette" msgstr "レンズ周辺減光" msgid "Film Type" msgstr "フィルム タイプ" msgid "Multilens" msgstr "マルチレンズ" msgid "Frames" msgstr "フレーム" msgid "Levels & Curves " msgstr "トーンカーブ " msgid "Click to add this filter to the current camera" msgstr "クリックすると、このフィルタを現在のカメラに追加できます" msgid "Click to remove this filter from the current camera" msgstr "クリックすると、このフィルタを現在のカメラから削除できます" msgid "Cameras" msgstr "カメラ" msgid "Bokeh Shape" msgstr "ピンぼけの形状" msgid "Aperture Shape" msgstr "絞り形状" msgid "Rotation" msgstr "回転" msgid "Aperture Rotation" msgstr "絞りの回転" msgid "Blur Strength" msgstr "ぼかしの強さ" msgid "Aperture Variation" msgstr "絞りのバリエーション" msgid "Boost Highlights" msgstr "ハイライトの調整" msgid "Zoom Strength" msgstr "ズームの強さ" msgid "Rotate Strength" msgstr "回転の強さ" msgid "Exposure Scale" msgstr "露出スケール" msgid "Exposure Rotation" msgstr "露出回転" msgid "Exposure" msgstr "露出" msgid "Exposure Balance" msgstr "露出バランス" msgid "Size" msgstr "サイズ" msgid "DE" msgstr "ディテールの抽出" msgid "Detail Extraction" msgstr "ディテールの抽出" msgid "Br" msgstr "Br" msgid "Brightness" msgstr "明るさ" msgid "Co" msgstr "Co" msgid "Contrast" msgstr "コントラスト" msgid "Sa" msgstr "Sa" msgid "Saturation" msgstr "彩度" msgid "Chromatic Aberration" msgstr "色収差補正" msgid "Defocus" msgstr "ピンぼけ" msgid "Distortion" msgstr "歪み" msgid "Pincushion" msgstr "糸巻き型" msgid "Barrel" msgstr "樽型" msgid "Chromatic Shift" msgstr "色相シフト" msgid "Amount" msgstr "量" msgid "Shape" msgstr "形" msgid "Circle" msgstr "円" msgid "Rectangle" msgstr "長方形" msgid "Layout" msgstr "レイアウト" msgid "Border Width" msgstr "枠線の幅" msgid "Narrow" msgstr "小" msgid "Wide" msgstr "大" msgid "Vignette" msgstr "ヴィネット" msgid "Variation Strength" msgstr "変化の強さ" msgid "Variation Type" msgstr "変化のタイプ" msgid "Scale Subimage %*" msgstr "サブ画像 %* の倍率" msgid "Rotation Subimage %*" msgstr "サブ画像 %* の回転" msgid "Strength" msgstr "適用量" msgid "Fade" msgstr "フェード" msgid "Neutral" msgstr "ニュートラル" msgid "Faded" msgstr "フェード" msgid "Grain per pixel" msgstr "粒状性" msgid "Harshness" msgstr "ざらつきの強さ" msgid "Hard" msgstr "ハード" msgid "Akan" msgstr "阿寒" msgid "Asai" msgstr "アサイ" msgid "Bennett" msgstr "ベネット" msgid "Bolton" msgstr "ボルトン" msgid "Fundy" msgstr "ファンディー" msgid "Glacier" msgstr "グレイシャー" msgid "Nikko" msgstr "日光" msgid "Oze" msgstr "尾瀬" msgid "Sable" msgstr "セーブル" msgid "Saikai" msgstr "西海" msgid "Snowdonia" msgstr "スノードニア" msgid "Dartmoor" msgstr "ダートモール" msgid "Exmoor" msgstr "エクスムーア" msgid "Pembrokeshire" msgstr "ペンブルックシャー" msgid "Northumberland" msgstr "ノーサンバーランド" msgid "Paklenica" msgstr "パクレニツァ" msgid "Risnjak" msgstr "リスニャク" msgid "Mljet" msgstr "ムリェト" msgid "Kornati" msgstr "コルナティ" msgid "Scratch" msgstr "スクラッチ" msgid "Texture Strength" msgstr "テクスチャの強さ" msgid "TS" msgstr "テクスチャの強さ" msgid "Scale" msgstr "スケール" msgid "Frame" msgstr "フレーム" msgid "Leak" msgstr "光漏れ" msgid "Plate" msgstr "乾板" msgid "Pre-processing image" msgstr "編集前画像" msgid "Classic Camera 1" msgstr "クラシック カメラ 1" msgid "PRESET" msgstr "プリセット" msgid "Last Filtered State Applied" msgstr "最後のフィルタの状態を適用" msgid "SETTINGS..." msgstr "設定..." msgid "Camera Kit" msgstr "カメラ キット" msgid "Tool Combinations" msgstr "ツールの組み合わせ" msgid "Build a camera" msgstr "カメラを構築" msgid "Tools " msgstr "ツール " msgid "Wet Plate" msgstr "湿板" msgid "Black and White" msgstr "モノクロ" msgid "Color Cast" msgstr "色かぶり" msgid "Motion" msgstr "モーション" msgid "Subtle Bokeh" msgstr "微かなピンぼけ" msgid "Classic Camera" msgstr "クラシック カメラ" msgid "Toy Camera" msgstr "トイ カメラ" msgid "Vintage Camera" msgstr "ビンテージ カメラ" msgid "LOUPE & HISTOGRAM" msgstr "ルーペ&ヒストグラム" msgid "Use this filter to adjust the basic characteristics of the image: detail, brightness, contrast, and saturation." msgstr "このフィルタを使用すると、ディテール、明るさ、コントラスト、彩度といった基本的な画像の特性を補正できます。" msgid "Experiment with the optical properties of lens distortion typically found in lenses with extreme focal lengths." msgstr "レンズ焦点距離が極端な場合に見られがちな、歪曲収差という光学的な特性を修整します。" msgid "Apply the Bokeh filter to creatively control the focus of the image. Use the on-image placement control to adjust the size and shape of the blurred area or to move the focus off center, if desired." msgstr "[ピンぼけ] フィルタを適用すると、画像のフォーカスをコントロールできます。必要に応じて、画像上に配置したコントロールを使って、ぼかす領域のサイズや形状を調整したり、フォーカスを中心から外したりできます。" msgid "Apply a creative zoom and rotational blur effect around the center of the image to draw the eye to the subject of the image. Use the on-image placement control to move the focus off center, if desired." msgstr "画像の主題に目を向けさせるように、画像の中心周辺にズームとぼかしの回転効果を適用します。必要に応じて、画像上に配置したコントロールを使ってフォーカスを中心から外します。" msgid "Add the effect that your camera or subject is moving. Use multiple vector points to customize the direction of the intended motion." msgstr "カメラまたは被写体が動いているような効果を加えます。ベクトルの起点と終点を複数使って動きの方向をカスタマイズできます。" msgid "Apply this filter to recreate the exclusively analog effect of two image captures in one frame. Choose to add a second image to layer with the first, or layer and offset the same image twice for infinite variety." msgstr "このフィルタを適用すると、1 つのフレームに 2 つの画像を取り込むことができます。ある画像に別の画像を重ねる方法と、同じ画像をずらして重ねる方法があり、使い方は無限です。" msgid "Add the effect of light flare to your image." msgstr "画像にフレア効果を追加します。" msgid "Dirt and Scratches" msgstr "汚れとスクラッチ" msgid "Add the effect of damaged negatives with dirt, scratches, stains, and smudges." msgstr "ネガに汚れ、スクラッチ、染み、にじみがあるような効果を追加します。" msgid "Simulate the organic textures that can be created in darkroom processing on your digital images." msgstr "暗室処理で生じるアナログな質感をデジタル画像で再現します。" msgid "Simulates vignettes created by different types of lenses. Darkening the edge of the frame helps keep the viewer's eye within the boundaries of the image and increases the sense of depth." msgstr "各種レンズで作り出される周辺減光をシミュレーションします。フレームの端を暗くし、画像の強調したい箇所に視線を留め、画像に奥行きを出します。" msgid "Simulates different styles of film with varying color, tone, contrast, and grain styles." msgstr "色、色調、コントラスト、粒状性を変化させて、さまざまなスタイルのフィルムをシミュレーションします。" msgid "Instantly create a dynamic multi-frame layout with multiple focal points, all with a single image." msgstr "複数の焦点がある動的なマルチフレーム レイアウトを、1 つの画像から瞬時に作成します。" msgid "Choose an image frame from styles that simulate different types of film, or perhaps go for a more subtle light streaked edge." msgstr "さまざまなフィルム スタイルから画像フレームを選択するか、薄い色のストリーク補正を行います。" msgid "Levels and Curves" msgstr "トーン カーブ" msgid "Fine tune your basic brightness and contrast adjustments." msgstr "基本的な明るさやコントラストを微調整します。" msgid "Control Point button" msgstr "コントロール ポイント ボタン" msgid "Use this tool to make selective adjustments on your image. Once a control point is added, adjust the sliders on the control point to enhance the image." msgstr "このツールを使用すると、画像を部分的に調整できます。コントロール ポイントを追加してから、コントロール ポイントのスライダーを調整して画像を加工します。" msgid "Control Point List" msgstr "コントロール ポイントの一覧" msgid "Shows all control points on the image. Turn control points off using the checkboxes to the left. Show the layer mask of control points by using the checkboxes to the right." msgstr "画像上のすべてのコントロール ポイントを表示します。左側のチェックボックスでコントロール ポイントをオフにできます。また、右側のチェックボックスでコントロール ポイントのレイヤ マスクを表示できます。" msgid "The Camera Selector" msgstr "カメラ セレクタ" msgid "This dropdown menu allows you to browse camera types and individual filters to begin editing your images." msgstr "このプルダウン メニューからカメラ タイプや個々のフィルタを選択し、画像の編集を開始できます。" msgid "Presets" msgstr "プリセット" msgid "Selecting a thumbnail from the preset library instantly applies a unique look to the image." msgstr "プリセット ライブラリからサムネイルを選択すると、画像にユニークな見た目をすぐに適用できます。" msgid "Adjustment Panel" msgstr "調整パネル" msgid "Customizing Camera settings is quick and easy by selecting the adjustments on the right-side panel." msgstr "[カメラ] の設定をカスタマイズするには、右側のパネルで調整内容を選択すると簡単です。" msgid "Save" msgstr "保存" msgid "Saving the image by clicking OK/Save is always the final step." msgstr "変更を加えたら、最後に必ず [OK] や [保存] をクリックして画像を保存するようにしましょう。" msgid "Chose one of the available camera types here to create a certain look on your image." msgstr "ここでカメラ タイプを選択すると、それに応じたエフェクトがかかります。" msgid "Camera Browser" msgstr "カメラ リスト" msgid "Browse through camera types or individual filters here to apply analog effects to your image." msgstr "画像にアナログ効果を適用する、さまざまなタイプのカメラやフィルタが表示されます。" msgid "The camera kit consists of several unique filters in a pre-defined order. You can choose which filters to include by toggling the checkboxes." msgstr "カメラ キットには、独自のフィルタが決められた順序で表示されます。チェックボックスをオンまたはオフにして、フィルタを選択します。" msgid "Camera Presets" msgstr "カメラ プリセット" msgid "Select a preset to add the effect of the currently selected camera type to your image. Then, use the sliders on the right to adjust the settings." msgstr "プリセットを選択すると、現在選択されているカメラ タイプの効果が画像に追加されます。その後、右側にあるスライダーを使用して設定を調整できます。" msgid "Simulates vignettes as created by different types of lenses to emphasize the focal point of the image." msgstr "各種レンズで作り出される周辺減光の効果で、見せたい部分を強調できます。" msgid "Vary Button" msgstr "バリエーション作成ボタン" msgid "Subtly randomizes the effect of the combined filters. Hold the Shift key while clicking this button for a more dramatic change." msgstr "使用しているフィルタの効果を少しずつランダムに変化させます。Shift キーを押したままこのボタンをクリックすると、変化の度合いが大きくなります。" msgid "Save Presets Button" msgstr "保存ボタン" msgid "Saves the current list of filters as a custom preset to the Custom preset browser." msgstr "現在のフィルタ リストをカスタム プリセットとして [カスタム プリセット] のリストに保存します。" msgid "Begin your image transformation with a single filter below, then add more from the Camera Kit, if desired." msgstr "以下のフィルタのうち 1 つを使用して画像の変換を開始します。必要に応じて [カメラ キット] からさらにフィルタを追加できます。" msgid "Select a camera style to begin your image transformation with multi-filter presets." msgstr "カメラのスタイルを選択し、マルチフィルタ プリセットを使用して画像の変換を開始します。" msgid "Create a Camera" msgstr "カメラの作成" msgid "Create your own analog effects by stacking filters from the Camera Kit." msgstr "カメラ キットのフィルタを重ねて独自のアナログ効果を作成します。" msgid "Filter On/Off Box" msgstr "フィルタのオン/オフ ボックス" msgid "Toggle the effect of the selected filter on and off, allowing for a before/after preview of each individual filter." msgstr "選択したフィルタ効果のオン/オフを切り替えます。フィルタごとに使用前と使用後をプレビューできます。" msgid "Filter Reset Button" msgstr "フィルタのリセット ボタン" msgid "Reset all sliders and settings within the filter. To reset an individual slider, double-click on the slider." msgstr "そのフィルタのすべてのスライダーと設定をリセットします。個々のスライダーをリセットするには、スライダーをダブルクリックします。" msgid "Getting Started" msgstr "スタート ガイド" msgid "Activate" msgstr "起動" msgid "Deactivate" msgstr "終了" msgid "Vary" msgstr "バリエーション作成" msgid "Click to vary the current camera effect" msgstr "クリックすると、現在のカメラの効果を変更できます" msgid "Click to save current camera as a Custom Preset" msgstr "クリックすると、現在のカメラがカスタム プリセットとして保存されます" msgid "Please select an effect in the Camera Kit" msgstr "カメラ キットで効果を選択してください" msgid "Camera" msgstr "カメラ" msgid "Lock the position of the Loupe" msgstr "ルーペの場所をロック" msgid "Unlock the position of the Loupe" msgstr "ルーペのロック解除" msgid "I'm feeling lucky..." msgstr "I'm feeling lucky" msgid "INITIAL STATE" msgstr "初期状態" msgid "Do you really want to cancel this session? All modifications will be lost." msgstr "このセッションを終了してもよろしいですか?すべての変更内容が失われます。" msgid "Warning" msgstr "注意" msgid "Error" msgstr "エラー" msgid "CONFIDENTIALITY REMINDER" msgstr "守秘義務に関する通知" msgid "IMPORTANT: Access to this dogfood version of the Nik Collection is restricted to authorized Googlers only. Do NOT share this version with anyone. Authorized Googlers can install it for themselves. Do not discuss new features with non-Googlers, and do not show the application or share screenshots with non-Googlers -- even after the next version of the application has been released to the public." msgstr "重要: この dogfood バージョンの Nik Collection へのアクセスは、承認済み DxO 社員のみに制限されています。このバージョンは誰とも共有しないでください。承認済み DxO 社員はこれを自身でインストールできます。このアプリケーションが一般公開された後も、DxO 社員以外のユーザーと新機能について話したり、DxO 社員以外のユーザーにアプリケーションを見せたり、スクリーンショットを共有したりしないでください。" msgid "Preparing image" msgstr "画像準備中" msgid "Scaling image" msgstr "画像のサイズ変更" msgid "Preparing images." msgstr "画像の準備中。" msgid "Preparing preset image" msgstr "プリセット画像の準備中" msgid "Reset Filter" msgstr "フィルタリセット" msgid "Loading image" msgstr "画像をロード中" msgid "Could not load Image" msgstr "画像を読み込めません" msgid "Saving image" msgstr "画像を保存" msgid "Saving image ( %1 / %2 )" msgstr "画像を保存 ( %1 / %2 )" msgid "File cannot be written. Please check to ensure you have write access. The location that the file was tried to access was '%*'." msgstr "ファイルを変更できません。ファイルの編集権限を確認してください。ファイルは '%*' にあります。" msgid "Not enough memory available to create a full resolution image for saving" msgstr "フル解像度の画像を保存するのに必要なメモリがありません" msgid "An unexpected error occurred while saving your image." msgstr "画像を保存中に予期しないエラーが発生しました。" msgid "Adjust curve" msgstr "カーブ調整" msgid "Opacity" msgstr "不透明度" msgid "Calculating" msgstr "計算中" msgid "Show / hide effect of Control Point" msgstr "コントロール ポイントの効果を表示/非表示" msgid "Show / hide selection of Control Point" msgstr "コントロール ポイントの選択範囲を表示/非表示" msgid "Switch on / off effect for all Control Points" msgstr "すべてのコントロール ポイントの効果を ON/OFF" msgid "Show / hide selection for all Control Points" msgstr "すべてのコントロール ポイントの選択範囲を表示/非表示" msgid "Click to group the selected Control Points" msgstr "クリックして選択したコントロール ポイントをグループ化" msgid "Click to ungroup Control Points" msgstr "クリックしてコントロール ポイントのグループ解除" msgid "Click to duplicate Control Points" msgstr "クリックしてコントロール ポイントを複製" msgid "Click to delete all selected Control Points" msgstr "クリックして選択したコントロール ポイントを削除" msgid "Activated all Control Points" msgstr "すべてのコントロール ポイントを有効" msgid "Deactivated all Control Points" msgstr "すべてのコントロール ポイントを無効" msgid "Control Point %*" msgstr "コントロール ポイント %*" msgid "Group %*" msgstr "グループ %*" msgid "Control Points %*" msgstr "コントロール ポイント %*" msgid "Groups %*" msgstr "グループ %*" msgid "Reset the controls in this section." msgstr "このセクションの調整をリセット" msgid "Expand or collapse this section." msgstr "このセクションを拡張/非表示" msgid "Export All" msgstr "すべて書き出し" msgid "Create a new custom preset based off of the state of the current photo." msgstr "現在の写真の設定で新規カスタム プリセットを作成します。" msgid "Export all custom presets to a folder on your computer." msgstr "すべてのカスタム プリセットをフォルダに書き出します。" msgid "Import a preset from your computer." msgstr "プリセットを読み込みます。" msgid "Export all imported presets to a folder on your computer." msgstr "すべての読み込んだプリセットをフォルダに書き出します。" msgid "Last Filtered State" msgstr "最後のフィルタの状態" msgid "HISTORY" msgstr "ヒストリー" msgid "Preset Library" msgstr "プリセット ライブラリ" msgid "Histogram" msgstr "ヒストグラム" msgid "Loupe" msgstr "ルーペ" msgid "Do not show again" msgstr "再び表示しない" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "CANCEL" msgstr "キャンセル" msgid "Yes" msgstr "はい" msgid "No" msgstr "いいえ" msgid "Settings" msgstr "設定" msgid "apply the filtered effect to the current layer" msgstr "現在のレイヤーにフィルタ効果を適用する" msgid "apply the filtered effect to a separate layer" msgstr "別のレイヤーにフィルタ効果を適用する" msgid "After clicking OK" msgstr "OK をクリックした後" msgid "Use GPU for image processing" msgstr "画像処理に GPU を使用" msgid "Click to use your graphics card to help process your image" msgstr "画像処理に使用するグラフィックカードをクリック" msgid "The available graphics card does not meet the requirements and therefore has been disabled. %* will process the images using the CPU." msgstr "利用できるグラフィックカードが必要条件を満たしていないため使用できませんでした。 %* CPUを使って画像を処理します。" msgid "Info about the active GPU\n" " Model: %*\n" " Memory: %* MB\n" " Driver: %*" msgstr "使用中の GPU 情報\n" " モデル: %*\n" " メモリ: %* MB\n" " ドライバ: %*" msgid "Attention! Running in safe mode" msgstr "注意!セーフモードで実行中です" msgid "GPU" msgstr "GPU" msgid "Single image view" msgstr "単一画像プレビュー" msgid "Split preview" msgstr "分割プレビュー" msgid "Side-by-side preview" msgstr "並列プレビュー" msgid "Use Last Settings" msgstr "前回の設定を使用する" msgid "Gray" msgstr "グレー" msgid "Black" msgstr "黒" msgid "400 %" msgstr "400 %" msgid "200 %" msgstr "200 %" msgid "100 %" msgstr "100 %" msgid "50 %" msgstr "50 %" msgid "25 %" msgstr "25 %" msgid "12.5 %" msgstr "12.5 %" msgid "6.25 %" msgstr "6.25 %" msgid "Interface Language:" msgstr "インターフェイス言語:" msgid "Default Preview Mode:" msgstr "既定のプレビューモード:" msgid "Default Background Color:" msgstr "既定の背景カラー:" msgid "Default Zoom State:" msgstr "既定のズーム:" msgid "Interface Settings" msgstr "インターフェイス設定" msgid "No Compression" msgstr "圧縮なし" msgid "Stripes" msgstr "ストライプ" msgid "Tiles" msgstr "タイル" msgid "Image Output Settings" msgstr "画像出力設定" msgid "TIFF Compression:" msgstr "TIFF 圧縮:" msgid "TIFF Save Type:" msgstr "TIFF の保存形式:" msgid "JPEG Quality" msgstr "JPEG 品質" msgid "By checking this box, you agree to send anonymous usage statistics to DxO that will be used to improve the Nik Collection" msgstr "このチェックボックスをオンにすると、匿名の使用統計情報を DxO に送信することに同意したことになります。この情報は Nik Collection の改善のために使用されます。" msgid "Improve the Nik Collection" msgstr "Nik Collection の改善" msgid "Help to improve this product by sending anonymous usage statistics to DxO" msgstr "匿名の使用統計情報を DxO に送信して本製品の改善に役立てる" msgid "By clicking this box, you agree to send anonymous usage statistics to DxO that will be used to improve the Nik Collection" msgstr "このチェックボックスをオンにすると、Nik Collection の改善に使用される、匿名の使用統計情報を DxO に送信することに同意したものと見なされます" msgid "Learn more about usage statistics ..." msgstr "使用統計情報の詳細" msgid "Remove this filter from the filter stack" msgstr "フィルタスタックからフィルタを取り除く" msgid "Toggle the effect of the section." msgstr "セクション効果を切り替え" msgid "Reset all settings in this section to their defaults" msgstr "セクションのすべての設定を規定値にリセット" msgid "Show clipped shadows" msgstr "クリップ シャドウを表示" msgid "Show clipped highlights" msgstr "クリップ ハイライトを表示" msgid "Navigator" msgstr "ナビゲーター" msgid "Zoom (%*)" msgstr "ズーム (%*)" msgid "SETTINGS" msgstr "設定" msgid "Access the Settings Window" msgstr "設定画面を開く" msgid "PREVIOUS" msgstr "前" msgid "Click here to edit the previous image" msgstr "クリックして前の画像を編集" msgid "%1 of %2 images" msgstr "%1 / %2 画像" msgid "NEXT" msgstr "次" msgid "Click here to edit the next image" msgstr "クリックして次の画像を編集します。" msgid "Click to apply the filter" msgstr "クリックしてフィルタを適用" msgid "Click to exit %* without applying a filter to the image" msgstr "クリックして、画像にフィルタを適用しないで %* を終了" msgid "Click to exit %* without saving your image" msgstr "クリックして、画像を保存しないで %* を終了" msgid "BRUSH" msgstr "ブラシ" msgid "Click to apply the filter selectively to the image" msgstr "クリックして画像の選択部分にフィルタを適用" msgid "SAVE ALL" msgstr "すべてを保存" msgid "Click to save your images" msgstr "クリックして画像を保存" msgid "SAVE" msgstr "保存" msgid "Click to save your image" msgstr "クリックして画像を保存" msgid "Hide %1" msgstr "%1 を隠す" msgid "Hide Others" msgstr "ほかを隠す" msgid "Show All" msgstr "すべてを表示" msgid "File" msgstr "ファイル" msgid "Open Images..." msgstr "画像を開く..." msgid "Save Image as..." msgstr "別名で保存..." msgid "Quit" msgstr "終了" msgid "Hide or view adjustment panels (Tab Key)" msgstr "調整パネルの表示/非表示(Tab)" msgid "Compare" msgstr "比較" msgid "Show original image" msgstr "オリジナル画像を表示" msgid "Change background color" msgstr "背景カラーを変更" msgid "Click to toggle between Zoom and Fit To Screen (Space)" msgstr "クリックしてズームと全体表示を切り替え(Space)" msgid "Click to select a zoom percentage" msgstr "クリックしてズーム拡大率を選択" msgid "Do you really want to delete all selected control points?" msgstr "選択したすべてのコントロール ポイントを削除してよろしいですか?" msgid "The Panel Display tool lets you toggle the control palettes on and off in the interface. Turning off the control palettes provides an uncluttered working space to review your images." msgstr "[パネル表示] ツールで、インターフェース上のコントロール パレットの表示/非表示を切り替えることができます。コントロール パレットを非表示にすると、広いスペースで画像を確認しながら作業できます。" msgid "Panel Display" msgstr "パネル表示" msgid "Loupe display" msgstr "ルーペ表示" msgid "The Loupe provides a detailed view of your photo at 100% that follows the cursor, enabling a fine detail review of the image. Click on the thumbtack button or right-click the image to lock the position of the Loupe." msgstr "ルーペを使うと、マウスのカーソルを合わせた部分が等倍で詳細に表示されるため、画像の細部を確認できます。画鋲ボタンをクリックするか画像を右クリックすると、ルーペの位置をロックできます。" msgid "Histogram display" msgstr "ヒストグラム表示" msgid "Clicking on the Histogram button provides access to a histogram that can be used to review the distribution of brightness values throughout your photo." msgstr "[ヒストグラム] ボタンをクリックすると、写真全体の明るさの値の分布をヒストグラムで確認できます。" msgid "Instant Help" msgstr "インスタント ヘルプ" msgid "Use the cursor to explore the functionality of %1 by hovering over selected features." msgstr "%1 の機能にカーソルを合わせると、機能の詳細が表示されます。" msgid "Help Button" msgstr "ヘルプ ボタン" msgid "Access the Getting Started tour, Instant Help, or online Help Center to learn more about %1." msgstr "%1 について詳しくは、スタート ガイド、インスタント ヘルプ、オンライン ヘルプセンターにアクセスしてください。" msgid "Click on Settings to access the plug-in preferences. Configure a default look and functionality, and determine how %1 interacts with your images." msgstr "プラグインの設定にアクセスするには、[設定] をクリックします。デフォルトのデザインや機能を設定したり、%1 による画像の操作方法を指定したりできます。" msgid "Compare Button (Shortcut P)" msgstr "比較ボタン(ショートカット P)" msgid "The Compare button enables you to toggle on and off a preview of analog effects applied to the image." msgstr "[比較] ボタンを使って、アナログ効果を適用した画像プレビューのオン/オフを切り替えます。" msgid "Background Selector" msgstr "背景セレクタ" msgid "The Background Selector tool lets you change the color of the background surrounding the image. The three choices are light gray, medium gray, and dark gray." msgstr "[背景セレクタ] ツールを使用すると、画像の周りの背景の色を変更できます。淡いグレー、グレー、濃いグレーの 3 色から選べます。" msgid "Zoom View" msgstr "ズーム表示" msgid "The Zoom tool enables you to zoom into your photo. After zooming into your photo, the Navigator will be displayed which enables you to click and pan on a bird's eye view of your photo." msgstr "[ズーム] ツールを使用すると写真を拡大できます。拡大後にはナビゲーターが表示され、全体図を使って見たい箇所をクリックできます。" msgid "Single Image View" msgstr "単一画像" msgid "This view displays the image in its active state." msgstr "このビューでは、画像の現在の状態を表示します。" msgid "Split Preview" msgstr "分割プレビュー" msgid "In this view, the image is displayed with a red line running either vertically or horizontally through it, with the Before view on one side and the edited After view on the other." msgstr "このビューでは、画像に垂直または水平の赤色の分割線が入ります。片側に編集前のビュー、反対側に編集後のビューが表示されます。" msgid "Side-by-Side View" msgstr "並べて表示" msgid "View your image Before and After, side by side." msgstr "操作前と操作後の画像を並べて表示します。" msgid "Save/Save All Button" msgstr "保存/すべて保存ボタン" msgid "Apply the enhancement by selecting this option." msgstr "加工を適用します。" msgid "Cancel Button" msgstr "キャンセル ボタン" msgid "Discard the enhancement by selecting this option." msgstr "加工を破棄します。" msgid "Brush Button" msgstr "ブラシ ボタン" msgid "Bring the photo into Photoshop with a layer mask so that edits can be applied selectively onto the image." msgstr "画像を部分的に編集できるよう、レイヤ マスク付きの写真を Photoshop に取り込みます。" msgid "Custom Preset Browser" msgstr "カスタム プリセット リスト" msgid "This preset library stores all of your personally created presets." msgstr "このプリセット リストには、自分で作成したプリセットがすべて保存されています。" msgid "Imported Preset Browser" msgstr "インポートしたプリセット リスト" msgid "This preset library stores any presets that have been shared with you from an outside source and imported into the software." msgstr "このプリセット リストには、外部のソースから共有されてソフトウェアにインポートされたプリセットがすべて保存されています。" msgid "Add Preset" msgstr "プリセット追加" msgid "Saves the current list of filters as a Custom preset to the Custom preset browser." msgstr "現在のフィルタ リストをカスタム プリセットとして [カスタム プリセット] のリストに保存します。" msgid "Import Preset" msgstr "プリセットのインポート" msgid "Click to import any presets that have been shared with you." msgstr "クリックすると、共有されたプリセットをインポートできます。" msgid "Export Custom Presets" msgstr "カスタム プリセットのエクスポート" msgid "Click to export all the presets you have personally created" msgstr "クリックすると、自分で作成したすべてのプリセットをエクスポートできます" msgid "Export Imported Presets" msgstr "インポートしたプリセットのエクスポート" msgid "Click to export all the presets that have been shared with you" msgstr "クリックすると、共有されたすべてのプリセットをエクスポートできます" msgid "History Browser" msgstr "履歴リスト" msgid "Displays a list of all applied enhancements and changes from the current editing session. Here you may revert back to any previous step in the editing process." msgstr "現在の編集セッションで適用した加工や変更のリストを表示します。履歴内の任意の時点に編集内容を戻すことができます。" msgid "History Compare Slider" msgstr "履歴比較スライダー" msgid "This slider selects the Before state of your image in Compare, Split, or Side-by-Side views." msgstr "このスライダーを使って、[比較]、[分割]、[並べて表示] のビューで画像の操作前の状態を選択します。" msgid "Show Clipped Highlights" msgstr "切り抜き済みハイライトを表示" msgid "Reveals areas on the image where highlights are pure white." msgstr "ハイライトが真っ白な画像の領域を表示します。" msgid "Show Clipped Shadows" msgstr "切り抜き済みシャドウを表示" msgid "Reveals areas on the image where shadows are pure black." msgstr "シャドウが真っ黒な画像の領域を表示します。" msgid "Split Line Orientation" msgstr "分割線の方向" msgid "Click to change the orientation of the image split to either a vertical or horizontal separation. Click on the red line to slide it from side to side." msgstr "クリックすると、画像の分割の方向が垂直または水平に変わります。赤色の分割線はクリックで端から端までスライドできます。" msgid "Side-by-Side Orientation" msgstr "並べて表示の方向" msgid "Click to change the layout of the Side-by-Side view, moving the After image beside or below the Before image." msgstr "クリックすると、[並べて表示] のレイアウトが変わり、操作後の画像が操作前の画像の横または下に移動します。" msgid "Next" msgstr "次へ" msgid "Close" msgstr "閉じる" msgid "Open Instant Help" msgstr "インスタント ヘルプを開く" msgid "Close Instant Help" msgstr "インスタント ヘルプを閉じる" msgid "HELP" msgstr "ヘルプ" msgid "Open the help menu" msgstr "ヘルプ メニューを開きます" msgid "Web Help" msgstr "ウェブ ヘルプ" msgid "INSTANT HELP" msgstr "インスタント ヘルプ" msgid "Accept" msgstr "同意する" msgid "Decline" msgstr "同意しない" msgid "Send anonymous usage statistics to DxO" msgstr "使用状況に関する匿名の統計情報を DxO に送信する" msgid "Click to agree/disagree with sending anonymous usage statistics to DxO" msgstr "オンにすると、使用状況に関する匿名の統計情報を DxO に送信することを同意することになります" msgid "Learn more about our privacy policy..." msgstr "プライバシー ポリシーの詳細について..." msgid "Could not load the End User License Agreement file. Cannot proceed without, so need to quit." msgstr "エンドユーザー ライセンス契約ファイルを読み込めませんでした。読み込めなければ続行できないため、終了する必要があります。" msgid "Move" msgstr "移動" msgid "%* Move" msgstr "%* 移動" msgid "SELECTIVE ADJUSTMENTS" msgstr "部分調整" msgid "Delete %*" msgstr "削除 %*" msgid "Ungroup %*" msgstr "グループ解除 %*" msgid "Add %*" msgstr "追加 %*" msgid "Duplicate %*" msgstr "複製 %*" msgid "Show Zone %* area" msgstr "ゾーン %* 領域を表示" msgid "Buy" msgstr "購入" msgid "Press to visit DxO" msgstr "クリックして DxO を開く" msgid "Version: " msgstr "バージョン: " msgid "%* 2000-2018 DxO Labs. All rights reserved." msgstr "%* 2000-2018 DxO Labs. All rights reserved." msgid "Protected by one or more US Patents. 6,728,421; 6,865,300; 7,031,547; 7,602,968; 7,602,991 and other patents pending" msgstr "複数の US Patents で保護されています。 6,728,421; 6,865,300; 7,031,547; 7,602,968; 7,602,991 その他は申告中です。" msgid "Closes the splash screen" msgstr "スプラッシュ画面を閉じる" msgid "Exit" msgstr "終了" msgid "Closes the plugin" msgstr "プラグインを閉じる" msgid "Your trial has expired." msgstr "試用版の有効期限が切れています" msgid "Demo" msgstr "試す" msgid "Please verify your internet connection," msgstr "インターネット接続を確認してください" msgid "or your activation code, and try again." msgstr "アクティベーションコードを入力して再試行してください。" msgid "Checking license..." msgstr "ライセンスの確認中..." msgid "You have %1 day of your trial remaining." msgstr "体験版を利用できるのは残り %1 日です。" msgid "You have %1 days trial left." msgstr "体験版を利用できるのは残り %1 日です。" msgid "Introducing" msgstr "機能のご紹介:" msgid "New Cameras, Filters and Presets - Control Points - New Camera Selector - Instant Help" msgstr "新しいカメラ、フィルタ、プリセット - コントロール ポイント - 新しいカメラ選択ツール - インスタント ヘルプ" msgid "Okay, got it" msgstr "OK" msgid "Learn more" msgstr "詳細" msgid "Now available in your Nik Collection." msgstr "Nik Collection でご利用いただけるようになりました。" msgid "With this new version you can help us to improve the Nik Collection by sending anonymous usage statistics to our team." msgstr "この新しいバージョンでは、匿名の使用統計情報を DxO に送信することで、Nik Collection の改善に協力していただくことができます。" msgid "Not sure? You can always change your decision under %* > %*." msgstr "設定は、[%*] > [%*] からいつでも変更できます。" msgid "With this new version you can help us to improve the Nik Collection by sending anonymous usage statistics to our team. Not sure? You can always change your decision under %* > %*." msgstr "この新しいバージョンでは、使用状況に関する匿名の統計情報を DxO のチームに送信して、Nik Collection の改善にご協力いただけます。なお、この設定はいつでも %* > %* で変更できます。" msgid "Yes, I want to help to improve this product by sending anonymous usage statistics to DxO." msgstr "はい。使用状況に関する匿名の統計情報を DxO に送信して、このサービスの改善に協力します。" msgid "No, I don't want to send my usage statistics." msgstr "いいえ。使用状況に関する統計情報を送信しません。" msgid "Improve Nik Collection" msgstr "Nik Collection の改善" msgid "Welcome to version %*." msgstr "バージョン %* へようこそ。" msgid "Proceed" msgstr "続行" msgid "Click and drag to set the before state" msgstr "クリック&ドラッグして以前の状態に設定" msgid "%1 was not able to apply the filter's effect to a separate layer. The effect will be applied to the active layer. If you would like to apply %1 to a separate layer or selectively, please check to make sure your application supports the Nik Selective Tool and that you are not working in a limited functionality mode, such as the Quick Fix mode of Adobe Photoshop Elements, or that you are not working with a 16-bit image." msgstr "%1は、フィルター効果を別のレイヤーに適用することができません。 編集効果はアクティブレイヤーに適用されます。もし%1を別のレイヤーや選択したレイヤーに適用したい場合には、お使いのアプリケーションで Nik Selective Tool が利用できることを確認してください。クイック補正モードでの作業、 または 16 bit 画像では利用することができません。" msgid "%* has identified that the active layer is a Smart Object and will now operate as a Smart Filter. The Brush button will be deactivated, and the effect will be applied to the current layer." msgstr "アクティブレイヤーはスマートオブジェクトです。 %* はスマートフィルタとして機能します。ブラシボタンは利用できません。フィルタの効果は現在のレイヤーに適用されます。" msgid "Unsupported Image format" msgstr "サポートしていない画像形式" msgid "Failed to load image" msgstr "画像の読み込みに失敗" msgid "Image size is too small. Please use images with more than 64x64 pixels." msgstr "画像サイズが小さすぎます。最低 64 x 64 ピクセル以上の画像を利用してください。" msgid "Search Results (%*)" msgstr "検索結果 (%*)" msgid "Imported" msgstr "読み込み" msgid "All" msgstr "すべて" msgid "Custom" msgstr "カスタム" msgid "Favorites" msgstr "お気に入り" msgid "RecentlyUsed" msgstr "最近使ったプリセット" msgid "Preset cannot be imported, it is an invalid file format." msgstr "プリセットを読み込むことができません。ファイルフォーマットが正しくありません。" msgid "No file name provided" msgstr "ファイル名未設定" msgid "Custom Preset" msgstr "カスタム プリセット" msgid "Please enter a preset name" msgstr "プリセット名を入力してください" msgid "Preset could not be created. An error occurred." msgstr "プリセットを作成できませんでした。エラーが発生しました。" msgid "Custom Recipe" msgstr "カスタム レシピ" msgid "Please enter a recipe name" msgstr "レシピ名を入力してください" msgid "Recipe could not be created. An error occurred." msgstr "レシピを作成できませんでした。エラーが発生しました。" msgid "Select an export folder" msgstr "エクスポート フォルダを選択" msgid "Preset cannot be exported." msgstr "プリセットは書き出せませんでした。" msgid "Are you sure you want to replace this preset?" msgstr "このプリセットを置き換えてよろしいですか?" msgid "Are you sure you want to replace this recipe?" msgstr "このレシピを置き換えてよろしいですか?" msgid "Directory to save to does not exist." msgstr "保存場所がありません" msgid "Are you sure you want to delete this recipe?" msgstr "このレシピを削除してよろしいですか?" msgid "Apply Recipe %*" msgstr "レシピ %*を適用" msgid "Add to Favorites" msgstr "お気に入りに追加" msgid "Rename this recipe." msgstr "このレシピの名前を変更します。" msgid "Click to update this recipe with the current settings" msgstr "クリックしてこのレシピを現在の設定にアップデート" msgid "Click to delete this recipe" msgstr "クリックしてこのレシピを削除" msgid "Click to export this recipe" msgstr "クリックしてこのレシピを書き出し" msgid "Apply Preset %*" msgstr "プリセット適用 %*" msgid "Rename this preset." msgstr "プリセット名を変更" msgid "Click to update this preset with the current settings" msgstr "クリックしてこのプリセットを現在の設定に更新" msgid "Click to delete this preset" msgstr "クリックしてこのプリセットを削除" msgid "Click to export this preset" msgstr "クリックしてこのプリセットを書き出し" msgid "%* removed" msgstr "%* 削除" msgid "replaced by %*" msgstr "変更 %*" msgid "%* added" msgstr "%* 追加" msgid "FILTERLIST CHANGED" msgstr "フィルタ リストが変更" msgid "Original Image" msgstr "オリジナル画像" msgid "Sample Recipes" msgstr "サンプル レシピ" msgid "Black and White 1" msgstr "モノクロ 1" msgid "Black and White 2" msgstr "モノクロ 2" msgid "Black and White 3" msgstr "モノクロ 3" msgid "Black and White 4" msgstr "モノクロ 4" msgid "Black and White 5" msgstr "モノクロ 5" msgid "Black and White 6" msgstr "モノクロ 6" msgid "Black and White 7" msgstr "モノクロ 7" msgid "Black and White 8" msgstr "モノクロ 8" msgid "Black and White 9" msgstr "モノクロ 9" msgid "Classic Camera 2" msgstr "クラシック カメラ 2" msgid "Classic Camera 3" msgstr "クラシック カメラ 3" msgid "Classic Camera 4" msgstr "クラシック カメラ 4" msgid "Classic Camera 5" msgstr "クラシック カメラ 5" msgid "Classic Camera 6" msgstr "クラシック カメラ 6" msgid "Classic Camera 7" msgstr "クラシック カメラ 7" msgid "Classic Camera 8" msgstr "クラシック カメラ 8" msgid "Classic Camera 9" msgstr "クラシック カメラ 9" msgid "Color Cast 1" msgstr "色かぶり 1" msgid "Color Cast 2" msgstr "色かぶり 2" msgid "Color Cast 3" msgstr "色かぶり 3" msgid "Color Cast 4" msgstr "色かぶり 4" msgid "Double Exposure 1" msgstr "二重露出 1" msgid "Double Exposure 2" msgstr "二重露出 2" msgid "Double Exposure 3" msgstr "二重露出 3" msgid "Double Exposure 4" msgstr "二重露出 4" msgid "Double Exposure 5" msgstr "二重露出 5" msgid "Double Exposure 6" msgstr "二重露出 6" msgid "Double Exposure 7" msgstr "二重露出 7" msgid "Double Exposure 8" msgstr "二重露出 8" msgid "Double Exposure 9" msgstr "二重露出 9" msgid "Motion 1" msgstr "モーション 1" msgid "Motion 2" msgstr "モーション 2" msgid "Motion 3" msgstr "モーション 3" msgid "Motion 4" msgstr "モーション 4" msgid "Motion 5" msgstr "モーション 5" msgid "Motion 6" msgstr "モーション 6" msgid "Motion 7" msgstr "モーション 7" msgid "Motion 8" msgstr "モーション 8" msgid "Motion 9" msgstr "モーション 9" msgid "Multilens 1" msgstr "マルチレンズ 1" msgid "Multilens 2" msgstr "マルチレンズ 2" msgid "Multilens 3" msgstr "マルチレンズ 3" msgid "Multilens 4" msgstr "マルチレンズ 4" msgid "Multilens 5" msgstr "マルチレンズ 5" msgid "Multilens 6" msgstr "マルチレンズ 6" msgid "Multilens 7" msgstr "マルチレンズ 7" msgid "Multilens 8" msgstr "マルチレンズ 8" msgid "Multilens 9" msgstr "マルチレンズ 9" msgid "Subtle Bokeh 1" msgstr "微かなピンぼけ 1" msgid "Subtle Bokeh 2" msgstr "微かなピンぼけ 2" msgid "Subtle Bokeh 3" msgstr "微かなピンぼけ 3" msgid "Subtle Bokeh 4" msgstr "微かなピンぼけ 4" msgid "Toy Camera 1" msgstr "トイ カメラ 1" msgid "Toy Camera 2" msgstr "トイ カメラ 2" msgid "Toy Camera 3" msgstr "トイ カメラ 3" msgid "Toy Camera 4" msgstr "トイ カメラ 4" msgid "Toy Camera 5" msgstr "トイ カメラ 5" msgid "Toy Camera 6" msgstr "トイ カメラ 6" msgid "Toy Camera 7" msgstr "トイ カメラ 7" msgid "Toy Camera 8" msgstr "トイ カメラ 8" msgid "Toy Camera 9" msgstr "トイ カメラ 9" msgid "Vintage Camera 1" msgstr "ビンテージ カメラ 1" msgid "Vintage Camera 2" msgstr "ビンテージ カメラ 2" msgid "Vintage Camera 3" msgstr "ビンテージ カメラ 3" msgid "Vintage Camera 4" msgstr "ビンテージ カメラ 4" msgid "Vintage Camera 5" msgstr "ビンテージ カメラ 5" msgid "Vintage Camera 6" msgstr "ビンテージ カメラ 6" msgid "Vintage Camera 7" msgstr "ビンテージ カメラ 7" msgid "Vintage Camera 8" msgstr "ビンテージ カメラ 8" msgid "Vintage Camera 9" msgstr "ビンテージ カメラ 9" msgid "Wet Plate 1" msgstr "湿板 1" msgid "Wet Plate 2" msgstr "湿板 2" msgid "Wet Plate 3" msgstr "湿板 3" msgid "Wet Plate 4" msgstr "湿板 4" msgid "Wet Plate 5" msgstr "湿板 5" msgid "Wet Plate 6" msgstr "湿板 6" msgid "Wet Plate 7" msgstr "湿板 7" msgid "Wet Plate 8" msgstr "湿板 8" msgid "Wet Plate 9" msgstr "湿板 9" msgid "Loading Texture" msgstr "テクスチャを読み込んでいます" msgid "Format" msgstr "形式" msgid "Format:" msgstr "形式:" msgid "Your default email application is not supported!" msgstr "ご使用のデフォルトのメール アプリケーションはサポートされていません。" msgid "Email will be sent using Apple Mail application." msgstr "メールは Apple Mail アプリケーションを使用して送信されます。" msgid "Copy Link Location" msgstr "リンクの場所をコピー" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" msgid "Shift" msgstr "Shift" msgid "Alt" msgstr "Alt" msgid "Adjust the shadows" msgstr "シャドウ調整" msgid "Adjust the midtones" msgstr "中間調調整" msgid "Adjust the highlights" msgstr "ハイライト調整" msgid "Delete" msgstr "削除" msgid "Duplicate" msgstr "複製" msgid "Merge (Multiple Image Series)" msgstr "結合(複数の画像)" msgid "Tone Mapping (Single Image)" msgstr "トーン マッピング(単一画像)" msgid "Nik Collection - Update available" msgstr "Nik Collection - 利用可能な更新" msgid "New version available (Build %*)" msgstr "新しいバージョンが利用できます (Build %*)" msgid "Would you like to download this new version now?" msgstr "この新しいバージョンを今すぐダウンロードしますか?" msgid "Install now" msgstr "今すぐインストール" msgid "Later" msgstr "後で再起動する"