msgid "Protect Center" msgstr "Proteggi centro" msgid "Center Position" msgstr "Posizione centrale" msgid "Transition" msgstr "Transizione" msgid "Bokeh Style" msgstr "Stile Bokeh" msgid "Apply Ellipse" msgstr "Appllica ellisse" msgid "Apply Tilt Shift" msgstr "Applica Tilt-Shift" msgid "Click to select an image to set as 2nd exposure" msgstr "Fai clic per selezionare un'immagine da impostare come seconda esposizione" msgid "Click to remove custom image as 2nd exposure" msgstr "Fai clic per rimuovere l'immagine personalizzata come seconda esposizione" msgid "Exposure Position" msgstr "Posizione dell'esposizione" msgid "Remove Second Exposure" msgstr "Rimuovi seconda esposizione" msgid "Add Second Exposure" msgstr "Aggiungi seconda esposizione" msgid "Second Exposure" msgstr "Seconda esposizione" msgid "Control Points" msgstr "Punti di controllo" msgid "Add a Control Point" msgstr "Aggiunge un punto di controllo" msgid "Add Control Point" msgstr "Aggiungi punto di controllo" msgid "Open texture" msgstr "Apri trama" msgid "Click to choose file for texture" msgstr "Fai clic per scegliere un file per la trama" msgid "Reset" msgstr "Ripristina" msgid "Red / Cyan" msgstr "Rosso/Turchese" msgid "Green / Magenta" msgstr "Verde/Magenta" msgid "Blue / Yellow" msgstr "Blu/Giallo" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "Luminosity" msgstr "Luminosità" msgid "Red" msgstr "Rosso" msgid "Green" msgstr "Verde" msgid "Blue" msgstr "Blu" msgid "Channel" msgstr "Canale" msgid "Place Center" msgstr "Posiziona il centro" msgid "Angle / Strength" msgstr "Angolo/Intensità" msgid "Blur Point added" msgstr "Punto di sfocatura aggiunto" msgid "Blur Point removed" msgstr "Punto di sfocatura rimosso" msgid "Add a Blur Point" msgstr "Aggiungi un punto di sfocatura" msgid "Add Blur Point" msgstr "Aggiungi punto di sfocatura" msgid "Position Subimage %*" msgstr "Posizione immagine secondaria %*" msgid "Border Color" msgstr "Colore bordo" msgid "Click to select a white border" msgstr "Fai clic per selezionare un bordo bianco" msgid "Click to select a black border" msgstr "Fai clic per selezionare un bordo nero" msgid "Click to select no border" msgstr "Fai clic per non applicare bordi" msgid "Warm" msgstr "Caldo" msgid "Cool" msgstr "Freddo" msgid "Subtle" msgstr "Delicato" msgid "B&W neutral" msgstr "Bianco e nero neutra" msgid "B&W toned" msgstr "B/N" msgid "Filter State" msgstr "Stato filtro" msgid "Position" msgstr "Posizione" msgid "Dust and Lint" msgstr "Polvere e particelle" msgid "Scratches" msgstr "Graffi" msgid "Organic" msgstr "Strutturato" msgid "Eroded" msgstr "Eroso" msgid "Film strip" msgstr "Rullino" msgid "White" msgstr "Bianco" msgid "Lightbox" msgstr "Lightbox" msgid "Soft" msgstr "Attenuato" msgid "Crisp" msgstr "Limpido" msgid "Dynamic" msgstr "Dinamico" msgid "Streaked" msgstr "Tigrato" msgid "Corroded" msgstr "Corroso" msgid "Concrete" msgstr "Cemento" msgid "Basic Adjustments" msgstr "Regolazioni di base" msgid "Lens Distortion" msgstr "Distorsione obiettivo" msgid "Bokeh" msgstr "Bokeh" msgid "Zoom & Rotate Blur" msgstr "Zoom e rotazione sfocatura" msgid "Motion Blur" msgstr "Sfocatura movimento" msgid "Double Exposure" msgstr "Esposizione doppia" msgid "Light Leaks" msgstr "Perdite di luce" msgid "Dirt & Scratches" msgstr "Sporco e graffi" msgid "Photo Plate" msgstr "Lastra fotografica" msgid "Lens Vignette" msgstr "Vignettatura obiettivo" msgid "Film Type" msgstr "Tipo di pellicola" msgid "Multilens" msgstr "Multiobiettivo" msgid "Frames" msgstr "Bordi" msgid "Levels & Curves " msgstr "Livelli e curve " msgid "Click to add this filter to the current camera" msgstr "Fai clic per aggiungere questo filtro alla fotocamera corrente" msgid "Click to remove this filter from the current camera" msgstr "Fai clic per rimuovere questo filtro dalla fotocamera corrente" msgid "Cameras" msgstr "Macchine fotografiche" msgid "Bokeh Shape" msgstr "Forma Bokeh" msgid "Aperture Shape" msgstr "Forma apertura" msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" msgid "Aperture Rotation" msgstr "Rotazione apertura" msgid "Blur Strength" msgstr "Intensità sfocatura" msgid "Aperture Variation" msgstr "Variazione apertura" msgid "Boost Highlights" msgstr "Aumenta alte luci" msgid "Zoom Strength" msgstr "Intensità zoom" msgid "Rotate Strength" msgstr "Intensità rotazione" msgid "Exposure Scale" msgstr "Scala esposizione" msgid "Exposure Rotation" msgstr "Rotazione esposizione" msgid "Exposure" msgstr "Esposizione" msgid "Exposure Balance" msgstr "Bilanciamento esposizione" msgid "Size" msgstr "Dimensione" msgid "DE" msgstr "ED" msgid "Detail Extraction" msgstr "Estrazione dettagli" msgid "Br" msgstr "Lum" msgid "Brightness" msgstr "Luminosità" msgid "Co" msgstr "Con" msgid "Contrast" msgstr "Contrasto" msgid "Sa" msgstr "Sat" msgid "Saturation" msgstr "Saturazione" msgid "Chromatic Aberration" msgstr "Aberrazione cromatica" msgid "Defocus" msgstr "Riduci fuoco" msgid "Distortion" msgstr "Distorsione" msgid "Pincushion" msgstr "Cuscinetto" msgid "Barrel" msgstr "Barilotto" msgid "Chromatic Shift" msgstr "Scostamento cromatico" msgid "Amount" msgstr "Quantità" msgid "Shape" msgstr "Forma" msgid "Circle" msgstr "Cerchio" msgid "Rectangle" msgstr "Rettangolo" msgid "Layout" msgstr "Layout" msgid "Border Width" msgstr "Spessore bordo" msgid "Narrow" msgstr "Stretto" msgid "Wide" msgstr "Massimo" msgid "Vignette" msgstr "Vignettatura" msgid "Variation Strength" msgstr "Intensità variazione" msgid "Variation Type" msgstr "Tipo di variazione" msgid "Scale Subimage %*" msgstr "Scala immagine secondaria %*" msgid "Rotation Subimage %*" msgstr "Rotazione immagine secondaria %*" msgid "Strength" msgstr "Intensità" msgid "Fade" msgstr "Dissolvenza" msgid "Neutral" msgstr "Neutro" msgid "Faded" msgstr "Conclusione dissolvenza" msgid "Grain per pixel" msgstr "Grana per pixel" msgid "Harshness" msgstr "Durezza" msgid "Hard" msgstr "Rigido" msgid "Akan" msgstr "akan" msgid "Asai" msgstr "Asai" msgid "Bennett" msgstr "Bennett" msgid "Bolton" msgstr "Bolton" msgid "Fundy" msgstr "Fundy" msgid "Glacier" msgstr "Glacier" msgid "Nikko" msgstr "Nikko" msgid "Oze" msgstr "Oze" msgid "Sable" msgstr "Sable" msgid "Saikai" msgstr "Saikai" msgid "Snowdonia" msgstr "Snowdonia" msgid "Dartmoor" msgstr "Dartmoor" msgid "Exmoor" msgstr "Exmoor" msgid "Pembrokeshire" msgstr "Pembrokeshire" msgid "Northumberland" msgstr "Northumberland" msgid "Paklenica" msgstr "Paklenica" msgid "Risnjak" msgstr "Risnjak" msgid "Mljet" msgstr "Mljet" msgid "Kornati" msgstr "Kornati" msgid "Scratch" msgstr "Graffi" msgid "Texture Strength" msgstr "Intensità trama" msgid "TS" msgstr "IT" msgid "Scale" msgstr "Scala" msgid "Frame" msgstr "Bordi" msgid "Leak" msgstr "Perdita" msgid "Plate" msgstr "Lastra" msgid "Pre-processing image" msgstr "Immagine pre-elaborata" msgid "Classic Camera 1" msgstr "Macchina fotografica classica 1" msgid "PRESET" msgstr "PREIMPOSTAZIONE" msgid "Last Filtered State Applied" msgstr "Stato ultimo filtro applicato" msgid "SETTINGS..." msgstr "IMPOSTAZIONI..." msgid "Camera Kit" msgstr "Kit macchina fotografica" msgid "Tool Combinations" msgstr "Combinazioni di strumenti" msgid "Build a camera" msgstr "Crea una fotocamera" msgid "Tools " msgstr "Strumenti " msgid "Wet Plate" msgstr "Lastra umida" msgid "Black and White" msgstr "Bianco e nero" msgid "Color Cast" msgstr "Dominante di colore" msgid "Motion" msgstr "Azione" msgid "Subtle Bokeh" msgstr "Bokeh sfumato" msgid "Classic Camera" msgstr "Macchina fotografica classica" msgid "Toy Camera" msgstr "Macchina fotografica giocattolo" msgid "Vintage Camera" msgstr "Macchina fotografica vintage" msgid "LOUPE & HISTOGRAM" msgstr "LENTE E ISTOGRAMMA" msgid "Use this filter to adjust the basic characteristics of the image: detail, brightness, contrast, and saturation." msgstr "Utilizza questo filtro per regolare le caratteristiche di base dell'immagine: dettaglio, luminosità, contrasto e saturazione." msgid "Experiment with the optical properties of lens distortion typically found in lenses with extreme focal lengths." msgstr "Sperimenta le proprietà ottiche della distorsione della lente tipiche degli obiettivi con lunghezze focali estreme." msgid "Apply the Bokeh filter to creatively control the focus of the image. Use the on-image placement control to adjust the size and shape of the blurred area or to move the focus off center, if desired." msgstr "Applica il filtro Bokeh per controllare in modo creativo la messa a fuoco dell'immagine. Utilizza il controllo sull'immagine per regolare le dimensioni e la forma dell'area sfocata o per spostare il fuoco dal centro." msgid "Apply a creative zoom and rotational blur effect around the center of the image to draw the eye to the subject of the image. Use the on-image placement control to move the focus off center, if desired." msgstr "Applica un effetto di sfocatura radiale creativa attorno al centro dell'immagine per farne risaltare il soggetto. Utilizza il controllo sull'immagine per spostare il fuoco dal centro." msgid "Add the effect that your camera or subject is moving. Use multiple vector points to customize the direction of the intended motion." msgstr "Aggiungi l'effetto di spostamento della macchina fotografica o del soggetto. Utilizza più punti vettore per personalizzare la direzione dello spostamento desiderato." msgid "Apply this filter to recreate the exclusively analog effect of two image captures in one frame. Choose to add a second image to layer with the first, or layer and offset the same image twice for infinite variety." msgstr "Applica questo filtro per ricreare l'effetto tutto analogico di due immagini acquisite in una stessa foto. Scegli di sovrapporre una seconda immagine alla prima oppure replica e sposta la stessa immagine due volte per creare infinite variazioni." msgid "Add the effect of light flare to your image." msgstr "Aggiungi l'effetto di macchie di luce alla tua immagine." msgid "Dirt and Scratches" msgstr "Sporco e graffi" msgid "Add the effect of damaged negatives with dirt, scratches, stains, and smudges." msgstr "Aggiungi l'effetto dei negativi danneggiati con tracce di sporco, graffi, macchie e sbavature." msgid "Simulate the organic textures that can be created in darkroom processing on your digital images." msgstr "Simula sulle tue immagini digitali le trame organiche che si possono creare con lo sviluppo in camera oscura." msgid "Simulates vignettes created by different types of lenses. Darkening the edge of the frame helps keep the viewer's eye within the boundaries of the image and increases the sense of depth." msgstr "Simula la vignettatura creata da tipi di obiettivi diversi. Scurire i bordi della foto aiuta a mantenere l'occhio di chi guarda nei limiti dell'immagine e aumenta il senso di profondità." msgid "Simulates different styles of film with varying color, tone, contrast, and grain styles." msgstr "Simula diversi stili di pellicola con vari colori, toni, contrasti e tipi di grana." msgid "Instantly create a dynamic multi-frame layout with multiple focal points, all with a single image." msgstr "Crea all'istante un layout dinamico di foto multiple con più punti focali, tutte a partire da una singola immagine." msgid "Choose an image frame from styles that simulate different types of film, or perhaps go for a more subtle light streaked edge." msgstr "Scegli una cornice tra gli stili che simulano diversi tipi di pellicola oppure applica un bordo leggermente più sfumato." msgid "Levels and Curves" msgstr "Livelli e curve" msgid "Fine tune your basic brightness and contrast adjustments." msgstr "Regola contrasto e luminosità di base." msgid "Control Point button" msgstr "Pulsante di controllo punto" msgid "Use this tool to make selective adjustments on your image. Once a control point is added, adjust the sliders on the control point to enhance the image." msgstr "Utilizza questo strumento per apportare regolazioni selettive all'immagine. Una volta aggiunto un punto di controllo, regolane i cursori per perfezionare l'immagine." msgid "Control Point List" msgstr "Elenco punti di controllo" msgid "Shows all control points on the image. Turn control points off using the checkboxes to the left. Show the layer mask of control points by using the checkboxes to the right." msgstr "Consente di visualizzare tutti i punti di controllo dell'immagine. Disattiva i punti di controllo utilizzando le rispettive caselle a sinistra. Con le caselle di controllo a destra puoi visualizzare la maschera di livello dei punti di controllo." msgid "The Camera Selector" msgstr "Selettore macchina fotografica" msgid "This dropdown menu allows you to browse camera types and individual filters to begin editing your images." msgstr "Questo menu a discesa consente di sfogliare i tipi di fotocamera e i singoli filtri per iniziare a editare le immagini." msgid "Presets" msgstr "Preimpostazioni" msgid "Selecting a thumbnail from the preset library instantly applies a unique look to the image." msgstr "Selezionando una miniatura dalla galleria preimpostata verrà subito applicato un look originale all'immagine." msgid "Adjustment Panel" msgstr "Pannello regolazioni" msgid "Customizing Camera settings is quick and easy by selecting the adjustments on the right-side panel." msgstr "Personalizzare le impostazioni della fotocamera è facile e veloce: basta selezionare le regolazioni nel pannello a destra." msgid "Save" msgstr "Salva" msgid "Saving the image by clicking OK/Save is always the final step." msgstr "Per salvare l'immagine una volta finito, fai clic su OK/Salva." msgid "Chose one of the available camera types here to create a certain look on your image." msgstr "Scegli uno dei tipi di fotocamera disponibili qui per creare un effetto specifico per la tua immagine." msgid "Camera Browser" msgstr "Selettore della macchina fotografica" msgid "Browse through camera types or individual filters here to apply analog effects to your image." msgstr "Tanti tipi di fotocamera o singoli filtri tra cui scegliere per applicare effetti analogici alla tua immagine." msgid "The camera kit consists of several unique filters in a pre-defined order. You can choose which filters to include by toggling the checkboxes." msgstr "Il Kit macchina fotografica contiene diversi filtri univoci in ordine predefinito. Puoi scegliere i filtri da includere attivando e disattivando le rispettive caselle di controllo." msgid "Camera Presets" msgstr "Preimpostazioni della fotocamera" msgid "Select a preset to add the effect of the currently selected camera type to your image. Then, use the sliders on the right to adjust the settings." msgstr "Seleziona una preimpostazione per aggiungere alla tua immagine un effetto del tipo di macchina fotografica selezionato. Utilizza quindi i cursori a destra per regolare le impostazioni." msgid "Simulates vignettes as created by different types of lenses to emphasize the focal point of the image." msgstr "Simula la vignettatura come se creata da diversi tipi di obiettivi per enfatizzare il punto focale dell'immagine." msgid "Vary Button" msgstr "Pulsante Varia" msgid "Subtly randomizes the effect of the combined filters. Hold the Shift key while clicking this button for a more dramatic change." msgstr "Modifica a caso e in modo lieve l'effetto dei filtri combinati. Tieni premuto il tasto Maiusc mentre fai clic su questo pulsante per un effetto più marcato." msgid "Save Presets Button" msgstr "Pulsante Salva preimpostazioni" msgid "Saves the current list of filters as a custom preset to the Custom preset browser." msgstr "Salva l'attuale elenco di filtri come preimpostazione personalizzata nel selettore delle preimpostazioni personalizzate." msgid "Begin your image transformation with a single filter below, then add more from the Camera Kit, if desired." msgstr "Inizia la trasformazione della tua immagine utilizzando un solo filtro tra quelli sotto; quindi, se lo desideri, aggiungine altri dal Kit macchina fotografica." msgid "Select a camera style to begin your image transformation with multi-filter presets." msgstr "Seleziona uno stile di macchina fotografica per iniziare la trasformazione della tua immagine mediante preimpostazioni con più filtri." msgid "Create a Camera" msgstr "Crea una macchina fotografica" msgid "Create your own analog effects by stacking filters from the Camera Kit." msgstr "Crea i tuoi effetti analogici applicando filtri dal Kit macchina fotografica." msgid "Filter On/Off Box" msgstr "Casella di attivazione/disattivazione filtro" msgid "Toggle the effect of the selected filter on and off, allowing for a before/after preview of each individual filter." msgstr "Consente di attivare e disattivare l'effetto del filtro selezionato e di visualizzare un'anteprima prima/dopo di ciascun filtro." msgid "Filter Reset Button" msgstr "Pulsante di ripristino filtro" msgid "Reset all sliders and settings within the filter. To reset an individual slider, double-click on the slider." msgstr "Ripristina tutti i cursori e le impostazioni del filtro. Per ripristinare un singolo cursore, fai doppio clic su di esso." msgid "Getting Started" msgstr "Primi passi" msgid "Activate" msgstr "Attiva" msgid "Deactivate" msgstr "Disattiva" msgid "Vary" msgstr "Varia" msgid "Click to vary the current camera effect" msgstr "Fai clic per variare l'effetto di macchina fotografica corrente" msgid "Click to save current camera as a Custom Preset" msgstr "Fai clic per salvare la macchina fotografica corrente come preimpostazione personalizzata" msgid "Please select an effect in the Camera Kit" msgstr "Seleziona un effetto nel Kit macchina fotografica" msgid "Camera" msgstr "Macchina fotografica" msgid "Lock the position of the Loupe" msgstr "Blocca la posizione della lente" msgid "Unlock the position of the Loupe" msgstr "Sblocca la posizione della lente" msgid "I'm feeling lucky..." msgstr "Mi sento fortunato..." msgid "INITIAL STATE" msgstr "STATO INIZIALE" msgid "Do you really want to cancel this session? All modifications will be lost." msgstr "Vuoi davvero annullare la sessione? Tutte le modifiche andranno perse." msgid "Warning" msgstr "Attenzione" msgid "Error" msgstr "Errore" msgid "CONFIDENTIALITY REMINDER" msgstr "PROMEMORIA DELL'ACCORDO DI RISERVATEZZA" msgid "IMPORTANT: Access to this dogfood version of the Nik Collection is restricted to authorized Googlers only. Do NOT share this version with anyone. Authorized Googlers can install it for themselves. Do not discuss new features with non-Googlers, and do not show the application or share screenshots with non-Googlers -- even after the next version of the application has been released to the public." msgstr "IMPORTANTE. L'accesso a questa versione sperimentale di Nik Collection è riservato esclusivamente a Googler autorizzati. NON condividere la presente versione con nessuno. I Googler autorizzati possono installarla per uso personale. Non discutere delle nuove funzioni, non mostrare l'applicazione e non condividere screenshot con persone che non siano Googler, anche dopo che la versione successiva sarà stata resa disponibile per il pubblico." msgid "Preparing image" msgstr "Preparazione immagine in corso" msgid "Scaling image" msgstr "Dimensionamento immagine" msgid "Preparing images." msgstr "Preparazione immagini in corso." msgid "Preparing preset image" msgstr "Preparazione immagine preimpostata" msgid "Reset Filter" msgstr "Reimposta filtro" msgid "Loading image" msgstr "Caricamento dell’immagine" msgid "Could not load Image" msgstr "Impossibile caricare immagine" msgid "Saving image" msgstr "Salvataggio immagine" msgid "Saving image ( %1 / %2 )" msgstr "Salvataggio immagine ( %1 / %2 )" msgid "File cannot be written. Please check to ensure you have write access. The location that the file was tried to access was '%*'." msgstr "Impossibile scrivere il file. Verificare di disporre di accesso in scrittura. Percorso del tentativo di accesso per il file:“%*”." msgid "Not enough memory available to create a full resolution image for saving" msgstr "La memoria disponibile non è sufficiente per creare un’immagine a risoluzione totale per il salvataggio" msgid "An unexpected error occurred while saving your image." msgstr "Durante il salvataggio dell’immagine si è verificato un errore imprevisto." msgid "Adjust curve" msgstr "Regola curva" msgid "Opacity" msgstr "Opacità" msgid "Calculating" msgstr "Calcolo in corso" msgid "Show / hide effect of Control Point" msgstr "Mostra/nascondi l’effetto del punto di controllo" msgid "Show / hide selection of Control Point" msgstr "Mostra/nascondi la selezione del punto di controllo" msgid "Switch on / off effect for all Control Points" msgstr "Attiva/Disattiva effetto per tutti i punti di controllo" msgid "Show / hide selection for all Control Points" msgstr "Mostra/nascondi la selezione di tutti i punti di controllo" msgid "Click to group the selected Control Points" msgstr "Fare clic per raggruppare i punti di controllo selezionati" msgid "Click to ungroup Control Points" msgstr "Fare clic per separare i punti di controllo" msgid "Click to duplicate Control Points" msgstr "Fare clic per duplicare i punti di controllo" msgid "Click to delete all selected Control Points" msgstr "Fare clic per cancellare tutti i punti di controllo selezionati" msgid "Activated all Control Points" msgstr "Tutti i punti di controllo attivati" msgid "Deactivated all Control Points" msgstr "Tutti i punti di controllo disattivati" msgid "Control Point %*" msgstr "Punto di controllo - %*" msgid "Group %*" msgstr "Gruppo %*" msgid "Control Points %*" msgstr "Punti di controllo %*" msgid "Groups %*" msgstr "Gruppi %*" msgid "Reset the controls in this section." msgstr "Reimposta i comandi in questa sezione." msgid "Expand or collapse this section." msgstr "Estende o comprime la sezione." msgid "Export All" msgstr "Esporta tutto" msgid "Create a new custom preset based off of the state of the current photo." msgstr "Crea una nuova preimpostazione personalizzata in base allo stato della foto corrente." msgid "Export all custom presets to a folder on your computer." msgstr "Esporta tutte le preimpostazioni predefinite in una cartella del computer." msgid "Import a preset from your computer." msgstr "Importa una preimpostazione dal computer." msgid "Export all imported presets to a folder on your computer." msgstr "Esporta tutte le preimpostazioni importate in una cartella del computer." msgid "Last Filtered State" msgstr "Stato ultimo filtro" msgid "HISTORY" msgstr "CRONOLOGIA" msgid "Preset Library" msgstr "Preimpostazioni" msgid "Histogram" msgstr "Istogramma" msgid "Loupe" msgstr "Lente" msgid "Do not show again" msgstr "Non mostrare più" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "CANCEL" msgstr "ANNULLA" msgid "Yes" msgstr "Sì" msgid "No" msgstr "No" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" msgid "apply the filtered effect to the current layer" msgstr "applica l’effetto filtrato a questo livello" msgid "apply the filtered effect to a separate layer" msgstr "applica l’effetto filtrato a un altro livello" msgid "After clicking OK" msgstr "Dopo avere fatto clic su OK" msgid "Use GPU for image processing" msgstr "Utilizza la GPU per l'elaborazione delle immagini" msgid "Click to use your graphics card to help process your image" msgstr "Fare clic per utilizzare la scheda grafica per migliorare l’elaborazione dell’immagine" msgid "The available graphics card does not meet the requirements and therefore has been disabled. %* will process the images using the CPU." msgstr "La scheda grafica disponibile non soddisfa i requisiti e pertanto è stata disabilitata. %* elaborerà le immagini utilizzando la CPU." msgid "Info about the active GPU\n" " Model: %*\n" " Memory: %* MB\n" " Driver: %*" msgstr "Informazioni sulla GPU attiva\n" " Modello: %*\n" " Memoria: %* MB\n" " Driver: %*" msgid "Attention! Running in safe mode" msgstr "Attenzione, esecuzione in modalità provvisoria" msgid "GPU" msgstr "GPU" msgid "Single image view" msgstr "Visualizzazione a immagine singola" msgid "Split preview" msgstr "Anteprima divisa" msgid "Side-by-side preview" msgstr "Anteprima fianco a fianco" msgid "Use Last Settings" msgstr "Impostazioni utilizzate per ultime" msgid "Gray" msgstr "Grigio" msgid "Black" msgstr "Nero" msgid "400 %" msgstr "400 %" msgid "200 %" msgstr "200 %" msgid "100 %" msgstr "100 %" msgid "50 %" msgstr "50 %" msgid "25 %" msgstr "25 %" msgid "12.5 %" msgstr "12,5 %" msgid "6.25 %" msgstr "6,25 %" msgid "Interface Language:" msgstr "Lingua di interfaccia:" msgid "Default Preview Mode:" msgstr "Modalità di anteprima predefinita:" msgid "Default Background Color:" msgstr "Colore dello sfondo predefinito:" msgid "Default Zoom State:" msgstr "Livello di zoom predefinito:" msgid "Interface Settings" msgstr "Impostazioni dell’interfaccia" msgid "No Compression" msgstr "Nessuna compressione" msgid "Stripes" msgstr "Linee" msgid "Tiles" msgstr "Riquadri" msgid "Image Output Settings" msgstr "Impostazioni creazione immagini" msgid "TIFF Compression:" msgstr "Compressione TIFF:" msgid "TIFF Save Type:" msgstr "Tipo salvataggio TIFF:" msgid "JPEG Quality" msgstr "Qualità JPEG" msgid "By checking this box, you agree to send anonymous usage statistics to DxO that will be used to improve the Nik Collection" msgstr "Selezionando questa casella accetti di inviare a DxO statistiche anonime sull'utilizzo che serviranno a migliorare Nik Collection." msgid "Improve the Nik Collection" msgstr "Migliora la Nik Collection" msgid "Help to improve this product by sending anonymous usage statistics to DxO" msgstr "Aiuta a migliorare questo prodotto inviando statistiche di utilizzo anonime a DxO" msgid "By clicking this box, you agree to send anonymous usage statistics to DxO that will be used to improve the Nik Collection" msgstr "Facendo clic su questa casella accetti di inviare a DxO statistiche di utilizzo anonime che saranno utilizzate per migliorare la Nik Collection" msgid "Learn more about usage statistics ..." msgstr "Scopri di più sui dati statistici sull'utilizzo..." msgid "Remove this filter from the filter stack" msgstr "Rimuovi questo filtro dai filtri sovrapposti" msgid "Toggle the effect of the section." msgstr "Attiva e disattiva l’effetto della sezione." msgid "Reset all settings in this section to their defaults" msgstr "Ripristina i valori predefiniti di tutte le impostazioni della sezione" msgid "Show clipped shadows" msgstr "Mostra le ombre tagliate" msgid "Show clipped highlights" msgstr "Mostra le alte luci tagliate" msgid "Navigator" msgstr "Navigatore" msgid "Zoom (%*)" msgstr "Zoom (%*)" msgid "SETTINGS" msgstr "IMPOSTAZIONI" msgid "Access the Settings Window" msgstr "Accedi alla finestra Impostazioni" msgid "PREVIOUS" msgstr "PRECEDENTE" msgid "Click here to edit the previous image" msgstr "Fare clic qui per modificare l’immagine precedente" msgid "%1 of %2 images" msgstr "%1 di %2 immagini" msgid "NEXT" msgstr "SUCCESSIVA" msgid "Click here to edit the next image" msgstr "Fare clic qui per modificare l’immagine successiva" msgid "Click to apply the filter" msgstr "Fare clic per applicare il filtro" msgid "Click to exit %* without applying a filter to the image" msgstr "Fare clic per chiudere %* senza applicare filtri all’immagine" msgid "Click to exit %* without saving your image" msgstr "Fare clic per uscire da %* senza salvare l’immagine" msgid "BRUSH" msgstr "PENNELLO" msgid "Click to apply the filter selectively to the image" msgstr "Fare clic per applicare il filtro all’immagine in modo selettivo" msgid "SAVE ALL" msgstr "SALVA TUTTO" msgid "Click to save your images" msgstr "Fare clic per salvare le immagini" msgid "SAVE" msgstr "SALVA" msgid "Click to save your image" msgstr "Fare clic per salvare l’immagine" msgid "Hide %1" msgstr "Nascondi %1" msgid "Hide Others" msgstr "Nascondi altri" msgid "Show All" msgstr "Mostra tutto" msgid "File" msgstr "File" msgid "Open Images..." msgstr "Apri immagini..." msgid "Save Image as..." msgstr "Salva immagine con nome..." msgid "Quit" msgstr "Esci" msgid "Hide or view adjustment panels (Tab Key)" msgstr "Nascondi o mostra i pannelli di regolazione (tasto Tab)" msgid "Compare" msgstr "Confronta" msgid "Show original image" msgstr "Mostra immagine originale" msgid "Change background color" msgstr "Cambia il colore dello sfondo" msgid "Click to toggle between Zoom and Fit To Screen (Space)" msgstr "Fare clic per passare da Zoom ad Adatta a schermo e viceversa (barra spaziatrice)" msgid "Click to select a zoom percentage" msgstr "Fare clic per selezionare una percentuale di zoom" msgid "Do you really want to delete all selected control points?" msgstr "Eliminare tutti i punti di controllo selezionati?" msgid "The Panel Display tool lets you toggle the control palettes on and off in the interface. Turning off the control palettes provides an uncluttered working space to review your images." msgstr "Lo strumento Visualizzazione pannello ti consente di attivare e disattivare i pannelli di controlli nell'interfaccia. Se disattivi i pannelli di controlli viene visualizzato uno spazio vuoto in cui rivedere le immagini." msgid "Panel Display" msgstr "Visualizzazione pannello" msgid "Loupe display" msgstr "Visualizzazione lente" msgid "The Loupe provides a detailed view of your photo at 100% that follows the cursor, enabling a fine detail review of the image. Click on the thumbtack button or right-click the image to lock the position of the Loupe." msgstr "La funzione Lente offre una vista dettagliata della foto al 100%; lo zoom viene applicato laddove è posizionato il cursore, in modo da poter esaminare l'immagine fin nei dettagli. Fai clic sul pulsante a forma di puntina da disegno o fai clic sull'immagine con il pulsante destro del mouse per bloccare la posizione della Lente." msgid "Histogram display" msgstr "Visualizzazione istogramma" msgid "Clicking on the Histogram button provides access to a histogram that can be used to review the distribution of brightness values throughout your photo." msgstr "Fai clic sul pulsante Istogramma per accedere a un istogramma che può essere utilizzato per esaminare la distribuzione dei valori di luminosità nelle varie aree della foto." msgid "Instant Help" msgstr "Guida istantanea" msgid "Use the cursor to explore the functionality of %1 by hovering over selected features." msgstr "Utilizza il cursore per esplorare le funzionalità di %1 passando il mouse su determinate funzioni." msgid "Help Button" msgstr "Pulsante Guida" msgid "Access the Getting Started tour, Instant Help, or online Help Center to learn more about %1." msgstr "Accedi al tour introduttivo, alla guida istantanea o al centro assistenza online per scoprire di più su %1." msgid "Click on Settings to access the plug-in preferences. Configure a default look and functionality, and determine how %1 interacts with your images." msgstr "Fai clic su Impostazioni per accedere alle preferenze per i plug-in. Configura look, funzionalità e il modo in cui %1 interagisce con le immagini." msgid "Compare Button (Shortcut P)" msgstr "Pulsante Confronta (Scorciatoia P)" msgid "The Compare button enables you to toggle on and off a preview of analog effects applied to the image." msgstr "Il pulsante Confronta consente di attivare o disattivare l'anteprima degli effetti analogici applicati all'immagine." msgid "Background Selector" msgstr "Selettore sfondo" msgid "The Background Selector tool lets you change the color of the background surrounding the image. The three choices are light gray, medium gray, and dark gray." msgstr "Lo strumento Selettore sfondo ti consente di modificare il colore di sfondo dell'immagine. Le scelte disponibili sono tre: grigio chiaro, grigio medio e grigio scuro." msgid "Zoom View" msgstr "Visualizzazione Zoom" msgid "The Zoom tool enables you to zoom into your photo. After zooming into your photo, the Navigator will be displayed which enables you to click and pan on a bird's eye view of your photo." msgstr "Lo strumento Zoom ti consente di avanzare con lo zoom sulla foto. Dopo aver applicato lo zoom a un'immagine, viene visualizzato il navigatore mediante il quale puoi effettuare una panoramica dettagliata." msgid "Single Image View" msgstr "Visualizzazione immagine singola" msgid "This view displays the image in its active state." msgstr "Questa vista mostra l'immagine nel suo stato attivo." msgid "Split Preview" msgstr "Anteprima divisa" msgid "In this view, the image is displayed with a red line running either vertically or horizontally through it, with the Before view on one side and the edited After view on the other." msgstr "In questa visualizzazione, l'immagine viene mostrata con una linea rossa che la taglia in orizzontale o in verticale: da un lato sarà mostrata nel suo stato precedente e dall'altro con le modifiche apportate." msgid "Side-by-Side View" msgstr "Visualizzazione fianco a fianco" msgid "View your image Before and After, side by side." msgstr "L'immagine viene visualizzata com'era prima e com'è dopo, fianco a fianco." msgid "Save/Save All Button" msgstr "Pulsante Salva/Salva tutto" msgid "Apply the enhancement by selecting this option." msgstr "Questa opzione ti consente di applicare le modifiche apportate." msgid "Cancel Button" msgstr "Pulsante Annulla" msgid "Discard the enhancement by selecting this option." msgstr "Questa opzione ti consente di ignorare le modifiche apportate." msgid "Brush Button" msgstr "Pulsante Pennello" msgid "Bring the photo into Photoshop with a layer mask so that edits can be applied selectively onto the image." msgstr "Importa le foto in Photoshop con una maschera di livello in modo da poter applicare selettivamente le modifiche all'immagine." msgid "Custom Preset Browser" msgstr "Selettore delle preimpostazioni personalizzate" msgid "This preset library stores all of your personally created presets." msgstr "In questa libreria di preimpostazioni vengono memorizzate tutte le preimpostazioni create da te." msgid "Imported Preset Browser" msgstr "Selettore delle preimpostazioni importate" msgid "This preset library stores any presets that have been shared with you from an outside source and imported into the software." msgstr "In questa libreria vengono memorizzate tutte le preimpostazioni condivise da un'origine esterna e importate nel software." msgid "Add Preset" msgstr "Agg. preimp." msgid "Saves the current list of filters as a Custom preset to the Custom preset browser." msgstr "Salva l'attuale elenco di filtri come preimpostazione personalizzata nel selettore delle preimpostazioni personalizzate." msgid "Import Preset" msgstr "Importa preimpostazione" msgid "Click to import any presets that have been shared with you." msgstr "Fai clic per importare le preimpostazioni condivise con te." msgid "Export Custom Presets" msgstr "Esporta preimpostazioni personalizzate" msgid "Click to export all the presets you have personally created" msgstr "Fai clic per esportare tutte le preimpostazioni che hai creato" msgid "Export Imported Presets" msgstr "Esporta preimpostazioni importate" msgid "Click to export all the presets that have been shared with you" msgstr "Fai clic per esportare tutte le preimpostazioni che sono state condivise con te" msgid "History Browser" msgstr "Selettore della cronologia" msgid "Displays a list of all applied enhancements and changes from the current editing session. Here you may revert back to any previous step in the editing process." msgstr "Mostra un elenco di tutte le correzioni e le modifiche apportate dall'attuale sessione di modifica. Da qui puoi annullare qualsiasi passaggio precedente." msgid "History Compare Slider" msgstr "Cursore del confronto modifiche" msgid "This slider selects the Before state of your image in Compare, Split, or Side-by-Side views." msgstr "Questo cursore seleziona lo stato precedente della tua immagine nella visualizzazione di confronto, divisa o fianco a fianco." msgid "Show Clipped Highlights" msgstr "Mostra alte luci tagliate" msgid "Reveals areas on the image where highlights are pure white." msgstr "Mostra i punti dell'immagine in cui le alte luci sono diventate aree bianche." msgid "Show Clipped Shadows" msgstr "Mostra ombre tagliate" msgid "Reveals areas on the image where shadows are pure black." msgstr "Mostra i punti dell'immagine in cui le ombre sono diventate aree nere." msgid "Split Line Orientation" msgstr "Orientamento linea di divisione" msgid "Click to change the orientation of the image split to either a vertical or horizontal separation. Click on the red line to slide it from side to side." msgstr "Fai clic per modificare l'orientamento della linea di divisione dell'immagine da verticale a orizzontale e viceversa. Fai clic sulla linea rossa per farla scorrere da lato a lato." msgid "Side-by-Side Orientation" msgstr "Orientamento fianco a fianco" msgid "Click to change the layout of the Side-by-Side view, moving the After image beside or below the Before image." msgstr "Fai clic per modificare la disposizione delle immagini visualizzate fianco a fianco, spostando l'immagine successiva accanto o sotto la precedente." msgid "Next" msgstr "Avanti" msgid "Close" msgstr "Chiudi" msgid "Open Instant Help" msgstr "Apri guida istantanea" msgid "Close Instant Help" msgstr "Chiudi guida istantanea" msgid "HELP" msgstr "GUIDA" msgid "Open the help menu" msgstr "Apri menu Guida" msgid "Web Help" msgstr "Guida web" msgid "INSTANT HELP" msgstr "ASSISTENZA RAPIDA" msgid "Accept" msgstr "Accetta" msgid "Decline" msgstr "Refiuta" msgid "Send anonymous usage statistics to DxO" msgstr "Invia a DxO statistiche anonime sull'uso." msgid "Click to agree/disagree with sending anonymous usage statistics to DxO" msgstr "Fai clic per acconsentire/non acconsentire all'invio di statistiche di utilizzo anonime a DxO" msgid "Learn more about our privacy policy..." msgstr "Ulteriori informazioni sulle norme sulla privacy..." msgid "Could not load the End User License Agreement file. Cannot proceed without, so need to quit." msgstr "Impossibile caricare il file del Contratto di licenza con l'utente finale. Ti preghiamo di uscire, perché tale file è indispensabile." msgid "Move" msgstr "Sposta" msgid "%* Move" msgstr "%* Sposta" msgid "SELECTIVE ADJUSTMENTS" msgstr "REGOLAZIONI SELETTIVE" msgid "Delete %*" msgstr "Elimina %*" msgid "Ungroup %*" msgstr "Separa %*" msgid "Add %*" msgstr "Aggiungi %*" msgid "Duplicate %*" msgstr "Duplica %*" msgid "Show Zone %* area" msgstr "Mostra area Zona %*" msgid "Buy" msgstr "Acquista" msgid "Press to visit DxO" msgstr "Fare clic per accedere a DxO" msgid "Version: " msgstr "Versione: " msgid "%* 2000-2018 DxO Labs. All rights reserved." msgstr "%* 2000-2018 DxO Labs. Tutti i diritti riservati." msgid "Protected by one or more US Patents. 6,728,421; 6,865,300; 7,031,547; 7,602,968; 7,602,991 and other patents pending" msgstr "Protetto da uno o più brevetti US. 6,728,421; 6,865,300; 7,031,547; 7,602,968; 7,602,991 e altri brevetti in corso di approvazione" msgid "Closes the splash screen" msgstr "Chiudi la schermata iniziale" msgid "Exit" msgstr "Esci" msgid "Closes the plugin" msgstr "Chiudi il plug-in" msgid "Your trial has expired." msgstr "Il tuo periodo di prova è scaduto." msgid "Demo" msgstr "Prova" msgid "Please verify your internet connection," msgstr "Si prega di verificare la connessione Internet" msgid "or your activation code, and try again." msgstr "o il suo codice di attivazione e riprovare." msgid "Checking license..." msgstr "Verifica della licenza ..." msgid "You have %1 day of your trial remaining." msgstr "Hai %1 giorno di prova rimasti." msgid "You have %1 days trial left." msgstr "Hai %1 giorni di prova rimasti." msgid "Introducing" msgstr "Benvenuti in" msgid "New Cameras, Filters and Presets - Control Points - New Camera Selector - Instant Help" msgstr "Nuove fotocamere, nuovi filtri e nuove preimpostazioni - Punti di controllo - Nuovo selettore della fotocamera - Assistenza rapida" msgid "Okay, got it" msgstr "OK" msgid "Learn more" msgstr "Ulteriori informazioni" msgid "Now available in your Nik Collection." msgstr "Ora disponibile in Nik Collection." msgid "With this new version you can help us to improve the Nik Collection by sending anonymous usage statistics to our team." msgstr "Con questa nuova versione puoi aiutarci a migliorare Nik Collection inviando statistiche anonime sull'utilizzo al nostro team." msgid "Not sure? You can always change your decision under %* > %*." msgstr "Non sei sicuro? Puoi cambiare la tua decisione in qualsiasi momento in %* > %*." msgid "With this new version you can help us to improve the Nik Collection by sending anonymous usage statistics to our team. Not sure? You can always change your decision under %* > %*." msgstr "Con questa nuova versione puoi aiutarci a migliorare Nik Collection inviando statistiche anonime sull'utilizzo al nostro team. Non sei sicuro? Puoi cambiare la tua decisione in qualsiasi momento in %* > %*." msgid "Yes, I want to help to improve this product by sending anonymous usage statistics to DxO." msgstr "Sì, voglio contribuire a migliorare questo prodotto inviando statistiche anonime sull'utilizzo a DxO." msgid "No, I don't want to send my usage statistics." msgstr "No, non voglio inviare le mie statistiche sull'utilizzo." msgid "Improve Nik Collection" msgstr "Migliora Nik Collection" msgid "Welcome to version %*." msgstr "Benvenuto nella versione %*." msgid "Proceed" msgstr "Procedi" msgid "Click and drag to set the before state" msgstr "Fare clic e trascinare per impostare lo stato precedente" msgid "%1 was not able to apply the filter's effect to a separate layer. The effect will be applied to the active layer. If you would like to apply %1 to a separate layer or selectively, please check to make sure your application supports the Nik Selective Tool and that you are not working in a limited functionality mode, such as the Quick Fix mode of Adobe Photoshop Elements, or that you are not working with a 16-bit image." msgstr "%1 non è riuscito ad applicare l’effetto del filtro su un livello diverso. L’effetto sarà applicato al livello attivo. Se si desidera applicare %1 a un livello diverso o in modo selettivo, assicurarsi che l’applicazione supporti lo strumento di selezione Nik e di non lavorare in una modalità di funzione limitata, come ad esempio il Quick Fix (correzione rapida) di Adobe Photoshop Elements, o con un’immagine a 16 bit." msgid "%* has identified that the active layer is a Smart Object and will now operate as a Smart Filter. The Brush button will be deactivated, and the effect will be applied to the current layer." msgstr "%* ha riconosciuto che il livello attivo è uno Smart Object e funzionerà come Smart Filter. Il pulsante Pennello sarà disattivato e l’effetto sarà applicato al livello presente." msgid "Unsupported Image format" msgstr "Formato immagine non supportato" msgid "Failed to load image" msgstr "Impossibile caricare immagine" msgid "Image size is too small. Please use images with more than 64x64 pixels." msgstr "Dimensione dell’immagine troppo piccola. Utilizzare immagini con più di 64x64 pixel." msgid "Search Results (%*)" msgstr "Risultati della ricerca (%*)" msgid "Imported" msgstr "Importate" msgid "All" msgstr "Tutte" msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" msgid "Favorites" msgstr "Preferiti" msgid "RecentlyUsed" msgstr "Recenti" msgid "Preset cannot be imported, it is an invalid file format." msgstr "Impossibile importare preimpostazione; non è un formato di file valido." msgid "No file name provided" msgstr "Non è stato indicato un nome file" msgid "Custom Preset" msgstr "Preimpostazione personalizzata" msgid "Please enter a preset name" msgstr "Immettere il nome della preimpostazione" msgid "Preset could not be created. An error occurred." msgstr "Impossibile creare la preimpostazione. Si è verificato un errore." msgid "Custom Recipe" msgstr "Formula personalizzata" msgid "Please enter a recipe name" msgstr "Immettere un nome di formula" msgid "Recipe could not be created. An error occurred." msgstr "Impossibile creare la ricevuta. Si è verificato un errore." msgid "Select an export folder" msgstr "Selezione di cartella per esportazione" msgid "Preset cannot be exported." msgstr "Impossibile esportare preimpostazione." msgid "Are you sure you want to replace this preset?" msgstr "Sostituire questa preimpostazione?" msgid "Are you sure you want to replace this recipe?" msgstr "Sostituire questa formula?" msgid "Directory to save to does not exist." msgstr "La directory specificata per il salvataggio non esiste." msgid "Are you sure you want to delete this recipe?" msgstr "Eliminare questa formula?" msgid "Apply Recipe %*" msgstr "Applica formula %*" msgid "Add to Favorites" msgstr "Aggiungi a Preferiti" msgid "Rename this recipe." msgstr "Rinomina il file di istruzioni." msgid "Click to update this recipe with the current settings" msgstr "Fare clic per aggiornare la formula con le impostazioni correnti" msgid "Click to delete this recipe" msgstr "Fare clic per eliminare la formula" msgid "Click to export this recipe" msgstr "Fare clic per esportare la formula" msgid "Apply Preset %*" msgstr "Applica la preimpostazione %*" msgid "Rename this preset." msgstr "Rinominare questa preimpostazione." msgid "Click to update this preset with the current settings" msgstr "Fare clic per aggiornare la preimpostazione con le impostazioni correnti" msgid "Click to delete this preset" msgstr "Fare clic per eliminare la preimpostazione" msgid "Click to export this preset" msgstr "Fare clic per esportare la preimpostazione" msgid "%* removed" msgstr "%* rimossa" msgid "replaced by %*" msgstr "sostituito da %*" msgid "%* added" msgstr "%* aggiunti" msgid "FILTERLIST CHANGED" msgstr "ELENCO FILTRI MODIFICATO" msgid "Original Image" msgstr "Immagine originale" msgid "Sample Recipes" msgstr "Formule campione" msgid "Black and White 1" msgstr "Bianco e nero 1" msgid "Black and White 2" msgstr "Bianco e nero 2" msgid "Black and White 3" msgstr "Bianco e nero 3" msgid "Black and White 4" msgstr "Bianco e nero 4" msgid "Black and White 5" msgstr "Bianco e nero 5" msgid "Black and White 6" msgstr "Bianco e nero 6" msgid "Black and White 7" msgstr "Bianco e nero 7" msgid "Black and White 8" msgstr "Bianco e nero 8" msgid "Black and White 9" msgstr "Bianco e nero 9" msgid "Classic Camera 2" msgstr "Macchina fotografica classica 2" msgid "Classic Camera 3" msgstr "Macchina fotografica classica 3" msgid "Classic Camera 4" msgstr "Macchina fotografica classica 4" msgid "Classic Camera 5" msgstr "Macchina fotografica classica 5" msgid "Classic Camera 6" msgstr "Macchina fotografica classica 6" msgid "Classic Camera 7" msgstr "Macchina fotografica classica 7" msgid "Classic Camera 8" msgstr "Macchina fotografica classica 8" msgid "Classic Camera 9" msgstr "Macchina fotografica classica 9" msgid "Color Cast 1" msgstr "Dominante di colore 1" msgid "Color Cast 2" msgstr "Dominante di colore 2" msgid "Color Cast 3" msgstr "Dominante di colore 3" msgid "Color Cast 4" msgstr "Dominante di colore 4" msgid "Double Exposure 1" msgstr "Esposizione doppia 1" msgid "Double Exposure 2" msgstr "Esposizione doppia 2" msgid "Double Exposure 3" msgstr "Esposizione doppia 3" msgid "Double Exposure 4" msgstr "Esposizione doppia 4" msgid "Double Exposure 5" msgstr "Esposizione doppia 5" msgid "Double Exposure 6" msgstr "Esposizione doppia 6" msgid "Double Exposure 7" msgstr "Esposizione doppia 7" msgid "Double Exposure 8" msgstr "Esposizione doppia 8" msgid "Double Exposure 9" msgstr "Esposizione doppia 9" msgid "Motion 1" msgstr "Azione 1" msgid "Motion 2" msgstr "Movimento 2" msgid "Motion 3" msgstr "Movimento 3" msgid "Motion 4" msgstr "Movimento 4" msgid "Motion 5" msgstr "Movimento 5" msgid "Motion 6" msgstr "Movimento 6" msgid "Motion 7" msgstr "Movimento 7" msgid "Motion 8" msgstr "Movimento 8" msgid "Motion 9" msgstr "Movimento 9" msgid "Multilens 1" msgstr "Multiobiettivo 1" msgid "Multilens 2" msgstr "Multiobiettivo 2" msgid "Multilens 3" msgstr "Multiobiettivo 3" msgid "Multilens 4" msgstr "Multiobiettivo 4" msgid "Multilens 5" msgstr "Multiobiettivo 5" msgid "Multilens 6" msgstr "Multiobiettivo 6" msgid "Multilens 7" msgstr "Multiobiettivo 7" msgid "Multilens 8" msgstr "Multiobiettivo 8" msgid "Multilens 9" msgstr "Multiobiettivo 9" msgid "Subtle Bokeh 1" msgstr "Bokeh lieve 1" msgid "Subtle Bokeh 2" msgstr "Bokeh sfumato 2" msgid "Subtle Bokeh 3" msgstr "Bokeh sfumato 3" msgid "Subtle Bokeh 4" msgstr "Bokeh sfumato 4" msgid "Toy Camera 1" msgstr "Macchina fotografica giocattolo 1" msgid "Toy Camera 2" msgstr "Macchina fotografica giocattolo 2" msgid "Toy Camera 3" msgstr "Macchina fotografica giocattolo 3" msgid "Toy Camera 4" msgstr "Macchina fotografica giocattolo 4" msgid "Toy Camera 5" msgstr "Macchina fotografica giocattolo 5" msgid "Toy Camera 6" msgstr "Macchina fotografica giocattolo 6" msgid "Toy Camera 7" msgstr "Macchina fotografica giocattolo 7" msgid "Toy Camera 8" msgstr "Macchina fotografica giocattolo 8" msgid "Toy Camera 9" msgstr "Macchina fotografica giocattolo 9" msgid "Vintage Camera 1" msgstr "Macchina fotografica vintage 1" msgid "Vintage Camera 2" msgstr "Macchina fotografica vintage 2" msgid "Vintage Camera 3" msgstr "Macchina fotografica vintage 3" msgid "Vintage Camera 4" msgstr "Macchina fotografica vintage 4" msgid "Vintage Camera 5" msgstr "Macchina fotografica vintage 5" msgid "Vintage Camera 6" msgstr "Macchina fotografica vintage 6" msgid "Vintage Camera 7" msgstr "Macchina fotografica vintage 7" msgid "Vintage Camera 8" msgstr "Macchina fotografica vintage 8" msgid "Vintage Camera 9" msgstr "Macchina fotografica vintage 9" msgid "Wet Plate 1" msgstr "Lastra umida 1" msgid "Wet Plate 2" msgstr "Lastra umida 2" msgid "Wet Plate 3" msgstr "Lastra umida 3" msgid "Wet Plate 4" msgstr "Lastra umida 4" msgid "Wet Plate 5" msgstr "Lastra umida 5" msgid "Wet Plate 6" msgstr "Lastra umida 6" msgid "Wet Plate 7" msgstr "Lastra umida 7" msgid "Wet Plate 8" msgstr "Lastra umida 8" msgid "Wet Plate 9" msgstr "Lastra umida 9" msgid "Loading Texture" msgstr "Caricamento texture..." msgid "Format" msgstr "Formato" msgid "Format:" msgstr "Formato:" msgid "Your default email application is not supported!" msgstr "La tua applicazione email predefinita non è supportata." msgid "Email will be sent using Apple Mail application." msgstr "L'email sarà inviata tramite l'applicazione Apple Mail." msgid "Copy Link Location" msgstr "Copia posizione link" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" msgid "Shift" msgstr "Maiusc" msgid "Alt" msgstr "Alt" msgid "Adjust the shadows" msgstr "Regola le ombre" msgid "Adjust the midtones" msgstr "Regola i mezzitoni" msgid "Adjust the highlights" msgstr "Regola le alte luci" msgid "Delete" msgstr "Elimina" msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" msgid "Merge (Multiple Image Series)" msgstr "Unisci (più serie di immagini)" msgid "Tone Mapping (Single Image)" msgstr "Mappatura tonale (immagine singola)" msgid "Nik Collection - Update available" msgstr "Nik Collection - Aggiornamento disponibile" msgid "New version available (Build %*)" msgstr "Nuova versione disponibile (Build %*)" msgid "Would you like to download this new version now?" msgstr "Vuoi scaricare questa nuova versione ora?" msgid "Install now" msgstr "Installa adesso" msgid "Later" msgstr "In seguito"