msgid "Protect Center" msgstr "Protéger le centre" msgid "Center Position" msgstr "Position centrale" msgid "Transition" msgstr "Transition" msgid "Bokeh Style" msgstr "Style Bokeh" msgid "Apply Ellipse" msgstr "Appliquer l'ellipse" msgid "Apply Tilt Shift" msgstr "Appliquer l'inclinaison et le décentrement" msgid "Click to select an image to set as 2nd exposure" msgstr "Cliquer ici pour sélectionner une image à utiliser comme deuxième exposition" msgid "Click to remove custom image as 2nd exposure" msgstr "Cliquer ici pour supprimer l'image personnalisée utilisée comme deuxième exposition" msgid "Exposure Position" msgstr "Position des expositions" msgid "Remove Second Exposure" msgstr "Supprimer la deuxième exposition" msgid "Add Second Exposure" msgstr "Ajouter une exposition" msgid "Second Exposure" msgstr "Deuxième exposition" msgid "Control Points" msgstr "Points de contrôle" msgid "Add a Control Point" msgstr "Ajouter un point de contrôle" msgid "Add Control Point" msgstr "Ajouter un point de contrôle" msgid "Open texture" msgstr "Ouvrir une texture" msgid "Click to choose file for texture" msgstr "Cliquer sur ce bouton pour sélectionner un fichier de texture" msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" msgid "Red / Cyan" msgstr "Rouge/Cyan" msgid "Green / Magenta" msgstr "Vert/Magenta" msgid "Blue / Yellow" msgstr "Bleu/Jaune" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "Luminosity" msgstr "Luminosité" msgid "Red" msgstr "Rouge" msgid "Green" msgstr "Vert" msgid "Blue" msgstr "Bleu" msgid "Channel" msgstr "Canal" msgid "Place Center" msgstr "Placer centre" msgid "Angle / Strength" msgstr "Angle/Intensité" msgid "Blur Point added" msgstr "Point de flou ajouté" msgid "Blur Point removed" msgstr "Point de flou supprimé" msgid "Add a Blur Point" msgstr "Ajouter un point de flou" msgid "Add Blur Point" msgstr "Ajouter un point de flou" msgid "Position Subimage %*" msgstr "Position de l'image secondaire %*" msgid "Border Color" msgstr "Couleur de la bordure" msgid "Click to select a white border" msgstr "Cliquer sur ce bouton pour sélectionner une bordure blanche" msgid "Click to select a black border" msgstr "Cliquer sur ce bouton pour sélectionner une bordure noire" msgid "Click to select no border" msgstr "Cliquer sur ce bouton pour ne pas sélectionner de bordure" msgid "Warm" msgstr "Chaud" msgid "Cool" msgstr "Froid" msgid "Subtle" msgstr "Délicat" msgid "B&W neutral" msgstr "N&B neutre" msgid "B&W toned" msgstr "Avec des tons noirs et blancs" msgid "Filter State" msgstr "Etat du filtre" msgid "Position" msgstr "Position" msgid "Dust and Lint" msgstr "Poussière et peluches" msgid "Scratches" msgstr "Rayures" msgid "Organic" msgstr "Organique" msgid "Eroded" msgstr "Usé" msgid "Film strip" msgstr "Vignettes" msgid "White" msgstr "Blanc" msgid "Lightbox" msgstr "Lightbox" msgid "Soft" msgstr "Doux" msgid "Crisp" msgstr "Net" msgid "Dynamic" msgstr "Dynamique" msgid "Streaked" msgstr "Strié" msgid "Corroded" msgstr "Rouillé" msgid "Concrete" msgstr "Béton" msgid "Basic Adjustments" msgstr "Réglages standards" msgid "Lens Distortion" msgstr "Distorsion de l'objectif" msgid "Bokeh" msgstr "Bokeh" msgid "Zoom & Rotate Blur" msgstr "Zoom et rotation avec effet de flou" msgid "Motion Blur" msgstr "Flou directionnel" msgid "Double Exposure" msgstr "Double exposition" msgid "Light Leaks" msgstr "Fuites de lumière" msgid "Dirt & Scratches" msgstr "Saleté et rayures" msgid "Photo Plate" msgstr "Plaque photographique" msgid "Lens Vignette" msgstr "Vignetage de l'objectif" msgid "Film Type" msgstr "Type de film" msgid "Multilens" msgstr "Multiobjectif" msgid "Frames" msgstr "Cadres" msgid "Levels & Curves " msgstr "Niveaux et courbes " msgid "Click to add this filter to the current camera" msgstr "Cliquez pour ajouter ce filtre à l'appareil photo en cours" msgid "Click to remove this filter from the current camera" msgstr "Cliquez pour supprimer ce filtre de l'appareil photo en cours" msgid "Cameras" msgstr "Appareils photo" msgid "Bokeh Shape" msgstr "Forme Bokeh" msgid "Aperture Shape" msgstr "Forme de l'ouverture" msgid "Rotation" msgstr "Rotation" msgid "Aperture Rotation" msgstr "Rotation de l'ouverture" msgid "Blur Strength" msgstr "Intensité du flou" msgid "Aperture Variation" msgstr "Variante d'ouverture" msgid "Boost Highlights" msgstr "Optimiser les tons clairs" msgid "Zoom Strength" msgstr "Intensité du zoom" msgid "Rotate Strength" msgstr "Intensité de la rotation" msgid "Exposure Scale" msgstr "Échelle de l'exposition" msgid "Exposure Rotation" msgstr "Rotation de l'exposition" msgid "Exposure" msgstr "Exposition" msgid "Exposure Balance" msgstr "Balance de l'exposition" msgid "Size" msgstr "Taille" msgid "DE" msgstr "ED" msgid "Detail Extraction" msgstr "Extraction des détails" msgid "Br" msgstr "Lu" msgid "Brightness" msgstr "Luminosité" msgid "Co" msgstr "Co" msgid "Contrast" msgstr "Contraste" msgid "Sa" msgstr "Sa" msgid "Saturation" msgstr "Saturation" msgid "Chromatic Aberration" msgstr "Aberration chromatique" msgid "Defocus" msgstr "Défocalisation" msgid "Distortion" msgstr "Distorsion" msgid "Pincushion" msgstr "Distorsion concave" msgid "Barrel" msgstr "Distorsion convexe" msgid "Chromatic Shift" msgstr "Changement chromatique" msgid "Amount" msgstr "Quantité" msgid "Shape" msgstr "Forme" msgid "Circle" msgstr "Cercle" msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" msgid "Layout" msgstr "Mise en page" msgid "Border Width" msgstr "Largeur de la bordure" msgid "Narrow" msgstr "Fine" msgid "Wide" msgstr "Large" msgid "Vignette" msgstr "Vignettage" msgid "Variation Strength" msgstr "Intensité de la variation" msgid "Variation Type" msgstr "Type de variation" msgid "Scale Subimage %*" msgstr "Mise à l'échelle de l'image secondaire %*" msgid "Rotation Subimage %*" msgstr "Rotation de l'image secondaire %*" msgid "Strength" msgstr "Intensité" msgid "Fade" msgstr "Fondu" msgid "Neutral" msgstr "Neutre" msgid "Faded" msgstr "Fondu" msgid "Grain per pixel" msgstr "Grain par pixel" msgid "Harshness" msgstr "Dureté" msgid "Hard" msgstr "Dur" msgid "Akan" msgstr "Akan" msgid "Asai" msgstr "Asai" msgid "Bennett" msgstr "Bennett" msgid "Bolton" msgstr "Bolton" msgid "Fundy" msgstr "Fundy" msgid "Glacier" msgstr "Glacier" msgid "Nikko" msgstr "Nikko" msgid "Oze" msgstr "Oze" msgid "Sable" msgstr "Sable" msgid "Saikai" msgstr "Saikai" msgid "Snowdonia" msgstr "Snowdonia" msgid "Dartmoor" msgstr "Dartmoor" msgid "Exmoor" msgstr "Exmoor" msgid "Pembrokeshire" msgstr "Pembrokeshire" msgid "Northumberland" msgstr "Northumberland" msgid "Paklenica" msgstr "Paklenica" msgid "Risnjak" msgstr "Risnjak" msgid "Mljet" msgstr "Mljet" msgid "Kornati" msgstr "Kornati" msgid "Scratch" msgstr "Rayure" msgid "Texture Strength" msgstr "Intensité de la texture" msgid "TS" msgstr "IT" msgid "Scale" msgstr "Échelle" msgid "Frame" msgstr "Cadre" msgid "Leak" msgstr "Fuite" msgid "Plate" msgstr "Plaque" msgid "Pre-processing image" msgstr "Prétraitement de l’image" msgid "Classic Camera 1" msgstr "Appareil photo classique 1" msgid "PRESET" msgstr "TYPE" msgid "Last Filtered State Applied" msgstr "Dernier état filtré appliqué" msgid "SETTINGS..." msgstr "PARAMÈTRES..." msgid "Camera Kit" msgstr "Kit appareil photo" msgid "Tool Combinations" msgstr "Combinaisons d'outils" msgid "Build a camera" msgstr "Créer un appareil" msgid "Tools " msgstr "Outils " msgid "Wet Plate" msgstr "Collodion humide" msgid "Black and White" msgstr "Noir et Blanc" msgid "Color Cast" msgstr "Dominante de couleur" msgid "Motion" msgstr "Animation" msgid "Subtle Bokeh" msgstr "Bokeh subtil" msgid "Classic Camera" msgstr "Appareil photo classique" msgid "Toy Camera" msgstr "Appareil photo bon marché" msgid "Vintage Camera" msgstr "Appareil photo rétro" msgid "LOUPE & HISTOGRAM" msgstr "LOUPE & HISTOGRAMME" msgid "Use this filter to adjust the basic characteristics of the image: detail, brightness, contrast, and saturation." msgstr "Utilisez ce filtre pour ajuster les caractéristiques de base de l'image : détail, luminosité, contraste et saturation." msgid "Experiment with the optical properties of lens distortion typically found in lenses with extreme focal lengths." msgstr "Testez les propriétés optiques de distorsion typiques des objectifs caractérisés par des longueurs focales extrêmes." msgid "Apply the Bokeh filter to creatively control the focus of the image. Use the on-image placement control to adjust the size and shape of the blurred area or to move the focus off center, if desired." msgstr "Appliquez le filtre Bokeh pour contrôler la netteté de l'image de manière créative. Utilisez la commande d'insertion sur l'image pour ajuster la taille et la forme de la zone floue ou pour éloigner le focus du centre, si vous le souhaitez." msgid "Apply a creative zoom and rotational blur effect around the center of the image to draw the eye to the subject of the image. Use the on-image placement control to move the focus off center, if desired." msgstr "Appliquez un effet créatif de flou autour du centre de l'image lors des mouvements de zoom et de rotation afin d'attirer l'œil sur le sujet de l'image. Utilisez la commande d'insertion sur l'image pour éloigner le focus du centre, si vous le souhaitez." msgid "Add the effect that your camera or subject is moving. Use multiple vector points to customize the direction of the intended motion." msgstr "Donnez l'impression que l'appareil photo ou que le sujet bouge. Utilisez plusieurs points vectoriels pour personnaliser la direction du mouvement souhaité." msgid "Apply this filter to recreate the exclusively analog effect of two image captures in one frame. Choose to add a second image to layer with the first, or layer and offset the same image twice for infinite variety." msgstr "Appliquez ce filtre pour recréer l'effet exclusivement analogique de deux captures d'image dans un seul cadre. Choisissez d'ajouter une deuxième image au calque, ou de créer deux fois un calque de la même image et de les décaler pour une variété illimitée." msgid "Add the effect of light flare to your image." msgstr "Ajoutez de la lumière à l'image." msgid "Dirt and Scratches" msgstr "Saleté et rayures" msgid "Add the effect of damaged negatives with dirt, scratches, stains, and smudges." msgstr "Donnez l'impression que vos photos ont été développées avec un négatif endommagé par la saleté, par des rayures et par des taches." msgid "Simulate the organic textures that can be created in darkroom processing on your digital images." msgstr "Simulez sur les images numériques les textures naturelles typiques du traitement en chambre noire." msgid "Simulates vignettes created by different types of lenses. Darkening the edge of the frame helps keep the viewer's eye within the boundaries of the image and increases the sense of depth." msgstr "Simule le vignetage créé par différents types d'objectifs. L'assombrissement du bord du cadre permet d'attirer l'œil de l'observateur dans les limites de l'image et donne à la photo plus de profondeur." msgid "Simulates different styles of film with varying color, tone, contrast, and grain styles." msgstr "Simule différents styles de film avec des couleurs, tonalités, contrastes et styles de grain variés." msgid "Instantly create a dynamic multi-frame layout with multiple focal points, all with a single image." msgstr "Créez instantanément une mise en page multicadre dynamique en utilisant plusieurs points focaux avec une seule et même image." msgid "Choose an image frame from styles that simulate different types of film, or perhaps go for a more subtle light streaked edge." msgstr "Choisissez un cadre pour l'image dans les styles qui simulent différents types de films, ou éventuellement un bord strié plus subtil." msgid "Levels and Curves" msgstr "Niveaux et courbes" msgid "Fine tune your basic brightness and contrast adjustments." msgstr "Affinez la luminosité et le contraste de base." msgid "Control Point button" msgstr "Bouton de point de contrôle" msgid "Use this tool to make selective adjustments on your image. Once a control point is added, adjust the sliders on the control point to enhance the image." msgstr "Utilisez cet outil pour effectuer des réglages sélectifs sur l'image. Une fois que vous avez ajouté un point de contrôle, ajustez les curseurs correspondants pour retoucher l'image." msgid "Control Point List" msgstr "Liste des points de contrôle" msgid "Shows all control points on the image. Turn control points off using the checkboxes to the left. Show the layer mask of control points by using the checkboxes to the right." msgstr "Affiche tous les points de contrôle sur l'image. Pour désactiver les points de contrôle, utilisez les cases à cocher situées à gauche. Pour afficher le masque de calque des points de contrôle, utilisez les cases à cocher situées à droite." msgid "The Camera Selector" msgstr "Le sélecteur d'appareil photo" msgid "This dropdown menu allows you to browse camera types and individual filters to begin editing your images." msgstr "Ce menu déroulant vous permet de parcourir les différents types d'appareils photo et de filtres individuels afin de modifier vos photos" msgid "Presets" msgstr "Types" msgid "Selecting a thumbnail from the preset library instantly applies a unique look to the image." msgstr "Dès qu'une vignette est sélectionnée dans la bibliothèque de préréglages, l'aspect correspondant est instantanément appliqué à la photo" msgid "Adjustment Panel" msgstr "Panneau de réglage" msgid "Customizing Camera settings is quick and easy by selecting the adjustments on the right-side panel." msgstr "La personnalisation des paramètres de l'application Appareil photo se fait de manière simple et rapide, en sélectionnant les réglages dans le volet de droite" msgid "Save" msgstr "Enregistrer" msgid "Saving the image by clicking OK/Save is always the final step." msgstr "L'opération se termine toujours par l'enregistrement de la photo, en cliquant sur le bouton “OK“ ou “Enregistrer“" msgid "Chose one of the available camera types here to create a certain look on your image." msgstr "Choisissez l'un des types d'appareil photo proposés pour donner un certain aspect à votre photo." msgid "Camera Browser" msgstr "Navigateur de l'appareil photo" msgid "Browse through camera types or individual filters here to apply analog effects to your image." msgstr "Parcourez ici les types d'appareil photo ou les filtres individuels que vous pouvez utiliser pour appliquer des effets analogiques à l'image." msgid "The camera kit consists of several unique filters in a pre-defined order. You can choose which filters to include by toggling the checkboxes." msgstr "Le kit appareil photo est constitué de plusieurs filtres uniques dans un ordre prédéfini. Vous pouvez sélectionner les filtres à inclure en cochant les cases correspondantes." msgid "Camera Presets" msgstr "Préréglages de l'appareil photo" msgid "Select a preset to add the effect of the currently selected camera type to your image. Then, use the sliders on the right to adjust the settings." msgstr "Sélectionnez un préréglage pour ajouter l'effet du type d'appareil photo sélectionné à l'image. Utilisez ensuite les curseurs situés à droite pour ajuster les paramètres." msgid "Simulates vignettes as created by different types of lenses to emphasize the focal point of the image." msgstr "Simule le vignetage tel que créé par différents types d'objectifs afin de souligner le point focal de l'image." msgid "Vary Button" msgstr "Bouton “Varier“" msgid "Subtly randomizes the effect of the combined filters. Hold the Shift key while clicking this button for a more dramatic change." msgstr "Crée subtilement l'effet aléatoire des filtres combinés. Maintenez la touche Maj enfoncée tout en cliquant sur ce bouton pour plus d'intensité." msgid "Save Presets Button" msgstr "Bouton “Enregistrer les préréglages“" msgid "Saves the current list of filters as a custom preset to the Custom preset browser." msgstr "Enregistre la liste actuelle des filtres comme préréglage personnalisé dans le navigateur correspondant." msgid "Begin your image transformation with a single filter below, then add more from the Camera Kit, if desired." msgstr "Entamez la transformation de l'image avec l'un des filtres ci-dessous, puis ajoutez-en d'autres à partir du kit appareil photo, si vous le souhaitez." msgid "Select a camera style to begin your image transformation with multi-filter presets." msgstr "Sélectionnez un style d'appareil photo pour entamer la transformation de l'image avec les préréglages multifiltres." msgid "Create a Camera" msgstr "Créer un appareil photo" msgid "Create your own analog effects by stacking filters from the Camera Kit." msgstr "Créez vos propres effets analogiques en appliquant plusieurs filtres à partir du kit appareil photo." msgid "Filter On/Off Box" msgstr "Case d'activation ou de désactivation de filtre" msgid "Toggle the effect of the selected filter on and off, allowing for a before/after preview of each individual filter." msgstr "Activez ou désactivez l'effet d'un filtre pour en afficher un aperçu avant/après." msgid "Filter Reset Button" msgstr "Bouton de réinitialisation des filtres" msgid "Reset all sliders and settings within the filter. To reset an individual slider, double-click on the slider." msgstr "Réinitialisez tous les curseurs et les paramètres filtrés. Pour réinitialiser un curseur individuel, double-cliquez sur ce dernier." msgid "Getting Started" msgstr "Premiers pas" msgid "Activate" msgstr "Activer" msgid "Deactivate" msgstr "Désactiver" msgid "Vary" msgstr "Varier" msgid "Click to vary the current camera effect" msgstr "Cliquer sur ce bouton pour faire varier l'effet de l'appareil photo actuel" msgid "Click to save current camera as a Custom Preset" msgstr "Cliquer sur ce bouton pour enregistrer l'effet de l'appareil photo actuel comme préréglage personnalisé" msgid "Please select an effect in the Camera Kit" msgstr "Sélectionnez un effet dans le kit appareil photo" msgid "Camera" msgstr "Appareil photo" msgid "Lock the position of the Loupe" msgstr "Verrouiller la position de la Loupe" msgid "Unlock the position of the Loupe" msgstr "Déverrouiller la position de la Loupe" msgid "I'm feeling lucky..." msgstr "J'ai de la chance..." msgid "INITIAL STATE" msgstr "ÉTAT INITIAL" msgid "Do you really want to cancel this session? All modifications will be lost." msgstr "Voulez-vous vraiment annuler cette session ? Toutes les modifications apportées seront perdues." msgid "Warning" msgstr "Avertissement" msgid "Error" msgstr "Erreur" msgid "CONFIDENTIALITY REMINDER" msgstr "RAPPEL SUR LA CONFIDENTIALITÉ" msgid "IMPORTANT: Access to this dogfood version of the Nik Collection is restricted to authorized Googlers only. Do NOT share this version with anyone. Authorized Googlers can install it for themselves. Do not discuss new features with non-Googlers, and do not show the application or share screenshots with non-Googlers -- even after the next version of the application has been released to the public." msgstr "IMPORTANT : Ceci est une version préliminaire de Nik Collection accessible uniquement aux employés DxO autorisés. Veuillez NE PAS partager cette version avec qui que ce soit. Les employés DxO autorisés peuvent installer eux-mêmes l'application. Ne parlez pas des nouvelles fonctionnalités et ne montrez pas l'application ni des captures d'écran de celle-ci à des personnes extérieures à DxO, et ce même lorsque la prochaine version de l'application sera accessible au public." msgid "Preparing image" msgstr "Préparation de l’image" msgid "Scaling image" msgstr "Mise à l’échelle de l’image" msgid "Preparing images." msgstr "Préparation des images." msgid "Preparing preset image" msgstr "Préparation de l’image prédéfinie" msgid "Reset Filter" msgstr "Réinitialiser le filtre" msgid "Loading image" msgstr "Chargement de l’image" msgid "Could not load Image" msgstr "Impossible de charger l’image" msgid "Saving image" msgstr "Enregistrement de l’image" msgid "Saving image ( %1 / %2 )" msgstr "Enregistrement de l’image ( %1 / %2 )" msgid "File cannot be written. Please check to ensure you have write access. The location that the file was tried to access was '%*'." msgstr "Impossible d’enregistrer le fichier. Assurez-vous que vous disposez des droits d’accès en écriture. Le fichier a tenté d’accéder à l’emplacement « %* »." msgid "Not enough memory available to create a full resolution image for saving" msgstr "Mémoire disponible insuffisante pour créer une image pleine résolution pour l’enregistrement" msgid "An unexpected error occurred while saving your image." msgstr "Une erreur inattendue s’est produite pendant l’enregistrement de votre image." msgid "Adjust curve" msgstr "Régler la courbe" msgid "Opacity" msgstr "Opacité" msgid "Calculating" msgstr "Calcul" msgid "Show / hide effect of Control Point" msgstr "Afficher/masquer l’effet du point de contrôle" msgid "Show / hide selection of Control Point" msgstr "Afficher/masquer la sélection du point de contrôle" msgid "Switch on / off effect for all Control Points" msgstr "Activer/désactiver l’effet pour tous les points de contrôle" msgid "Show / hide selection for all Control Points" msgstr "Afficher/masquer la sélection pour tous les points de contrôle" msgid "Click to group the selected Control Points" msgstr "Cliquer pour regrouper les points de contrôle sélectionnés" msgid "Click to ungroup Control Points" msgstr "Cliquer pour dégrouper les points de contrôle" msgid "Click to duplicate Control Points" msgstr "Cliquer pour dupliquer les points de contrôle" msgid "Click to delete all selected Control Points" msgstr "Cliquer pour supprimer tous les points de contrôle sélectionnés" msgid "Activated all Control Points" msgstr "Activé tous les points de contrôle" msgid "Deactivated all Control Points" msgstr "Désactivé tous les points de contrôles" msgid "Control Point %*" msgstr "Point de contrôle %*" msgid "Group %*" msgstr "Groupe %*" msgid "Control Points %*" msgstr "Points de contrôle %*" msgid "Groups %*" msgstr "Groupes %*" msgid "Reset the controls in this section." msgstr "Réinitialiser les commandes de cette section" msgid "Expand or collapse this section." msgstr "Développer ou réduire cette section" msgid "Export All" msgstr "Exporter tout" msgid "Create a new custom preset based off of the state of the current photo." msgstr "Créez un nouveau type personnalisé fondé sur l’état de la photo actuelle." msgid "Export all custom presets to a folder on your computer." msgstr "Exporter tous les types personnalisés vers un dossier de votre ordinateur" msgid "Import a preset from your computer." msgstr "Importer un type de votre ordinateur" msgid "Export all imported presets to a folder on your computer." msgstr "Exportez tous les types importés vers un dossier de votre ordinateur." msgid "Last Filtered State" msgstr "Dernier état filtré" msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIQUE" msgid "Preset Library" msgstr "Types" msgid "Histogram" msgstr "Histogramme" msgid "Loupe" msgstr "Loupe" msgid "Do not show again" msgstr "Ne plus afficher" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "CANCEL" msgstr "ANNULER" msgid "Yes" msgstr "Oui" msgid "No" msgstr "Non" msgid "Settings" msgstr "Paramètres" msgid "apply the filtered effect to the current layer" msgstr "appliquer l’effet filtré au calque actuel" msgid "apply the filtered effect to a separate layer" msgstr "appliquer l’effet filtré à un autre calque" msgid "After clicking OK" msgstr "Après avoir cliqué sur OK" msgid "Use GPU for image processing" msgstr "Utiliser GPU pour le traitement des images" msgid "Click to use your graphics card to help process your image" msgstr "Cliquer pour faciliter le traitement de l’image en sollicitant la carte graphique" msgid "The available graphics card does not meet the requirements and therefore has been disabled. %* will process the images using the CPU." msgstr "La carte graphique disponible ne possède pas la configuration requise et a donc été désactivée. %* traitera les images à l’aide de l’unité centrale." msgid "Info about the active GPU\n" " Model: %*\n" " Memory: %* MB\n" " Driver: %*" msgstr "Informations sur le GPU actif\n" " Modèle : %*\n" " Mémoire : %* Mo\n" " Pilote : %*" msgid "Attention! Running in safe mode" msgstr "Attention ! Le mode sécurisé est activé." msgid "GPU" msgstr "GPU" msgid "Single image view" msgstr "Affichage d’une seule image" msgid "Split preview" msgstr "Fractionner l’aperçu" msgid "Side-by-side preview" msgstr "Aperçu côte à côte" msgid "Use Last Settings" msgstr "Utiliser les derniers paramètres" msgid "Gray" msgstr "Gris" msgid "Black" msgstr "Noir" msgid "400 %" msgstr "400 %" msgid "200 %" msgstr "200 %" msgid "100 %" msgstr "100 %" msgid "50 %" msgstr "50 %" msgid "25 %" msgstr "25 %" msgid "12.5 %" msgstr "12,5 %" msgid "6.25 %" msgstr "6,25 %" msgid "Interface Language:" msgstr "Langue de l’interface :" msgid "Default Preview Mode:" msgstr "Mode d’aperçu par défaut:" msgid "Default Background Color:" msgstr "Couleur d’arrière-plan par défaut:" msgid "Default Zoom State:" msgstr "Etat du zoom par défaut:" msgid "Interface Settings" msgstr "Paramètres de l’interface" msgid "No Compression" msgstr "Sans compression" msgid "Stripes" msgstr "Rayures" msgid "Tiles" msgstr "Mosaïque" msgid "Image Output Settings" msgstr "Paramètres de sortie des images" msgid "TIFF Compression:" msgstr "Compression TIFF :" msgid "TIFF Save Type:" msgstr "Type d'enregistrement TIFF :" msgid "JPEG Quality" msgstr "Qualité JPEG" msgid "By checking this box, you agree to send anonymous usage statistics to DxO that will be used to improve the Nik Collection" msgstr "En cochant cette case, vous acceptez l'envoi à DxO de statistiques d'utilisation anonymes afin d'améliorer Nik Collection" msgid "Improve the Nik Collection" msgstr "Améliorer Nik Collection" msgid "Help to improve this product by sending anonymous usage statistics to DxO" msgstr "Envoyer des statistiques d'utilisation anonymes à DxO pour contribuer à l'amélioration de ce produit" msgid "By clicking this box, you agree to send anonymous usage statistics to DxO that will be used to improve the Nik Collection" msgstr "En cochant cette case, vous acceptez d'envoyer des statistiques d'utilisation anonymes à DxO pour contribuer à l'amélioration de Nik Collection." msgid "Learn more about usage statistics ..." msgstr "En savoir plus sur les statistiques d'utilisation..." msgid "Remove this filter from the filter stack" msgstr "Supprimer ce filtre de la pile de filtres" msgid "Toggle the effect of the section." msgstr "Activer/Désactiver l’effet de la section" msgid "Reset all settings in this section to their defaults" msgstr "Réinitialiser tous les paramètres de cette section à leurs valeurs par défaut" msgid "Show clipped shadows" msgstr "Afficher les tons foncés rognés" msgid "Show clipped highlights" msgstr "Afficher les tons clairs rognés" msgid "Navigator" msgstr "Navigateur" msgid "Zoom (%*)" msgstr "Zoom (%*)" msgid "SETTINGS" msgstr "PARAMÈTRES" msgid "Access the Settings Window" msgstr "Accéder à la fenêtre Paramètres" msgid "PREVIOUS" msgstr "PRECEDENT" msgid "Click here to edit the previous image" msgstr "Cliquer ici pour retoucher l’image précédente" msgid "%1 of %2 images" msgstr "%1 de %2 images" msgid "NEXT" msgstr "SUIVANT" msgid "Click here to edit the next image" msgstr "Cliquer ici pour retoucher l’image suivante" msgid "Click to apply the filter" msgstr "Cliquez pour appliquer le filtre" msgid "Click to exit %* without applying a filter to the image" msgstr "Cliquer pour quitter %* sans appliquer de filtre à l’image" msgid "Click to exit %* without saving your image" msgstr "Cliquer pour quitter %* sans enregistrer votre image" msgid "BRUSH" msgstr "PINCEAU" msgid "Click to apply the filter selectively to the image" msgstr "Cliquer pour appliquer le filtre de manière sélective à l’image" msgid "SAVE ALL" msgstr "ENREGISTRER TOUT" msgid "Click to save your images" msgstr "Cliquer pour enregistrer vos images" msgid "SAVE" msgstr "ENREGISTRER" msgid "Click to save your image" msgstr "Cliquer pour enregistrer votre image" msgid "Hide %1" msgstr "Masquer %1" msgid "Hide Others" msgstr "Masquer les autres" msgid "Show All" msgstr "Afficher tout" msgid "File" msgstr "Fichier" msgid "Open Images..." msgstr "Ouvrir des images..." msgid "Save Image as..." msgstr "Enregistrer l’image sous..." msgid "Quit" msgstr "Quitter" msgid "Hide or view adjustment panels (Tab Key)" msgstr "Masquer ou afficher les panneaux de réglage (touche Tab)" msgid "Compare" msgstr "Comparer" msgid "Show original image" msgstr "Afficher l’image d’origine" msgid "Change background color" msgstr "Changer la couleur d’arrière-plan" msgid "Click to toggle between Zoom and Fit To Screen (Space)" msgstr "Cliquer pour basculer entre Zoom et Ajuster à l’écran (Espace)" msgid "Click to select a zoom percentage" msgstr "Cliquez pour sélectionner un pourcentage de zoom" msgid "Do you really want to delete all selected control points?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les points de contrôle sélectionnés ?" msgid "The Panel Display tool lets you toggle the control palettes on and off in the interface. Turning off the control palettes provides an uncluttered working space to review your images." msgstr "L'outil d'affichage du panneau vous permet d'activer ou de désactiver les palettes de contrôle dans l'interface. La désactivation des palettes de contrôle vous permet de profiter d'un espace de travail épuré afin d'examiner vos images." msgid "Panel Display" msgstr "Affichage du panneau" msgid "Loupe display" msgstr "Effet de loupe" msgid "The Loupe provides a detailed view of your photo at 100% that follows the cursor, enabling a fine detail review of the image. Click on the thumbtack button or right-click the image to lock the position of the Loupe." msgstr "La loupe fournit une vue détaillée à 100 % de la photo, là où vous placez le curseur. Elle vous permet d'examiner la finesse des détails de l'image. Cliquez sur le bouton représentant une punaise ou effectuez un clic droit sur l'image pour verrouiller la position de la loupe." msgid "Histogram display" msgstr "Affichage de l'histogramme" msgid "Clicking on the Histogram button provides access to a histogram that can be used to review the distribution of brightness values throughout your photo." msgstr "Cliquez sur le bouton “Histogramme“ pour accéder à un histogramme vous permettant d'examiner la répartition des valeurs de luminosité dans toute la photo." msgid "Instant Help" msgstr "Aide instantanée" msgid "Use the cursor to explore the functionality of %1 by hovering over selected features." msgstr "Explorez les fonctionnalités de 1% en passant la souris sur chacune d'elles." msgid "Help Button" msgstr "Bouton “Aide“" msgid "Access the Getting Started tour, Instant Help, or online Help Center to learn more about %1." msgstr "Pour en savoir plus sur %1, faites une visite guidée de démarrage, parcourez l'aide instantanée ou accédez au centre d'aide en ligne." msgid "Click on Settings to access the plug-in preferences. Configure a default look and functionality, and determine how %1 interacts with your images." msgstr "Cliquez sur “Paramètres“ pour configurer les préférences du plug-in (aspect et fonctions par défaut, et type d'interaction entre %1 et vos photos)." msgid "Compare Button (Shortcut P)" msgstr "Bouton “Comparer“ (raccourci P)" msgid "The Compare button enables you to toggle on and off a preview of analog effects applied to the image." msgstr "Le bouton “Comparer“ vous permet d'activer ou de désactiver l'affichage d'un aperçu des effets analogiques appliqués à l'image." msgid "Background Selector" msgstr "Outil de sélection d'arrière-plan" msgid "The Background Selector tool lets you change the color of the background surrounding the image. The three choices are light gray, medium gray, and dark gray." msgstr "L'outil de sélection d'arrière-plan vous permet de modifier la couleur de l'arrière-plan de l'image. Les trois choix possibles sont gris clair, gris moyen et gris foncé." msgid "Zoom View" msgstr "Vue “Zoom“" msgid "The Zoom tool enables you to zoom into your photo. After zooming into your photo, the Navigator will be displayed which enables you to click and pan on a bird's eye view of your photo." msgstr "L'outil Zoom vous permet d'effectuer un zoom de la photo. Une fois que vous avez zoomé sur la photo, cliquez sur le navigateur qui s'affiche pour la parcourir et en afficher un panoramique telle une vue aérienne." msgid "Single Image View" msgstr "Affichage d'une seule image" msgid "This view displays the image in its active state." msgstr "Cette vue affiche l'image dans son état actif." msgid "Split Preview" msgstr "Aperçu fractionné" msgid "In this view, the image is displayed with a red line running either vertically or horizontally through it, with the Before view on one side and the edited After view on the other." msgstr "Dans cette vue, l'image est divisée par une ligne rouge verticale ou horizontale. La vue Avant s'affiche d'un côté, et la vue Après (représentant l'image modifiée) de l'autre." msgid "Side-by-Side View" msgstr "Aperçu côte à côte" msgid "View your image Before and After, side by side." msgstr "Affichez l'image Avant et l'image Après, côte à côte." msgid "Save/Save All Button" msgstr "Bouton “Enregistrer“/“Tout enregistrer“" msgid "Apply the enhancement by selecting this option." msgstr "Sélectionnez cette option pour appliquer les retouches." msgid "Cancel Button" msgstr "Bouton “Annuler“" msgid "Discard the enhancement by selecting this option." msgstr "Sélectionnez cette option pour ignorer les retouches." msgid "Brush Button" msgstr "Bouton “Pinceau“" msgid "Bring the photo into Photoshop with a layer mask so that edits can be applied selectively onto the image." msgstr "Importez la photo dans Photoshop avec un masque de calque de sorte que vous puissiez appliquer les modifications à l'image de manière sélective." msgid "Custom Preset Browser" msgstr "Navigateur de préréglages personnalisés" msgid "This preset library stores all of your personally created presets." msgstr "Cette bibliothèque de préréglages stocke tous les préréglages personnalisés que vous avez créés." msgid "Imported Preset Browser" msgstr "Navigateur des préréglages importés" msgid "This preset library stores any presets that have been shared with you from an outside source and imported into the software." msgstr "Cette bibliothèque de préréglages stocke les préréglages qui ont été partagés avec vous à partir d'une source externe et que vous avez importés dans le logiciel." msgid "Add Preset" msgstr "Ajouter un type" msgid "Saves the current list of filters as a Custom preset to the Custom preset browser." msgstr "Enregistre la liste actuelle des filtres comme préréglage personnalisé dans le navigateur correspondant." msgid "Import Preset" msgstr "Importer un préréglage" msgid "Click to import any presets that have been shared with you." msgstr "Cliquez sur cette option pour importer les préréglages qui ont été partagés avec vous." msgid "Export Custom Presets" msgstr "Exporter les préréglages personnalisés" msgid "Click to export all the presets you have personally created" msgstr "Cliquez sur cette option pour exporter tous les préréglages personnalisés que vous avez créés." msgid "Export Imported Presets" msgstr "Exporter les préréglages importés" msgid "Click to export all the presets that have been shared with you" msgstr "Cliquez sur cette option pour exporter tous les préréglages qui ont été partagés avec vous." msgid "History Browser" msgstr "Historique des retouches et modifications" msgid "Displays a list of all applied enhancements and changes from the current editing session. Here you may revert back to any previous step in the editing process." msgstr "Affiche une liste de toutes les retouches et modifications appliquées lors de la session d'édition en cours. Cet historique permet de rétablir toute étape précédente effectuée lors du processus d'édition." msgid "History Compare Slider" msgstr "Curseur de comparaison d'historique" msgid "This slider selects the Before state of your image in Compare, Split, or Side-by-Side views." msgstr "Ce curseur permet d'afficher l'état antérieur de l'image dans une vue de comparaison, dans une vue fractionnée ou dans une vue côte à côte." msgid "Show Clipped Highlights" msgstr "Afficher les tons clairs rognés" msgid "Reveals areas on the image where highlights are pure white." msgstr "Met en valeur les zones de l'image où les tons clairs sont blancs." msgid "Show Clipped Shadows" msgstr "Afficher les tons foncés rognés" msgid "Reveals areas on the image where shadows are pure black." msgstr "Met en valeur les zones de l'image où les tons foncés sont noirs." msgid "Split Line Orientation" msgstr "Orientation de la ligne de séparation" msgid "Click to change the orientation of the image split to either a vertical or horizontal separation. Click on the red line to slide it from side to side." msgstr "Cliquez sur cette option pour modifier l'orientation de la ligne de séparation de l'image (verticale ou horizontale). Cliquez sur la ligne rouge pour la faire glisser d'un côté à l'autre." msgid "Side-by-Side Orientation" msgstr "Orientation côte à côte" msgid "Click to change the layout of the Side-by-Side view, moving the After image beside or below the Before image." msgstr "Cliquez sur cette option pour modifier la mise en page de la vue côte à côte. L'image Après est déplacée à côté ou en dessous de l'image Avant." msgid "Next" msgstr "Suivant" msgid "Close" msgstr "Fermer" msgid "Open Instant Help" msgstr "Ouvrir l'aide instantanée" msgid "Close Instant Help" msgstr "Fermer l'aide instantanée" msgid "HELP" msgstr "AIDE" msgid "Open the help menu" msgstr "Ouvrir le menu d'aide" msgid "Web Help" msgstr "Aide Web" msgid "INSTANT HELP" msgstr "AIDE INSTANTANÉE" msgid "Accept" msgstr "Accepter" msgid "Decline" msgstr "Refuser" msgid "Send anonymous usage statistics to DxO" msgstr "Envoyer des statistiques d'utilisation anonymes à DxO" msgid "Click to agree/disagree with sending anonymous usage statistics to DxO" msgstr "Cocher cette case pour accepter de partager vos statistiques d'utilisation de manière anonyme avec DxO" msgid "Learn more about our privacy policy..." msgstr "En savoir plus à propos de nos règles de confidentialité..." msgid "Could not load the End User License Agreement file. Cannot proceed without, so need to quit." msgstr "Impossible de poursuivre, car le chargement du fichier CLUF a échoué. L'application va se fermer." msgid "Move" msgstr "Déplacer" msgid "%* Move" msgstr "%* Déplacer" msgid "SELECTIVE ADJUSTMENTS" msgstr "REGLAGES SELECTIFS" msgid "Delete %*" msgstr "Supprimer %*" msgid "Ungroup %*" msgstr "Dégrouper %*" msgid "Add %*" msgstr "Ajouter %*" msgid "Duplicate %*" msgstr "Dupliquer %*" msgid "Show Zone %* area" msgstr "Afficher la partie de zone %*" msgid "Buy" msgstr "Acheter" msgid "Press to visit DxO" msgstr "Appuyer pour accéder au site Web de DxO" msgid "Version: " msgstr "Version: " msgid "%* 2000-2018 DxO Labs. All rights reserved." msgstr "%* 2000-2018 DxO Labs. Tous droits réservés." msgid "Protected by one or more US Patents. 6,728,421; 6,865,300; 7,031,547; 7,602,968; 7,602,991 and other patents pending" msgstr "Protégé par un ou plusieurs brevets américains: 6,728,421; 6,865,300; 7,031,547; 7,602,968; 7,602,991 et autres en attente." msgid "Closes the splash screen" msgstr "Fermer l’écran d’ouverture" msgid "Exit" msgstr "Quitter" msgid "Closes the plugin" msgstr "Ferme le plug-in" msgid "Your trial has expired." msgstr "Votre version de démo a expiré." msgid "Demo" msgstr "Essayer" msgid "Please verify your internet connection," msgstr "Veuillez vérifier votre connexion Internet," msgid "or your activation code, and try again." msgstr "ou votre code d'activation et réessayer." msgid "Checking license..." msgstr "Vérification de la licence..." msgid "You have %1 day of your trial remaining." msgstr "Vous disposez encore d'%1 jour d’essai." msgid "You have %1 days trial left." msgstr "Vous disposez encore de %1 jours d’essai." msgid "Introducing" msgstr "DxO présente" msgid "New Cameras, Filters and Presets - Control Points - New Camera Selector - Instant Help" msgstr "Nouveaux appareils photos, filtres et préréglages - Points de contrôle - Nouveau sélecteur d'appareil photo - Aide instantanée" msgid "Okay, got it" msgstr "OK" msgid "Learn more" msgstr "En savoir plus" msgid "Now available in your Nik Collection." msgstr "Maintenant disponible dans Nik Collection." msgid "With this new version you can help us to improve the Nik Collection by sending anonymous usage statistics to our team." msgstr "La nouvelle version vous permet de contribuer à l'amélioration de Nik Collection en communiquant à notre équipe des statistiques anonymes de votre utilisation du service." msgid "Not sure? You can always change your decision under %* > %*." msgstr "Vous pouvez à tout moment modifier votre choix dans %* > %*." msgid "With this new version you can help us to improve the Nik Collection by sending anonymous usage statistics to our team. Not sure? You can always change your decision under %* > %*." msgstr "Cette nouvelle version vous permet d'envoyer des statistiques d'utilisation anonymes à notre équipe afin de contribuer à l'amélioration de Nik Collection. Si vous n'êtes pas sûr de vouloir participer, sachez que vous pouvez toujours changer d'avis dans %* > %*." msgid "Yes, I want to help to improve this product by sending anonymous usage statistics to DxO." msgstr "Oui, j'accepte d'envoyer des statistiques d'utilisation anonymes à DxO afin de contribuer à l'amélioration de ce produit." msgid "No, I don't want to send my usage statistics." msgstr "Non, je ne souhaite pas envoyer des statistiques d'utilisation anonymes à DxO." msgid "Improve Nik Collection" msgstr "Améliorer Nik Collection" msgid "Welcome to version %*." msgstr "Bienvenue dans la version %*." msgid "Proceed" msgstr "Continuer" msgid "Click and drag to set the before state" msgstr "Cliquer et faire glisser pour définir l’état antérieur" msgid "%1 was not able to apply the filter's effect to a separate layer. The effect will be applied to the active layer. If you would like to apply %1 to a separate layer or selectively, please check to make sure your application supports the Nik Selective Tool and that you are not working in a limited functionality mode, such as the Quick Fix mode of Adobe Photoshop Elements, or that you are not working with a 16-bit image." msgstr "%1 n’a pas pu appliquer l’effet du filtre à un calque distinct. L’effet sera appliqué au calque actif. Si vous souhaitez appliquer %1 à un calque distinct ou de manière sélective, vérifiez si votre application prend en charge Nik Selective Tool et assurez-vous que vous ne l’utilisez pas dans un mode aux fonctionnalités limitées, notamment le mode Retouche rapide d’Adobe Photoshop Elements, ou encore que vous ne retouchez pas une image 16 bits." msgid "%* has identified that the active layer is a Smart Object and will now operate as a Smart Filter. The Brush button will be deactivated, and the effect will be applied to the current layer." msgstr "%* a déterminé que le calque actif est un objet intelligent et fonctionnera désormais comme un filtre intelligent. Le bouton Pinceau sera désactivé et l’effet sera appliqué au calque actuel." msgid "Unsupported Image format" msgstr "Format d’image non pris en charge" msgid "Failed to load image" msgstr "Echec du chargement de l’image" msgid "Image size is too small. Please use images with more than 64x64 pixels." msgstr "Taille d’image trop petite. Utilisez des images d’une taille supérieure à 64x64 pixels." msgid "Search Results (%*)" msgstr "Résultats de la recherche (%*)" msgid "Imported" msgstr "Importé" msgid "All" msgstr "Tout" msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" msgid "Favorites" msgstr "Favoris" msgid "RecentlyUsed" msgstr "Derniers" msgid "Preset cannot be imported, it is an invalid file format." msgstr "Le type ne peut pas être importé, car son format de fichier n’est pas valide." msgid "No file name provided" msgstr "Aucun nom de fichier fourni" msgid "Custom Preset" msgstr "Type personnalisé" msgid "Please enter a preset name" msgstr "Entrez un nom de type" msgid "Preset could not be created. An error occurred." msgstr "Impossible de créer le préréglage. Une erreur s'est produite." msgid "Custom Recipe" msgstr "Combinaison personnalisée" msgid "Please enter a recipe name" msgstr "Entrez un nom de combinaison" msgid "Recipe could not be created. An error occurred." msgstr "Impossible de créer la combinaison. Une erreur s'est produite." msgid "Select an export folder" msgstr "Sélectionner un dossier d’exportation" msgid "Preset cannot be exported." msgstr "Impossible d’exporter le type." msgid "Are you sure you want to replace this preset?" msgstr "Voulez-vous vraiment remplacer ce type ?" msgid "Are you sure you want to replace this recipe?" msgstr "Voulez-vous vraiment remplacer cette combinaison ?" msgid "Directory to save to does not exist." msgstr "Le répertoire d’enregistrement n’existe pas." msgid "Are you sure you want to delete this recipe?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette combinaison ?" msgid "Apply Recipe %*" msgstr "Appliquer la combinaison %*" msgid "Add to Favorites" msgstr "Ajouter aux favoris" msgid "Rename this recipe." msgstr "Renommer cette combinaison" msgid "Click to update this recipe with the current settings" msgstr "Cliquer pour mettre à jour cette combinaison avec les paramètres actuels" msgid "Click to delete this recipe" msgstr "Cliquer pour supprimer cette combinaison" msgid "Click to export this recipe" msgstr "Cliquer pour exporter cette combinaison" msgid "Apply Preset %*" msgstr "Appliquer le type %*" msgid "Rename this preset." msgstr "Renommez ce type." msgid "Click to update this preset with the current settings" msgstr "Cliquer pour mettre à jour ce type avec les paramètres actuels" msgid "Click to delete this preset" msgstr "Cliquer pour supprimer ce type" msgid "Click to export this preset" msgstr "Cliquer pour exporter ce type" msgid "%* removed" msgstr "%* supprimé" msgid "replaced by %*" msgstr "remplacé par %*" msgid "%* added" msgstr "%* ajouté" msgid "FILTERLIST CHANGED" msgstr "LISTE DES FILTRES MODIFIEE" msgid "Original Image" msgstr "Image originale" msgid "Sample Recipes" msgstr "Exemples de combinaisons" msgid "Black and White 1" msgstr "Noir et blanc 1" msgid "Black and White 2" msgstr "Noir et blanc 2" msgid "Black and White 3" msgstr "Noir et blanc 3" msgid "Black and White 4" msgstr "Noir et blanc 4" msgid "Black and White 5" msgstr "Noir et blanc 5" msgid "Black and White 6" msgstr "Noir et blanc 6" msgid "Black and White 7" msgstr "Noir et blanc 7" msgid "Black and White 8" msgstr "Noir et blanc 8" msgid "Black and White 9" msgstr "Noir et blanc 9" msgid "Classic Camera 2" msgstr "Appareil photo classique 2" msgid "Classic Camera 3" msgstr "Appareil photo classique 3" msgid "Classic Camera 4" msgstr "Appareil photo classique 4" msgid "Classic Camera 5" msgstr "Appareil photo classique 5" msgid "Classic Camera 6" msgstr "Appareil photo classique 6" msgid "Classic Camera 7" msgstr "Appareil photo classique 7" msgid "Classic Camera 8" msgstr "Appareil photo classique 8" msgid "Classic Camera 9" msgstr "Appareil photo classique 9" msgid "Color Cast 1" msgstr "Dominante de couleur 1" msgid "Color Cast 2" msgstr "Dominante de couleur 2" msgid "Color Cast 3" msgstr "Dominante de couleur 3" msgid "Color Cast 4" msgstr "Dominante de couleur 4" msgid "Double Exposure 1" msgstr "Double exposition 1" msgid "Double Exposure 2" msgstr "Double exposition 2" msgid "Double Exposure 3" msgstr "Double exposition 3" msgid "Double Exposure 4" msgstr "Double exposition 4" msgid "Double Exposure 5" msgstr "Double exposition 5" msgid "Double Exposure 6" msgstr "Double exposition 6" msgid "Double Exposure 7" msgstr "Double exposition 7" msgid "Double Exposure 8" msgstr "Double exposition 8" msgid "Double Exposure 9" msgstr "Double exposition 9" msgid "Motion 1" msgstr "Mouvement 1" msgid "Motion 2" msgstr "Animation 2" msgid "Motion 3" msgstr "Animation 3" msgid "Motion 4" msgstr "Animation 4" msgid "Motion 5" msgstr "Animation 5" msgid "Motion 6" msgstr "Animation 6" msgid "Motion 7" msgstr "Animation 7" msgid "Motion 8" msgstr "Animation 8" msgid "Motion 9" msgstr "Animation 9" msgid "Multilens 1" msgstr "Multiobjectif 1" msgid "Multilens 2" msgstr "Multiobjectif 2" msgid "Multilens 3" msgstr "Multiobjectif 3" msgid "Multilens 4" msgstr "Multiobjectif 4" msgid "Multilens 5" msgstr "Multiobjectif 5" msgid "Multilens 6" msgstr "Multiobjectif 6" msgid "Multilens 7" msgstr "Multiobjectif 7" msgid "Multilens 8" msgstr "Multiobjectif 8" msgid "Multilens 9" msgstr "Multiobjectif 9" msgid "Subtle Bokeh 1" msgstr "Bokeh subtil 1" msgid "Subtle Bokeh 2" msgstr "Bokeh subtil 2" msgid "Subtle Bokeh 3" msgstr "Bokeh subtil 3" msgid "Subtle Bokeh 4" msgstr "Bokeh subtil 4" msgid "Toy Camera 1" msgstr "Appareil bon marché 1" msgid "Toy Camera 2" msgstr "Appareil bon marché 2" msgid "Toy Camera 3" msgstr "Appareil bon marché 3" msgid "Toy Camera 4" msgstr "Appareil bon marché 4" msgid "Toy Camera 5" msgstr "Appareil bon marché 5" msgid "Toy Camera 6" msgstr "Appareil bon marché 6" msgid "Toy Camera 7" msgstr "Appareil bon marché 7" msgid "Toy Camera 8" msgstr "Appareil bon marché 8" msgid "Toy Camera 9" msgstr "Appareil bon marché 9" msgid "Vintage Camera 1" msgstr "Appareil photo rétro 1" msgid "Vintage Camera 2" msgstr "Appareil photo rétro 2" msgid "Vintage Camera 3" msgstr "Appareil photo rétro 3" msgid "Vintage Camera 4" msgstr "Appareil photo rétro 4" msgid "Vintage Camera 5" msgstr "Appareil photo rétro 5" msgid "Vintage Camera 6" msgstr "Appareil photo rétro 6" msgid "Vintage Camera 7" msgstr "Appareil photo rétro 7" msgid "Vintage Camera 8" msgstr "Appareil photo rétro 8" msgid "Vintage Camera 9" msgstr "Appareil photo rétro 9" msgid "Wet Plate 1" msgstr "Collodion humide 1" msgid "Wet Plate 2" msgstr "Collodion humide 2" msgid "Wet Plate 3" msgstr "Collodion humide 3" msgid "Wet Plate 4" msgstr "Collodion humide 4" msgid "Wet Plate 5" msgstr "Collodion humide 5" msgid "Wet Plate 6" msgstr "Collodion humide 6" msgid "Wet Plate 7" msgstr "Collodion humide 7" msgid "Wet Plate 8" msgstr "Collodion humide 8" msgid "Wet Plate 9" msgstr "Collodion humide 9" msgid "Loading Texture" msgstr "Chargement de la texture en cours..." msgid "Format" msgstr "Format" msgid "Format:" msgstr "Format :" msgid "Your default email application is not supported!" msgstr "Votre application de messagerie par défaut n'est pas compatible !" msgid "Email will be sent using Apple Mail application." msgstr "L'e-mail sera envoyé avec l'application Apple Mail." msgid "Copy Link Location" msgstr "Copier l'adresse du lien" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" msgid "Shift" msgstr "Maj" msgid "Alt" msgstr "Alt" msgid "Adjust the shadows" msgstr "Régler les tons foncés" msgid "Adjust the midtones" msgstr "Régler les tons moyens" msgid "Adjust the highlights" msgstr "Régler les tons clairs" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" msgid "Merge (Multiple Image Series)" msgstr "Fusionner (plusieurs séries d'images)" msgid "Tone Mapping (Single Image)" msgstr "Concordance des tonalités (image par image)" msgid "Nik Collection - Update available" msgstr "Nik Collection - Mise à jour disponible" msgid "New version available (Build %*)" msgstr "Une nouvelle version est disponible (Build %*)" msgid "Would you like to download this new version now?" msgstr "Souhaitez-vous télécharger cette nouvelle version maintenant ?" msgid "Install now" msgstr "Installer maintenant" msgid "Later" msgstr "Plus tard"