msgid "Protect Center" msgstr "Proteger el centro" msgid "Center Position" msgstr "Centrar la posición" msgid "Transition" msgstr "Transición" msgid "Bokeh Style" msgstr "Estilo de desenfoque (bokeh)" msgid "Apply Ellipse" msgstr "Aplica una elipse" msgid "Apply Tilt Shift" msgstr "Aplica inclinar/desplazar" msgid "Click to select an image to set as 2nd exposure" msgstr "Haz clic para seleccionar una imagen para establecerla como segunda exposición" msgid "Click to remove custom image as 2nd exposure" msgstr "Haz clic para eliminar una imagen personalizada como segunda exposición" msgid "Exposure Position" msgstr "Posición de la exposición" msgid "Remove Second Exposure" msgstr "Eliminar la segunda exposición" msgid "Add Second Exposure" msgstr "Añadir una segunda exposición" msgid "Second Exposure" msgstr "Segunda exposición" msgid "Control Points" msgstr "Puntos de control" msgid "Add a Control Point" msgstr "Añadir un punto de control" msgid "Add Control Point" msgstr "Añadir Punto de control" msgid "Open texture" msgstr "Abrir textura" msgid "Click to choose file for texture" msgstr "Haz clic para seleccionar el archivo de la textura" msgid "Reset" msgstr "Restaurar" msgid "Red / Cyan" msgstr "Rojo y cian" msgid "Green / Magenta" msgstr "Verde y magenta" msgid "Blue / Yellow" msgstr "Azul y amarillo" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "Luminosity" msgstr "Luminosidad" msgid "Red" msgstr "Rojo" msgid "Green" msgstr "Verde" msgid "Blue" msgstr "Azul" msgid "Channel" msgstr "Canal" msgid "Place Center" msgstr "Colocar centro" msgid "Angle / Strength" msgstr "Ángulo/intensidad" msgid "Blur Point added" msgstr "Se ha añadido un punto de desenfoque" msgid "Blur Point removed" msgstr "Se ha eliminado el punto de desenfoque" msgid "Add a Blur Point" msgstr "Añadir un punto de desenfoque" msgid "Add Blur Point" msgstr "Añadir un punto de desenfoque" msgid "Position Subimage %*" msgstr "Posición de la subimagen %*" msgid "Border Color" msgstr "Color de borde" msgid "Click to select a white border" msgstr "Haz clic para seleccionar un borde blanco" msgid "Click to select a black border" msgstr "Haz clic para seleccionar un borde negro" msgid "Click to select no border" msgstr "Haz clic si no quieres bordes" msgid "Warm" msgstr "Cálido" msgid "Cool" msgstr "Frío" msgid "Subtle" msgstr "Tenue" msgid "B&W neutral" msgstr "Blanco y negro neutro" msgid "B&W toned" msgstr "Viraje en blanco y negro" msgid "Filter State" msgstr "Estado del filtro" msgid "Position" msgstr "Posición" msgid "Dust and Lint" msgstr "Polvo y pelusa" msgid "Scratches" msgstr "Rasguños" msgid "Organic" msgstr "Orgánico" msgid "Eroded" msgstr "Erosionado" msgid "Film strip" msgstr "Tira de película" msgid "White" msgstr "Blanco" msgid "Lightbox" msgstr "Caja de luz" msgid "Soft" msgstr "Suavizado" msgid "Crisp" msgstr "Resplandeciente" msgid "Dynamic" msgstr "Dinámico" msgid "Streaked" msgstr "Rayado" msgid "Corroded" msgstr "Corroído" msgid "Concrete" msgstr "Hormigón" msgid "Basic Adjustments" msgstr "Ajustes básicos" msgid "Lens Distortion" msgstr "Distorsión de la lente" msgid "Bokeh" msgstr "Bokeh" msgid "Zoom & Rotate Blur" msgstr "Zoom y girar desenfoque" msgid "Motion Blur" msgstr "Desenfoque de movimiento" msgid "Double Exposure" msgstr "Doble exposición" msgid "Light Leaks" msgstr "Fugas de luz" msgid "Dirt & Scratches" msgstr "Suciedad y arañazos" msgid "Photo Plate" msgstr "Placa fotográfica" msgid "Lens Vignette" msgstr "Viñeta de lente" msgid "Film Type" msgstr "Tipo de película" msgid "Multilens" msgstr "Multilentes" msgid "Frames" msgstr "Marcos" msgid "Levels & Curves " msgstr "Niveles y curvas " msgid "Click to add this filter to the current camera" msgstr "Haz clic para añadir este a la cámara actual" msgid "Click to remove this filter from the current camera" msgstr "Haz clic para retirar este filtro de la cámara actual" msgid "Cameras" msgstr "Cámaras" msgid "Bokeh Shape" msgstr "Forma del bokeh" msgid "Aperture Shape" msgstr "Forma de apertura" msgid "Rotation" msgstr "Rotación" msgid "Aperture Rotation" msgstr "Rotación de apertura" msgid "Blur Strength" msgstr "Intensidad desenfoque" msgid "Aperture Variation" msgstr "Variación de apertura" msgid "Boost Highlights" msgstr "Reforzar realces" msgid "Zoom Strength" msgstr "Intensidad del zoom" msgid "Rotate Strength" msgstr "Intensidad de la rotación" msgid "Exposure Scale" msgstr "Escala de exposición" msgid "Exposure Rotation" msgstr "Rotación de la exposición" msgid "Exposure" msgstr "Exposición" msgid "Exposure Balance" msgstr "Equilibrio de la exposición" msgid "Size" msgstr "Tamaño" msgid "DE" msgstr "ED" msgid "Detail Extraction" msgstr "Extracción de detalle" msgid "Br" msgstr "Br" msgid "Brightness" msgstr "Brillo" msgid "Co" msgstr "Co" msgid "Contrast" msgstr "Contraste" msgid "Sa" msgstr "Sa" msgid "Saturation" msgstr "Saturación" msgid "Chromatic Aberration" msgstr "Aberración cromática" msgid "Defocus" msgstr "Desenfocar" msgid "Distortion" msgstr "Distorsión" msgid "Pincushion" msgstr "Acerico" msgid "Barrel" msgstr "Barril" msgid "Chromatic Shift" msgstr "Cambio cromático" msgid "Amount" msgstr "Cantidad" msgid "Shape" msgstr "Forma" msgid "Circle" msgstr "Círculo" msgid "Rectangle" msgstr "Rectángulo" msgid "Layout" msgstr "Diseño" msgid "Border Width" msgstr "Ancho del borde" msgid "Narrow" msgstr "Estrecho" msgid "Wide" msgstr "Ancho" msgid "Vignette" msgstr "Viñeta" msgid "Variation Strength" msgstr "Intensidad de la variación" msgid "Variation Type" msgstr "Tipo de variación" msgid "Scale Subimage %*" msgstr "Tamaño de la subimagen %*" msgid "Rotation Subimage %*" msgstr "Rotación de la subimagen %*" msgid "Strength" msgstr "Intensidad" msgid "Fade" msgstr "Atenuación" msgid "Neutral" msgstr "Neutro" msgid "Faded" msgstr "Atenuado" msgid "Grain per pixel" msgstr "Grano por píxel" msgid "Harshness" msgstr "Aspereza" msgid "Hard" msgstr "Marcado" msgid "Akan" msgstr "Akan" msgid "Asai" msgstr "Asai" msgid "Bennett" msgstr "Bennett" msgid "Bolton" msgstr "Bolton" msgid "Fundy" msgstr "Fundy" msgid "Glacier" msgstr "Glacier" msgid "Nikko" msgstr "Nikko" msgid "Oze" msgstr "Oze" msgid "Sable" msgstr "Sable" msgid "Saikai" msgstr "Saikai" msgid "Snowdonia" msgstr "Snowdonia" msgid "Dartmoor" msgstr "Dartmoor" msgid "Exmoor" msgstr "Exmoor" msgid "Pembrokeshire" msgstr "Pembrokeshire" msgid "Northumberland" msgstr "Northumberland" msgid "Paklenica" msgstr "Paklenica" msgid "Risnjak" msgstr "Risnjak" msgid "Mljet" msgstr "Mljet" msgid "Kornati" msgstr "Kornati" msgid "Scratch" msgstr "Rasguño" msgid "Texture Strength" msgstr "Intensidad de la textura" msgid "TS" msgstr "IT" msgid "Scale" msgstr "Escalar" msgid "Frame" msgstr "Marco" msgid "Leak" msgstr "Fuga" msgid "Plate" msgstr "Placa" msgid "Pre-processing image" msgstr "Preprocesando imagen" msgid "Classic Camera 1" msgstr "Cámara clásica 1" msgid "PRESET" msgstr "PRESTABLECER" msgid "Last Filtered State Applied" msgstr "Último estado del filtro aplicado" msgid "SETTINGS..." msgstr "CONFIGURACIÓN..." msgid "Camera Kit" msgstr "Kit de la cámara" msgid "Tool Combinations" msgstr "Combinaciones de herramientas" msgid "Build a camera" msgstr "Crear una cámara" msgid "Tools " msgstr "Herramientas " msgid "Wet Plate" msgstr "Placa húmeda" msgid "Black and White" msgstr "Blanco y negro" msgid "Color Cast" msgstr "Dominante de color" msgid "Motion" msgstr "Movimiento" msgid "Subtle Bokeh" msgstr "Desenfoque tenue" msgid "Classic Camera" msgstr "Cámara clásica" msgid "Toy Camera" msgstr "Cámara de juguete" msgid "Vintage Camera" msgstr "Cámara antigua" msgid "LOUPE & HISTOGRAM" msgstr "LUPA E HISTOGRAMA" msgid "Use this filter to adjust the basic characteristics of the image: detail, brightness, contrast, and saturation." msgstr "Utiliza este filtro para ajustar las características básicas de la imagen: detalle, brillo, contraste y saturación." msgid "Experiment with the optical properties of lens distortion typically found in lenses with extreme focal lengths." msgstr "Experimenta con las propiedades ópticas de la distorsión de la lente que ofrecen normalmente las lentes con longitudes focales extremas." msgid "Apply the Bokeh filter to creatively control the focus of the image. Use the on-image placement control to adjust the size and shape of the blurred area or to move the focus off center, if desired." msgstr "Aplica el filtro de desenfoque para controlar el enfoque de la imagen con creatividad. Utiliza el control de ubicación en la imagen para ajustar el tamaño y la forma de la zona difuminada o para desplazar el enfoque del centro, si quieres." msgid "Apply a creative zoom and rotational blur effect around the center of the image to draw the eye to the subject of the image. Use the on-image placement control to move the focus off center, if desired." msgstr "Aplica un zoom creativo y un efecto de desenfoque rotacional alrededor del centro de la imagen para atraer la atención al tema de la imagen. Utiliza el control de ubicación en la imagen para desplazar el enfoque del centro, si quieres." msgid "Add the effect that your camera or subject is moving. Use multiple vector points to customize the direction of the intended motion." msgstr "Añade el efecto de movimiento de la cámara o del tema de la imagen. Utiliza varios puntos vectoriales para personalizar la dirección del movimiento deseado." msgid "Apply this filter to recreate the exclusively analog effect of two image captures in one frame. Choose to add a second image to layer with the first, or layer and offset the same image twice for infinite variety." msgstr "Aplica este filtro para recrear el efecto analógico exclusivo que consiste en una captura de dos imágenes en un mismo marco. Puedes añadir una segunda imagen como capa de la primera o crear dos capas de la misma imagen y desplazarlas para obtener infinitas combinaciones." msgid "Add the effect of light flare to your image." msgstr "Permite añadir un efecto de señal luminosa a la imagen." msgid "Dirt and Scratches" msgstr "Suciedad y rasguños" msgid "Add the effect of damaged negatives with dirt, scratches, stains, and smudges." msgstr "Añade el efecto de negativos dañados con suciedad, rasguños, manchas y borrones." msgid "Simulate the organic textures that can be created in darkroom processing on your digital images." msgstr "Permite simular en tus imágenes digitales las texturas orgánicas que se pueden crear en un cuarto oscuro." msgid "Simulates vignettes created by different types of lenses. Darkening the edge of the frame helps keep the viewer's eye within the boundaries of the image and increases the sense of depth." msgstr "Simula unas viñetas creadas con distintos tipos de lentes. Cuando el borde del marco se oscurece, el ojo del usuario se fija en el centro de la imagen y aumenta la sensación de profundidad." msgid "Simulates different styles of film with varying color, tone, contrast, and grain styles." msgstr "Simula distintos estilos de película variando los estilos de color, tono, contraste y grano." msgid "Instantly create a dynamic multi-frame layout with multiple focal points, all with a single image." msgstr "Crea al instante un diseño dinámico de varios marcos con varios puntos de enfoque, todo a partir de una sola imagen." msgid "Choose an image frame from styles that simulate different types of film, or perhaps go for a more subtle light streaked edge." msgstr "Elige un estilo de marco entre los que imitan distintos tipos de película o un borde con toques de luz más sutil." msgid "Levels and Curves" msgstr "Niveles y curvas" msgid "Fine tune your basic brightness and contrast adjustments." msgstr "Define mejor los ajustes básicos de brillo y contraste." msgid "Control Point button" msgstr "Botón Punto de control" msgid "Use this tool to make selective adjustments on your image. Once a control point is added, adjust the sliders on the control point to enhance the image." msgstr "Utiliza esta herramienta para realizar ajustes selectivos en la imagen. Cuando se añada un punto de control, ajusta los controles deslizantes en el mismo para mejorar la imagen." msgid "Control Point List" msgstr "Lista de punto de control" msgid "Shows all control points on the image. Turn control points off using the checkboxes to the left. Show the layer mask of control points by using the checkboxes to the right." msgstr "Muestra todos los puntos de control de la imagen. Desactiva los puntos de control utilizando las casillas de verificación de la izquierda. Muestra la máscara de capa de los puntos de control utilizando las casillas de verificación de la derecha." msgid "The Camera Selector" msgstr "El selector de cámara" msgid "This dropdown menu allows you to browse camera types and individual filters to begin editing your images." msgstr "Utiliza este menú desplegable para navegar por los tipos de cámara y los filtros y empezar a editar las imágenes." msgid "Presets" msgstr "Valores predeterminados" msgid "Selecting a thumbnail from the preset library instantly applies a unique look to the image." msgstr "Al seleccionar una miniatura de la biblioteca de preajustes, se aplica a la imagen un aspecto único al instante." msgid "Adjustment Panel" msgstr "Panel de ajustes" msgid "Customizing Camera settings is quick and easy by selecting the adjustments on the right-side panel." msgstr "Selecciona los ajustes del panel lateral derecho para personalizar la configuración de la cámara de forma rápida y sencilla." msgid "Save" msgstr "Guardar" msgid "Saving the image by clicking OK/Save is always the final step." msgstr "El último paso siempre debe ser guardar la imagen haciendo clic en Aceptar/Guardar." msgid "Chose one of the available camera types here to create a certain look on your image." msgstr "Elige uno de los tipos de cámara disponibles aquí para recrear una apariencia determinada en la imagen." msgid "Camera Browser" msgstr "Navegador de cámaras" msgid "Browse through camera types or individual filters here to apply analog effects to your image." msgstr "Navega a través de tipos de cámara o de filtros concretos desde aquí mismo para aplicar efectos analógicos a la imagen." msgid "The camera kit consists of several unique filters in a pre-defined order. You can choose which filters to include by toggling the checkboxes." msgstr "El kit de la cámara consiste en varios filtros exclusivos con un orden establecido previamente. Puedes elegir qué filtros quieres incluir activando o desactivando las casillas de verificación." msgid "Camera Presets" msgstr "Preajustes de la cámara" msgid "Select a preset to add the effect of the currently selected camera type to your image. Then, use the sliders on the right to adjust the settings." msgstr "Selecciona un preajuste para añadir el efecto del tipo de cámara que hayas seleccionado actualmente a la imagen. A continuación, utiliza los controles deslizantes de la derecha para ajustar los parámetros." msgid "Simulates vignettes as created by different types of lenses to emphasize the focal point of the image." msgstr "Simula viñetas creadas con varios tipos de lentes para enfatizar el punto de enfoque de la imagen." msgid "Vary Button" msgstr "Botón Variar" msgid "Subtly randomizes the effect of the combined filters. Hold the Shift key while clicking this button for a more dramatic change." msgstr "Hace que el efecto de los filtros combinados aparezca de forma aleatoria. Mantén pulsada la tecla Mayús mientras haces clic en este botón para conseguir un cambio más dramático." msgid "Save Presets Button" msgstr "Botón Guardar preajustes" msgid "Saves the current list of filters as a custom preset to the Custom preset browser." msgstr "Guarda la lista actual de filtros como un preajuste personalizado en el navegador de preajustes personalizados." msgid "Begin your image transformation with a single filter below, then add more from the Camera Kit, if desired." msgstr "Inicia la transformación de la imagen con un único filtro y, a continuación, añade más filtros del kit de la cámara, si quieres." msgid "Select a camera style to begin your image transformation with multi-filter presets." msgstr "Selecciona una cámara para iniciar la transformación de la imagen mediante preajustes de varios filtros." msgid "Create a Camera" msgstr "Crear una cámara" msgid "Create your own analog effects by stacking filters from the Camera Kit." msgstr "Crea tus propios efectos analógicos apilando filtros del kit de la cámara." msgid "Filter On/Off Box" msgstr "Cuadro de activar/desactivar filtros" msgid "Toggle the effect of the selected filter on and off, allowing for a before/after preview of each individual filter." msgstr "Activa o desactiva el efecto del filtro seleccionado obteniendo una vista previa del estado previo/posterior de cada filtro concreto." msgid "Filter Reset Button" msgstr "Botón Restablecer filtros" msgid "Reset all sliders and settings within the filter. To reset an individual slider, double-click on the slider." msgstr "Restablece todos los controles y las configuraciones del filtro. Para restablecer un control deslizante concreto, haz clic dos veces en el control." msgid "Getting Started" msgstr "Introducción" msgid "Activate" msgstr "Activar" msgid "Deactivate" msgstr "Desactivar" msgid "Vary" msgstr "Variar" msgid "Click to vary the current camera effect" msgstr "Haz clic para modificar el efecto de cámara actual" msgid "Click to save current camera as a Custom Preset" msgstr "Haz clic para guardar la cámara actual como valor predeterminado personalizado" msgid "Please select an effect in the Camera Kit" msgstr "Selecciona un efecto en el kit de la cámara" msgid "Camera" msgstr "Cámara" msgid "Lock the position of the Loupe" msgstr "Bloquear la posición de la lupa" msgid "Unlock the position of the Loupe" msgstr "Desbloquear la posición de la lupa" msgid "I'm feeling lucky..." msgstr "Voy a tener suerte..." msgid "INITIAL STATE" msgstr "ESTADO INICIAL" msgid "Do you really want to cancel this session? All modifications will be lost." msgstr "¿Seguro que quieres cancelar esta sesión? Todas las modificaciones se perderán." msgid "Warning" msgstr "Advertencia" msgid "Error" msgstr "Error" msgid "CONFIDENTIALITY REMINDER" msgstr "RECORDATORIO DE CONFIDENCIALIDAD" msgid "IMPORTANT: Access to this dogfood version of the Nik Collection is restricted to authorized Googlers only. Do NOT share this version with anyone. Authorized Googlers can install it for themselves. Do not discuss new features with non-Googlers, and do not show the application or share screenshots with non-Googlers -- even after the next version of the application has been released to the public." msgstr "IMPORTANTE: Solo los Googlers autorizados pueden acceder a esta versión interna de prueba de Nik Collection. NO compartas esta versión con nadie. Los Googlers autorizados pueden instalarla para utilizarla. No hables de las funciones nuevas con personas que no sean Googlers y no muestres la aplicación ni compartas capturas de pantalla con personas que no sean Googlers; ni siquiera después de haber salido al mercado la versión siguiente de la aplicación." msgid "Preparing image" msgstr "Preparando la imagen" msgid "Scaling image" msgstr "Escalando imagen" msgid "Preparing images." msgstr "Preparando las imágenes." msgid "Preparing preset image" msgstr "Preparando imagen predeterminada" msgid "Reset Filter" msgstr "Restaurar filtro" msgid "Loading image" msgstr "Carga de la imagen" msgid "Could not load Image" msgstr "No se ha podido cargar la imagen" msgid "Saving image" msgstr "Guardando la imagen" msgid "Saving image ( %1 / %2 )" msgstr "Guardando la imagen ( %1 / %2 )" msgid "File cannot be written. Please check to ensure you have write access. The location that the file was tried to access was '%*'." msgstr "No se puede escribir el archivo. Asegúrese de que dispone de acceso de escritura. La ubicación en la que se intentó acceder al archivo es “%*”." msgid "Not enough memory available to create a full resolution image for saving" msgstr "No hay suficiente memoria disponible para crear una imagen de resolución total para guardar" msgid "An unexpected error occurred while saving your image." msgstr "Se ha producido un error inesperado al guardar la imagen." msgid "Adjust curve" msgstr "Ajustar curva" msgid "Opacity" msgstr "Opacidad" msgid "Calculating" msgstr "Calculando" msgid "Show / hide effect of Control Point" msgstr "Mostrar/ocultar efecto del punto de control" msgid "Show / hide selection of Control Point" msgstr "Mostrar/ocultar selección del punto de control" msgid "Switch on / off effect for all Control Points" msgstr "Activar/desactivar el efecto para todos los puntos de control" msgid "Show / hide selection for all Control Points" msgstr "Mostrar/ocultar selección de todos los puntos de control" msgid "Click to group the selected Control Points" msgstr "Haz clic para agrupar los puntos de control seleccionados" msgid "Click to ungroup Control Points" msgstr "Haz clic para desagrupar los puntos de control" msgid "Click to duplicate Control Points" msgstr "Haz clic para duplicar los puntos de control" msgid "Click to delete all selected Control Points" msgstr "Haz clic para eliminar todos los puntos de control seleccionados" msgid "Activated all Control Points" msgstr "Activados todos los Puntos de control" msgid "Deactivated all Control Points" msgstr "Desactivados todos los Puntos de control" msgid "Control Point %*" msgstr "Punto de control %*" msgid "Group %*" msgstr "Grupo %*" msgid "Control Points %*" msgstr "Puntos de control %*" msgid "Groups %*" msgstr "Grupos %*" msgid "Reset the controls in this section." msgstr "Restaurar controles en esta sección" msgid "Expand or collapse this section." msgstr "Expandir o contraer esta sección" msgid "Export All" msgstr "Exportar todo" msgid "Create a new custom preset based off of the state of the current photo." msgstr "Cree un nuevo valor predeterminado personalizado basado en el estado de la foto actual." msgid "Export all custom presets to a folder on your computer." msgstr "Exporte todos los valores predeterminados personalizados a una carpeta del ordenador." msgid "Import a preset from your computer." msgstr "Importe un valor predeterminado desde el ordenador." msgid "Export all imported presets to a folder on your computer." msgstr "Exporte todos los valores predeterminados importados a una carpeta del ordenador." msgid "Last Filtered State" msgstr "Último estado del filtro" msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIAL" msgid "Preset Library" msgstr "Biblioteca ajustes" msgid "Histogram" msgstr "Histograma" msgid "Loupe" msgstr "Lupa" msgid "Do not show again" msgstr "No mostrar de nuevo" msgid "OK" msgstr "ACEPTAR" msgid "CANCEL" msgstr "CANCELAR" msgid "Yes" msgstr "Sí" msgid "No" msgstr "No" msgid "Settings" msgstr "Ajustes" msgid "apply the filtered effect to the current layer" msgstr "aplique el efecto filtrado a la capa actual" msgid "apply the filtered effect to a separate layer" msgstr "aplique el efecto filtrado a una capa independiente" msgid "After clicking OK" msgstr "Después de hacer clic en Aceptar" msgid "Use GPU for image processing" msgstr "Usar GPU para procesar las imágenes" msgid "Click to use your graphics card to help process your image" msgstr "Haz clic para utilizar tu tarjeta gráfica para ayudar a procesar la imagen" msgid "The available graphics card does not meet the requirements and therefore has been disabled. %* will process the images using the CPU." msgstr "La tarjeta gráfica disponible no cumple con los requisitos y, por lo tanto, se ha deshabilitado. %* procesará la imagen utilizando la CPU." msgid "Info about the active GPU\n" " Model: %*\n" " Memory: %* MB\n" " Driver: %*" msgstr "Información sobre la GPU activa\n" " Modelo: %*\n" " Memoria: %* MB\n" " Controlador: %*" msgid "Attention! Running in safe mode" msgstr "Atención: Se está ejecutando en modo seguro" msgid "GPU" msgstr "GPU" msgid "Single image view" msgstr "Vista de una sola imagen" msgid "Split preview" msgstr "Vista previa dividida" msgid "Side-by-side preview" msgstr "Vista previa lado a lado" msgid "Use Last Settings" msgstr "Utilizar los últimos ajustes" msgid "Gray" msgstr "Gris" msgid "Black" msgstr "Negro" msgid "400 %" msgstr "400%" msgid "200 %" msgstr "200%" msgid "100 %" msgstr "100%" msgid "50 %" msgstr "50%" msgid "25 %" msgstr "25%" msgid "12.5 %" msgstr "12,5%" msgid "6.25 %" msgstr "6,25%" msgid "Interface Language:" msgstr "Idioma de la interfaz:" msgid "Default Preview Mode:" msgstr "Modo de vista previa predeterminado:" msgid "Default Background Color:" msgstr "Color de fondo predeterminado:" msgid "Default Zoom State:" msgstr "Estado de zoom predeterminado:" msgid "Interface Settings" msgstr "Ajustes de la interfaz" msgid "No Compression" msgstr "Sin compresión" msgid "Stripes" msgstr "Rayas" msgid "Tiles" msgstr "Mosaicos" msgid "Image Output Settings" msgstr "Ajustes de presentación de imagen" msgid "TIFF Compression:" msgstr "Compresión TIFF:" msgid "TIFF Save Type:" msgstr "Tipo de guardado de archivos TIFF:" msgid "JPEG Quality" msgstr "Calidad JPEG" msgid "By checking this box, you agree to send anonymous usage statistics to DxO that will be used to improve the Nik Collection" msgstr "Al marcar esta casilla, estás aceptando que se envíen estadísticas de uso anónimas a DxO para mejorar Nik Collection" msgid "Improve the Nik Collection" msgstr "Mejorar Nik Collection" msgid "Help to improve this product by sending anonymous usage statistics to DxO" msgstr "Quiero ayudar a mejorar este producto enviando estadísticas de uso anónimas a DxO" msgid "By clicking this box, you agree to send anonymous usage statistics to DxO that will be used to improve the Nik Collection" msgstr "Al marcar esta casilla, aceptas que se envíen estadísticas de uso anónimas a DxO que servirán para mejorar Nik Collection" msgid "Learn more about usage statistics ..." msgstr "Más información sobre las estadísticas de uso..." msgid "Remove this filter from the filter stack" msgstr "Eliminar este filtro de la pila de filtros" msgid "Toggle the effect of the section." msgstr "Alternar el efecto de la sección" msgid "Reset all settings in this section to their defaults" msgstr "Restaurar todos los ajustes de esta sección a los valores predet." msgid "Show clipped shadows" msgstr "Mostrar sombras recortadas" msgid "Show clipped highlights" msgstr "Mostrar toques de luz recortados" msgid "Navigator" msgstr "Navegador" msgid "Zoom (%*)" msgstr "Zoom (%*)" msgid "SETTINGS" msgstr "AJUSTES" msgid "Access the Settings Window" msgstr "Acceso a la ventana Ajustes" msgid "PREVIOUS" msgstr "ANTERIOR" msgid "Click here to edit the previous image" msgstr "Haz clic aquí para editar la imagen anterior" msgid "%1 of %2 images" msgstr "%1 de %2 imágenes" msgid "NEXT" msgstr "SIGUIENTE" msgid "Click here to edit the next image" msgstr "Haz clic aquí para editar la imagen siguiente" msgid "Click to apply the filter" msgstr "Haz clic para aplicar el filtro" msgid "Click to exit %* without applying a filter to the image" msgstr "Haz clic para salir de %* sin aplicar ningún filtro a la imagen" msgid "Click to exit %* without saving your image" msgstr "Haz clic para salir de %* sin guardar la imagen" msgid "BRUSH" msgstr "PINCEL" msgid "Click to apply the filter selectively to the image" msgstr "Haz clic para aplicar el filtro de manera selectiva a la imagen" msgid "SAVE ALL" msgstr "GUARDAR TODO" msgid "Click to save your images" msgstr "Haz clic para guardar las imágenes" msgid "SAVE" msgstr "GUARDAR" msgid "Click to save your image" msgstr "Haz clic para guardar la imagen" msgid "Hide %1" msgstr "Ocultar %1" msgid "Hide Others" msgstr "Ocultar otros" msgid "Show All" msgstr "Mostrar todos" msgid "File" msgstr "Archivo" msgid "Open Images..." msgstr "Abrir imágenes..." msgid "Save Image as..." msgstr "Guardar imagen como..." msgid "Quit" msgstr "Salir" msgid "Hide or view adjustment panels (Tab Key)" msgstr "Ocultar o ver los paneles de ajuste (tabulador)" msgid "Compare" msgstr "Comparar" msgid "Show original image" msgstr "Mostrar la imagen original" msgid "Change background color" msgstr "Cambiar el color de fondo" msgid "Click to toggle between Zoom and Fit To Screen (Space)" msgstr "Haz clic para cambiar entre Zoom y Ajustar a pantalla (espacio)" msgid "Click to select a zoom percentage" msgstr "Haz clic para seleccionar un porcentaje de zoom" msgid "Do you really want to delete all selected control points?" msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar todos los puntos de control seleccionados?" msgid "The Panel Display tool lets you toggle the control palettes on and off in the interface. Turning off the control palettes provides an uncluttered working space to review your images." msgstr "La herramienta Vista de panel permite activar o desactivar las paletas de control en la interfaz. Si desactivas las paletas de control, conseguirás un espacio de trabajo despejado para revisar las imágenes." msgid "Panel Display" msgstr "Vista de panel" msgid "Loupe display" msgstr "Vista con lupa" msgid "The Loupe provides a detailed view of your photo at 100% that follows the cursor, enabling a fine detail review of the image. Click on the thumbtack button or right-click the image to lock the position of the Loupe." msgstr "Mediante la lupa, se obtiene una vista detallada de la foto al 100% que sigue al cursor; lo que te permite hacer una revisión minuciosa de la imagen. Haz clic en el botón de chincheta o haz clic con el botón derecho del ratón en la imagen para bloquear la posición de la lupa." msgid "Histogram display" msgstr "Vista con histograma" msgid "Clicking on the Histogram button provides access to a histogram that can be used to review the distribution of brightness values throughout your photo." msgstr "Al hacer clic en el botón Histograma, accederás a un histograma que se puede utilizar para revisar la distribución de los valores de brillo de la foto." msgid "Instant Help" msgstr "Ayuda instantánea" msgid "Use the cursor to explore the functionality of %1 by hovering over selected features." msgstr "Utiliza el cursor para ver las funciones de %1, colocándolo encima de las que te interesen." msgid "Help Button" msgstr "Botón Ayuda" msgid "Access the Getting Started tour, Instant Help, or online Help Center to learn more about %1." msgstr "Accede a la visita guiada de Introducción, a la Ayuda instantánea o al Centro de ayuda online para obtener más información sobre %1." msgid "Click on Settings to access the plug-in preferences. Configure a default look and functionality, and determine how %1 interacts with your images." msgstr "Haz clic en Configuración para ir a preferencias de plug-in. Configura el aspecto y funciones predeterminados y la interacción de %1 con imágenes." msgid "Compare Button (Shortcut P)" msgstr "Botón Comparar (acceso directo P)" msgid "The Compare button enables you to toggle on and off a preview of analog effects applied to the image." msgstr "El botón Comparar permite activar o desactivar una vista previa de los efectos analógicos aplicados a la imagen." msgid "Background Selector" msgstr "Selector de fondo" msgid "The Background Selector tool lets you change the color of the background surrounding the image. The three choices are light gray, medium gray, and dark gray." msgstr "La herramienta Selector de fondo permite cambiar el color del fondo que rodea a la imagen. Las tres opciones son gris claro, gris medio y gris oscuro." msgid "Zoom View" msgstr "Vista de zoom" msgid "The Zoom tool enables you to zoom into your photo. After zooming into your photo, the Navigator will be displayed which enables you to click and pan on a bird's eye view of your photo." msgstr "La herramienta Zoom permite hacer zoom en la foto. Tras hacer zoom en la foto, se mostrará el Navegador, que te permite hacer clic y ver una panorámica de la foto a vista de pájaro." msgid "Single Image View" msgstr "Vista de una sola imagen" msgid "This view displays the image in its active state." msgstr "Esta vista muestra la imagen en su estado activo." msgid "Split Preview" msgstr "Dividir la vista previa" msgid "In this view, the image is displayed with a red line running either vertically or horizontally through it, with the Before view on one side and the edited After view on the other." msgstr "En esta vista, la imagen se muestra dividida por una línea roja en dirección vertical u horizontal, dejando en un lado la vista del aspecto previo y en el otro la vista del aspecto posterior a las modificaciones." msgid "Side-by-Side View" msgstr "Vista en paralelo" msgid "View your image Before and After, side by side." msgstr "Visualiza en paralelo el aspecto de la imagen antes y después de las modificaciones." msgid "Save/Save All Button" msgstr "Botón Guardar/Guardar todo" msgid "Apply the enhancement by selecting this option." msgstr "Aplica la mejora seleccionado esta opción." msgid "Cancel Button" msgstr "Botón Cancelar" msgid "Discard the enhancement by selecting this option." msgstr "Descarta la mejora seleccionando esta opción." msgid "Brush Button" msgstr "Botón Pincel" msgid "Bring the photo into Photoshop with a layer mask so that edits can be applied selectively onto the image." msgstr "Realiza retoques de Photoshop en la foto con una máscara de capa, de manera que las modificaciones se apliquen de manera selectiva en la imagen." msgid "Custom Preset Browser" msgstr "Navegador de preajustes personalizados" msgid "This preset library stores all of your personally created presets." msgstr "En esta biblioteca de preajustes se almacenan todos los preajustes que hayas creado personalmente." msgid "Imported Preset Browser" msgstr "Navegador de preajustes importados" msgid "This preset library stores any presets that have been shared with you from an outside source and imported into the software." msgstr "En esta biblioteca de preajustes se almacenan todos los preajustes que se hayan compartido contigo desde una fuente exterior y los que hayas importado en el software." msgid "Add Preset" msgstr "Añadir valor predet." msgid "Saves the current list of filters as a Custom preset to the Custom preset browser." msgstr "Guarda la lista actual de filtros como un preajuste personalizado en el navegador de preajustes personalizados." msgid "Import Preset" msgstr "Importar los preajustes" msgid "Click to import any presets that have been shared with you." msgstr "Haz clic para importar todos los preajustes que hayan compartido contigo." msgid "Export Custom Presets" msgstr "Exportar los preajustes personalizados" msgid "Click to export all the presets you have personally created" msgstr "Haz clic para exportar todos los preajustes que hayas creado personalmente" msgid "Export Imported Presets" msgstr "Exportar los preajustes importados" msgid "Click to export all the presets that have been shared with you" msgstr "Haz clic para exportar todos los preajustes que hayan compartido contigo" msgid "History Browser" msgstr "Navegador del historial" msgid "Displays a list of all applied enhancements and changes from the current editing session. Here you may revert back to any previous step in the editing process." msgstr "Muestra una lista de todas las mejoras y los cambios aplicados correspondientes a la sesión de edición actual. Aquí puedes revertir cambios para volver a cualquier paso previo del proceso de edición." msgid "History Compare Slider" msgstr "Control deslizante de comparación de historiales" msgid "This slider selects the Before state of your image in Compare, Split, or Side-by-Side views." msgstr "Este control deslizante selecciona el estado previo de la imagen en las vistas de comparación, divididas o en paralelo." msgid "Show Clipped Highlights" msgstr "Mostrar recortes de iluminación" msgid "Reveals areas on the image where highlights are pure white." msgstr "Destaca las áreas de la imagen en las que los toques de luz son completamente blancos." msgid "Show Clipped Shadows" msgstr "Mostrar recortes de sombras" msgid "Reveals areas on the image where shadows are pure black." msgstr "Destaca las áreas de la imagen en las que las sombras son completamente negras." msgid "Split Line Orientation" msgstr "Orientación de la línea divisoria" msgid "Click to change the orientation of the image split to either a vertical or horizontal separation. Click on the red line to slide it from side to side." msgstr "Haz clic para cambiar la orientación de la división de la imagen a una separación vertical u horizontal. Haz clic en la línea roja para deslizarla de un lado a otro." msgid "Side-by-Side Orientation" msgstr "Orientación en paralelo" msgid "Click to change the layout of the Side-by-Side view, moving the After image beside or below the Before image." msgstr "Haz clic para cambiar el diseño de la vista en paralelo colocando la imagen de antes al lado o debajo de la imagen de después." msgid "Next" msgstr "Siguiente" msgid "Close" msgstr "Cerrar" msgid "Open Instant Help" msgstr "Abrir la ayuda instantánea" msgid "Close Instant Help" msgstr "Cerrar la ayuda instantánea" msgid "HELP" msgstr "AYUDA" msgid "Open the help menu" msgstr "Abre el menú de ayuda" msgid "Web Help" msgstr "Ayuda de la Web" msgid "INSTANT HELP" msgstr "AYUDA INSTANTÁNEA" msgid "Accept" msgstr "Acepto" msgid "Decline" msgstr "No acepto" msgid "Send anonymous usage statistics to DxO" msgstr "Enviar estadísticas de uso anónimo a DxO" msgid "Click to agree/disagree with sending anonymous usage statistics to DxO" msgstr "Haz clic para aceptar o rechazar el envío de estadísticas de uso anónimas a DxO" msgid "Learn more about our privacy policy..." msgstr "Más información acerca de nuestra política de privacidad..." msgid "Could not load the End User License Agreement file. Cannot proceed without, so need to quit." msgstr "No se ha podido cargar el archivo del Acuerdo de licencia de usuario final. No es posible continuar sin él, por lo que debes salir de la aplicación." msgid "Move" msgstr "Mover" msgid "%* Move" msgstr "%* Mover" msgid "SELECTIVE ADJUSTMENTS" msgstr "AJUSTES SELECTIVOS" msgid "Delete %*" msgstr "Eliminar %*" msgid "Ungroup %*" msgstr "Desagrupar %*" msgid "Add %*" msgstr "Añadir %*" msgid "Duplicate %*" msgstr "Duplicar %*" msgid "Show Zone %* area" msgstr "Mostrar área de la Zona %*" msgid "Buy" msgstr "Comprar" msgid "Press to visit DxO" msgstr "Púlselo para visitar DxO" msgid "Version: " msgstr "Versión: " msgid "%* 2000-2018 DxO Labs. All rights reserved." msgstr "%* 2000-2018 DxO Labs. Todos los derechos reservados." msgid "Protected by one or more US Patents. 6,728,421; 6,865,300; 7,031,547; 7,602,968; 7,602,991 and other patents pending" msgstr "Protegido por una o más patentes de EE. UU. 6,728,421; 6,865,300; 7,031,547; 7,602,968; 7,602,991 y otras patentes pendientes" msgid "Closes the splash screen" msgstr "Cierra la pantalla de presentación" msgid "Exit" msgstr "Salir" msgid "Closes the plugin" msgstr "Cierra el plugin" msgid "Your trial has expired." msgstr "Tu periodo de prueba ha caducado." msgid "Demo" msgstr "Probar" msgid "Please verify your internet connection," msgstr "Verifica tu conexión a internet" msgid "or your activation code, and try again." msgstr "o tu código de activación, y vuelva a intentarlo." msgid "Checking license..." msgstr "Comprobando licencia ..." msgid "You have %1 day of your trial remaining." msgstr "Te queda %1 día de prueba." msgid "You have %1 days trial left." msgstr "Te quedan %1 días de prueba." msgid "Introducing" msgstr "Introducción a" msgid "New Cameras, Filters and Presets - Control Points - New Camera Selector - Instant Help" msgstr "Cámaras, filtros y preajustes nuevos - Puntos de control - Selector de cámara nuevo - Ayuda instantánea" msgid "Okay, got it" msgstr "De acuerdo" msgid "Learn more" msgstr "Más información" msgid "Now available in your Nik Collection." msgstr "Ahora disponible en Nik Collection." msgid "With this new version you can help us to improve the Nik Collection by sending anonymous usage statistics to our team." msgstr "Con esta nueva versión, puedes ayudarnos a mejorar Nik Collection enviando estadísticas de uso anónimas a nuestro equipo." msgid "Not sure? You can always change your decision under %* > %*." msgstr "¿No lo tienes claro? Siempre puedes cambiar tu decisión en %* > %*." msgid "With this new version you can help us to improve the Nik Collection by sending anonymous usage statistics to our team. Not sure? You can always change your decision under %* > %*." msgstr "Con esta nueva versión, puedes ayudarnos a mejorar Nik Collection enviando estadísticas de uso anónimas a nuestro equipo. ¿No estás seguro? Siempre puedes cambiar tu decisión en %* > %*." msgid "Yes, I want to help to improve this product by sending anonymous usage statistics to DxO." msgstr "Sí, quiero ayudar a mejorar este producto enviando estadísticas de uso anónimas a DxO." msgid "No, I don't want to send my usage statistics." msgstr "No, no quiero enviar mis estadísticas de uso." msgid "Improve Nik Collection" msgstr "Mejorar Nik Collection" msgid "Welcome to version %*." msgstr "Te damos la bienvenida a la versión %*." msgid "Proceed" msgstr "Continuar" msgid "Click and drag to set the before state" msgstr "Haz clic y arrastra para ajustar el estado anterior" msgid "%1 was not able to apply the filter's effect to a separate layer. The effect will be applied to the active layer. If you would like to apply %1 to a separate layer or selectively, please check to make sure your application supports the Nik Selective Tool and that you are not working in a limited functionality mode, such as the Quick Fix mode of Adobe Photoshop Elements, or that you are not working with a 16-bit image." msgstr "%1 no pudo aplicar el efecto del filtro en una capa independiente. El efecto se aplicará en la capa activa. Si desea aplicar %1 en una capa independiente o de manera selectiva, asegúrese de que su aplicación es compatible con la herramienta Nik Selective Tool y que no está trabajando en un modo de funciones limitado, como el modo Corrección rápida de Adobe Photoshop Elements, o que no está trabajando con una imagen de 16 bits." msgid "%* has identified that the active layer is a Smart Object and will now operate as a Smart Filter. The Brush button will be deactivated, and the effect will be applied to the current layer." msgstr "%* ha identificado que la capa activa es un Objeto inteligente y funcionará a partir de ahora como un Filtro inteligente. El botón Pincel se desactivará y el efecto se aplicará a la capa actual." msgid "Unsupported Image format" msgstr "Formato de imagen incompatible" msgid "Failed to load image" msgstr "No se pudo cargar imagen" msgid "Image size is too small. Please use images with more than 64x64 pixels." msgstr "El tamaño de la imagen es demasiado pequeño. Use imágenes con más de 64x64 píxeles." msgid "Search Results (%*)" msgstr "Buscar resultados (%*)" msgid "Imported" msgstr "Importado" msgid "All" msgstr "Todo" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" msgid "RecentlyUsed" msgstr "Uso reciente" msgid "Preset cannot be imported, it is an invalid file format." msgstr "No se puede importar el valor predefinido, es un formato de archivo no válido." msgid "No file name provided" msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de archivo" msgid "Custom Preset" msgstr "Valor predefinido personalizado" msgid "Please enter a preset name" msgstr "Introduce un nombre para el ajuste predefinido" msgid "Preset could not be created. An error occurred." msgstr "Error: no se ha podido crear el valor predeterminado." msgid "Custom Recipe" msgstr "Fórmula personalizada" msgid "Please enter a recipe name" msgstr "Introduzca el nombre de una fórmula" msgid "Recipe could not be created. An error occurred." msgstr "Error: no se ha podido crear el preajuste." msgid "Select an export folder" msgstr "Seleccione una carpeta de exportación" msgid "Preset cannot be exported." msgstr "No se puede exportar el valor predefinido." msgid "Are you sure you want to replace this preset?" msgstr "¿Está seguro de que desea reemplazar este valor predefinido?" msgid "Are you sure you want to replace this recipe?" msgstr "¿Está seguro de que desea reemplazar esta fórmula?" msgid "Directory to save to does not exist." msgstr "No existe el directorio para guardar." msgid "Are you sure you want to delete this recipe?" msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar esta fórmula?" msgid "Apply Recipe %*" msgstr "Aplicar fórmula %*" msgid "Add to Favorites" msgstr "Añadir a favoritos" msgid "Rename this recipe." msgstr "Cambia el nombre de este preajuste." msgid "Click to update this recipe with the current settings" msgstr "Haz clic para actualizar esta fórmula con los ajustes actuales" msgid "Click to delete this recipe" msgstr "Haz clic para eliminar esta fórmula" msgid "Click to export this recipe" msgstr "Haz clic para exportar esta fórmula" msgid "Apply Preset %*" msgstr "Aplicar valor predeterminado %*" msgid "Rename this preset." msgstr "Cambie el nombre de este valor predeterminado." msgid "Click to update this preset with the current settings" msgstr "Haz clic para actualizar este valor predeterminado con los ajustes actuales" msgid "Click to delete this preset" msgstr "Haz clic para eliminar este valor predeterminado" msgid "Click to export this preset" msgstr "Haz clic para exportar este valor predeterminado" msgid "%* removed" msgstr "%* eliminado" msgid "replaced by %*" msgstr "reemplazado por %*" msgid "%* added" msgstr "%* añadido" msgid "FILTERLIST CHANGED" msgstr "LISTA DE FILTROS MODIFICADOS" msgid "Original Image" msgstr "Imagen original" msgid "Sample Recipes" msgstr "Fórmulas de muestra" msgid "Black and White 1" msgstr "Blanco y negro 1" msgid "Black and White 2" msgstr "Blanco y negro 2" msgid "Black and White 3" msgstr "Blanco y negro 3" msgid "Black and White 4" msgstr "Blanco y negro 4" msgid "Black and White 5" msgstr "Blanco y negro 5" msgid "Black and White 6" msgstr "Blanco y negro 6" msgid "Black and White 7" msgstr "Blanco y negro 7" msgid "Black and White 8" msgstr "Blanco y negro 8" msgid "Black and White 9" msgstr "Blanco y negro 9" msgid "Classic Camera 2" msgstr "Cámara clásica 2" msgid "Classic Camera 3" msgstr "Cámara clásica 3" msgid "Classic Camera 4" msgstr "Cámara clásica 4" msgid "Classic Camera 5" msgstr "Cámara clásica 5" msgid "Classic Camera 6" msgstr "Cámara clásica 6" msgid "Classic Camera 7" msgstr "Cámara clásica 7" msgid "Classic Camera 8" msgstr "Cámara clásica 8" msgid "Classic Camera 9" msgstr "Cámara clásica 9" msgid "Color Cast 1" msgstr "Dominante de color 1" msgid "Color Cast 2" msgstr "Dominante de color 2" msgid "Color Cast 3" msgstr "Dominante de color 3" msgid "Color Cast 4" msgstr "Dominante de color 4" msgid "Double Exposure 1" msgstr "Doble exposición 1" msgid "Double Exposure 2" msgstr "Doble exposición 2" msgid "Double Exposure 3" msgstr "Doble exposición 3" msgid "Double Exposure 4" msgstr "Doble exposición 4" msgid "Double Exposure 5" msgstr "Doble exposición 5" msgid "Double Exposure 6" msgstr "Doble exposición 6" msgid "Double Exposure 7" msgstr "Doble exposición 7" msgid "Double Exposure 8" msgstr "Doble exposición 8" msgid "Double Exposure 9" msgstr "Doble exposición 9" msgid "Motion 1" msgstr "Movimiento 1" msgid "Motion 2" msgstr "Movimiento 2" msgid "Motion 3" msgstr "Movimiento 3" msgid "Motion 4" msgstr "Movimiento 4" msgid "Motion 5" msgstr "Movimiento 5" msgid "Motion 6" msgstr "Movimiento 6" msgid "Motion 7" msgstr "Movimiento 7" msgid "Motion 8" msgstr "Movimiento 8" msgid "Motion 9" msgstr "Movimiento 9" msgid "Multilens 1" msgstr "Multilentes 1" msgid "Multilens 2" msgstr "Multilentes 2" msgid "Multilens 3" msgstr "Multilentes 3" msgid "Multilens 4" msgstr "Multilentes 4" msgid "Multilens 5" msgstr "Multilentes 5" msgid "Multilens 6" msgstr "Multilentes 6" msgid "Multilens 7" msgstr "Multilentes 7" msgid "Multilens 8" msgstr "Multilentes 8" msgid "Multilens 9" msgstr "Multilentes 9" msgid "Subtle Bokeh 1" msgstr "Desenfoque tenue 1" msgid "Subtle Bokeh 2" msgstr "Desenfoque tenue 2" msgid "Subtle Bokeh 3" msgstr "Desenfoque tenue 3" msgid "Subtle Bokeh 4" msgstr "Desenfoque tenue 4" msgid "Toy Camera 1" msgstr "Cámara de juguete 1" msgid "Toy Camera 2" msgstr "Cámara de juguete 2" msgid "Toy Camera 3" msgstr "Cámara de juguete 3" msgid "Toy Camera 4" msgstr "Cámara de juguete 4" msgid "Toy Camera 5" msgstr "Cámara de juguete 5" msgid "Toy Camera 6" msgstr "Cámara de juguete 6" msgid "Toy Camera 7" msgstr "Cámara de juguete 7" msgid "Toy Camera 8" msgstr "Cámara de juguete 8" msgid "Toy Camera 9" msgstr "Cámara de juguete 9" msgid "Vintage Camera 1" msgstr "Cámara antigua 1" msgid "Vintage Camera 2" msgstr "Cámara antigua 2" msgid "Vintage Camera 3" msgstr "Cámara antigua 3" msgid "Vintage Camera 4" msgstr "Cámara antigua 4" msgid "Vintage Camera 5" msgstr "Cámara antigua 5" msgid "Vintage Camera 6" msgstr "Cámara antigua 6" msgid "Vintage Camera 7" msgstr "Cámara antigua 7" msgid "Vintage Camera 8" msgstr "Cámara antigua 8" msgid "Vintage Camera 9" msgstr "Cámara antigua 9" msgid "Wet Plate 1" msgstr "Placa húmeda 1" msgid "Wet Plate 2" msgstr "Placa húmeda 2" msgid "Wet Plate 3" msgstr "Placa húmeda 3" msgid "Wet Plate 4" msgstr "Placa húmeda 4" msgid "Wet Plate 5" msgstr "Placa húmeda 5" msgid "Wet Plate 6" msgstr "Placa húmeda 6" msgid "Wet Plate 7" msgstr "Placa húmeda 7" msgid "Wet Plate 8" msgstr "Placa húmeda 8" msgid "Wet Plate 9" msgstr "Placa húmeda 9" msgid "Loading Texture" msgstr "Cargando la textura" msgid "Format" msgstr "Formato" msgid "Format:" msgstr "Formato:" msgid "Your default email application is not supported!" msgstr "Tu aplicación de correo electrónico predeterminada no se admite." msgid "Email will be sent using Apple Mail application." msgstr "Se enviará un correo electrónico mediante la aplicación Mail de Apple." msgid "Copy Link Location" msgstr "Ubicación para copiar enlace" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" msgid "Shift" msgstr "Mayús" msgid "Alt" msgstr "Alt" msgid "Adjust the shadows" msgstr "Ajustar las sombras" msgid "Adjust the midtones" msgstr "Ajustar los tonos medios" msgid "Adjust the highlights" msgstr "Ajustar los toques de luz" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" msgid "Merge (Multiple Image Series)" msgstr "Combinar (serie de varias imágenes)" msgid "Tone Mapping (Single Image)" msgstr "Asignación de tonos (una imagen)" msgid "Nik Collection - Update available" msgstr "Nik Collection - Actualización disponible" msgid "New version available (Build %*)" msgstr "Nueva versión disponible (Build %*)" msgid "Would you like to download this new version now?" msgstr "¿Quieres descargar esta nueva versión ahora?" msgid "Install now" msgstr "Instalar ahora" msgid "Later" msgstr "Más tarde"