msgid "Protect Center" msgstr "Zentrum schützen" msgid "Center Position" msgstr "Zentrum positionieren" msgid "Transition" msgstr "Übergang" msgid "Bokeh Style" msgstr "Bokeh-Form" msgid "Apply Ellipse" msgstr "Ellipse anwenden" msgid "Apply Tilt Shift" msgstr "Tilt-Shift anwenden" msgid "Click to select an image to set as 2nd exposure" msgstr "Klicken Sie hierauf, um ein Bild als zweite Belichtungsquelle auszuwählen." msgid "Click to remove custom image as 2nd exposure" msgstr "Klicken Sie hierauf, um das als zweite Belichtungsquelle ausgewählte Bild zu entfernen." msgid "Exposure Position" msgstr "Belichtungsposition" msgid "Remove Second Exposure" msgstr "Zweite Belichtungsquelle entfernen" msgid "Add Second Exposure" msgstr "Zweite Belichtungsquelle hinzufügen" msgid "Second Exposure" msgstr "Zweite Belichtungsquelle" msgid "Control Points" msgstr "Kontrollpunkte" msgid "Add a Control Point" msgstr "Einen Kontrollpunkt hinzufügen" msgid "Add Control Point" msgstr "Kontrollpunkt hinzufügen" msgid "Open texture" msgstr "Textur öffnen" msgid "Click to choose file for texture" msgstr "Hier klicken, um die Datei für die Textur auszuwählen" msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" msgid "Red / Cyan" msgstr "Rot/Cyan" msgid "Green / Magenta" msgstr "Grün/Magenta" msgid "Blue / Yellow" msgstr "Blau/Gelb" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "Luminosity" msgstr "Luminanz" msgid "Red" msgstr "Rot" msgid "Green" msgstr "Grün" msgid "Blue" msgstr "Blau" msgid "Channel" msgstr "Kanal" msgid "Place Center" msgstr "Mitte setzen" msgid "Angle / Strength" msgstr "Winkel/Intensität" msgid "Blur Point added" msgstr "Punkt zum Weichzeichnen hinzugefügt" msgid "Blur Point removed" msgstr "Punkt zum Weichzeichnen entfernt" msgid "Add a Blur Point" msgstr "Punkt zum Weichzeichnen hinzufügen" msgid "Add Blur Point" msgstr "Punkt zum Weichzeichnen hinzufügen" msgid "Position Subimage %*" msgstr "Position Teilbild %*" msgid "Border Color" msgstr "Randfarbe" msgid "Click to select a white border" msgstr "Klicken, um weißen Rahmen auszuwählen" msgid "Click to select a black border" msgstr "Klicken, um schwarzen Rahmen auszuwählen" msgid "Click to select no border" msgstr "Klicken, um keinen Rahmen auszuwählen" msgid "Warm" msgstr "Warm" msgid "Cool" msgstr "Kalt" msgid "Subtle" msgstr "Subtil" msgid "B&W neutral" msgstr "Schwarz-Weiß neutral" msgid "B&W toned" msgstr "S/W getönt" msgid "Filter State" msgstr "Filterstatus" msgid "Position" msgstr "Position" msgid "Dust and Lint" msgstr "Staub und Fusseln" msgid "Scratches" msgstr "Kratzer" msgid "Organic" msgstr "Organisch" msgid "Eroded" msgstr "Erosion" msgid "Film strip" msgstr "Filmstreifen" msgid "White" msgstr "Weiß" msgid "Lightbox" msgstr "Lightbox" msgid "Soft" msgstr "Weich" msgid "Crisp" msgstr "Scharf" msgid "Dynamic" msgstr "Dynamisch" msgid "Streaked" msgstr "Streifig" msgid "Corroded" msgstr "Korrodiert" msgid "Concrete" msgstr "Beton" msgid "Basic Adjustments" msgstr "Grundlegende Anpassungen" msgid "Lens Distortion" msgstr "Objektivverzeichnung" msgid "Bokeh" msgstr "Bokeh" msgid "Zoom & Rotate Blur" msgstr "Zoomen & drehen" msgid "Motion Blur" msgstr "Bewegungsunschärfe" msgid "Double Exposure" msgstr "Doppelbelichtung" msgid "Light Leaks" msgstr "Lichteinfall" msgid "Dirt & Scratches" msgstr "Schmutz und Kratzer" msgid "Photo Plate" msgstr "Fotoplatte" msgid "Lens Vignette" msgstr "Linsen-Vignettierung" msgid "Film Type" msgstr "Filmtyp" msgid "Multilens" msgstr "Multiobjektiv" msgid "Frames" msgstr "Rahmen" msgid "Levels & Curves " msgstr "Tonwerte & Kurven" msgid "Click to add this filter to the current camera" msgstr "Klicken Sie hierauf, um diesen Filter zur aktuellen Kamera hinzuzufügen." msgid "Click to remove this filter from the current camera" msgstr "Klicken Sie hierauf, um diesen Filter von der aktuellen Kamera zu entfernen." msgid "Cameras" msgstr "Kameras" msgid "Bokeh Shape" msgstr "Bokeh-Form" msgid "Aperture Shape" msgstr "Form der Blende" msgid "Rotation" msgstr "Horizont drehen" msgid "Aperture Rotation" msgstr "Rotation der Blende" msgid "Blur Strength" msgstr "Intensität der Unschärfe" msgid "Aperture Variation" msgstr "Variation der Blende" msgid "Boost Highlights" msgstr "Spitzlichter verstärken" msgid "Zoom Strength" msgstr "Zoom" msgid "Rotate Strength" msgstr "Drehung" msgid "Exposure Scale" msgstr "Belichtung anpassen" msgid "Exposure Rotation" msgstr "Belichtung drehen" msgid "Exposure" msgstr "Belichtung" msgid "Exposure Balance" msgstr "Belichtung aufteilen" msgid "Size" msgstr "Größe" msgid "DE" msgstr "DE" msgid "Detail Extraction" msgstr "Detailextrahierung" msgid "Br" msgstr "He" msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" msgid "Co" msgstr "Ko" msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" msgid "Sa" msgstr "Sä" msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" msgid "Chromatic Aberration" msgstr "Chromatische Aberration" msgid "Defocus" msgstr "Fokus entfernen" msgid "Distortion" msgstr "Verzerrung" msgid "Pincushion" msgstr "Kissen" msgid "Barrel" msgstr "Tonne" msgid "Chromatic Shift" msgstr "Chromatische Abweichung" msgid "Amount" msgstr "Stärke" msgid "Shape" msgstr "Form" msgid "Circle" msgstr "Kreis" msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" msgid "Layout" msgstr "Layout" msgid "Border Width" msgstr "Randbreite" msgid "Narrow" msgstr "Schmal" msgid "Wide" msgstr "Breit" msgid "Vignette" msgstr "Vignette" msgid "Variation Strength" msgstr "Variationsintensität" msgid "Variation Type" msgstr "Variationstyp" msgid "Scale Subimage %*" msgstr "Skalierung Teilbild %*" msgid "Rotation Subimage %*" msgstr "Drehung Teilbild %*" msgid "Strength" msgstr "Stärke" msgid "Fade" msgstr "Verblassen" msgid "Neutral" msgstr "Neutral" msgid "Faded" msgstr "Verblasst" msgid "Grain per pixel" msgstr "Körnung pro Pixel" msgid "Harshness" msgstr "Schroffheit" msgid "Hard" msgstr "Hart" msgid "Akan" msgstr "Akan" msgid "Asai" msgstr "Asai" msgid "Bennett" msgstr "Bennett" msgid "Bolton" msgstr "Bolton" msgid "Fundy" msgstr "Fundy" msgid "Glacier" msgstr "Glacier" msgid "Nikko" msgstr "Nikko" msgid "Oze" msgstr "Oze" msgid "Sable" msgstr "Sable" msgid "Saikai" msgstr "Saikai" msgid "Snowdonia" msgstr "Snowdonia" msgid "Dartmoor" msgstr "Dartmoor" msgid "Exmoor" msgstr "Exmoor" msgid "Pembrokeshire" msgstr "Pembrokeshire" msgid "Northumberland" msgstr "Northumberland" msgid "Paklenica" msgstr "Paklenica" msgid "Risnjak" msgstr "Risnjak" msgid "Mljet" msgstr "Mljet" msgid "Kornati" msgstr "Kornati" msgid "Scratch" msgstr "Kratzer" msgid "Texture Strength" msgstr "Texturstärke" msgid "TS" msgstr "TS" msgid "Scale" msgstr "Skalieren" msgid "Frame" msgstr "Rahmen" msgid "Leak" msgstr "Lichteinfall" msgid "Plate" msgstr "Platte" msgid "Pre-processing image" msgstr "Bild wird vorbearbeitet" msgid "Classic Camera 1" msgstr "Klassische Kamera 1" msgid "PRESET" msgstr "VOREINSTELLUNG" msgid "Last Filtered State Applied" msgstr "Letzter angewendeter Filterstatus" msgid "SETTINGS..." msgstr "Einstellungen…" msgid "Camera Kit" msgstr "Kamera-Kit" msgid "Tool Combinations" msgstr "Kombination aus mehreren Tools" msgid "Build a camera" msgstr "Kamera erstellen" msgid "Tools " msgstr "Tools " msgid "Wet Plate" msgstr "Nassplatte" msgid "Black and White" msgstr "Schwarz und Weiß" msgid "Color Cast" msgstr "Farbstich" msgid "Motion" msgstr "Bewegung" msgid "Subtle Bokeh" msgstr "Schwacher Bokeh-Effekt" msgid "Classic Camera" msgstr "Klassische Kamera" msgid "Toy Camera" msgstr "Plastiklinse" msgid "Vintage Camera" msgstr "Vintage-Kamera" msgid "LOUPE & HISTOGRAM" msgstr "LUPE & HISTOGRAMM" msgid "Use this filter to adjust the basic characteristics of the image: detail, brightness, contrast, and saturation." msgstr "Verwenden Sie diesen Filter, um die grundlegenden Eigenschaften des Bildes anzupassen: Detail, Helligkeit, Kontrast und Sättigung." msgid "Experiment with the optical properties of lens distortion typically found in lenses with extreme focal lengths." msgstr "Experimentieren Sie mit den optischen Eigenschaften der Objektivverzeichnung, die typischerweise in Objektiven mit extremen Brennweiten zu finden sind." msgid "Apply the Bokeh filter to creatively control the focus of the image. Use the on-image placement control to adjust the size and shape of the blurred area or to move the focus off center, if desired." msgstr "Wenden Sie den Bokeh-Filter an, um den Fokus Ihres Bildes kreativ zu beeinflussen. Nutzen Sie die Platzierungsfunktion auf dem Bild, um die Größe und Form des unscharfen Bereichs anzupassen oder den Fokus – falls gewünscht – aus der Bildmitte wegzurücken." msgid "Apply a creative zoom and rotational blur effect around the center of the image to draw the eye to the subject of the image. Use the on-image placement control to move the focus off center, if desired." msgstr "Stellen Sie einen kreativen Unschärfe-Effekt durch Zoomen und Drehen um die Bildmitte her, um den Blick auf das Motiv zu lenken. Nutzen Sie die Platzierungsfunktion auf dem Bild, um den Fokus – falls gewünscht – aus der Bildmitte wegzurücken." msgid "Add the effect that your camera or subject is moving. Use multiple vector points to customize the direction of the intended motion." msgstr "Dieser Effekt bewirkt, dass Ihr Bild so aussieht, als ob sich die Kamera oder das Motiv bewegen würden. Verwenden Sie mehrere Vektorpunkte, um die Richtung der gewünschten Bewegung anzupassen." msgid "Apply this filter to recreate the exclusively analog effect of two image captures in one frame. Choose to add a second image to layer with the first, or layer and offset the same image twice for infinite variety." msgstr "Wenden Sie diesen Filter an, um den Analogkameras vorbehaltenen Effekt der Doppelbelichtung nachzuahmen. Wählen Sie ein zweites Bild für die Überlagerung aus oder verwenden Sie einfach dasselbe Bild zweimal und versetzen Sie es nach Belieben. Die Möglichkeiten sind unbegrenzt." msgid "Add the effect of light flare to your image." msgstr "Fügen Sie Ihrem Bild Streulichteffekte hinzu." msgid "Dirt and Scratches" msgstr "Schmutz und Kratzer" msgid "Add the effect of damaged negatives with dirt, scratches, stains, and smudges." msgstr "Fügen Sie den Effekt von beschädigten Negativen mit Schmutz, Kratzern, Flecken und Schlieren hinzu." msgid "Simulate the organic textures that can be created in darkroom processing on your digital images." msgstr "Simulieren Sie bei Ihren Digitalfotos Texturen, die man früher nur mit Dunkelkammertechnik erzeugen konnte." msgid "Simulates vignettes created by different types of lenses. Darkening the edge of the frame helps keep the viewer's eye within the boundaries of the image and increases the sense of depth." msgstr "Simuliert eine Vignettierung, die durch verschiedene Objektivtypen erstellt wurde. Indem die Umrandung des Rahmens abgedunkelt wird, bleibt das Auge des Betrachters innerhalb der Bildbegrenzung und im Bild wird mehr Tiefe wahrgenommen." msgid "Simulates different styles of film with varying color, tone, contrast, and grain styles." msgstr "Simuliert verschiedene Filmtypen mit unterschiedlichen Stilen von Farbe, Ton, Kontrast und Körnung." msgid "Instantly create a dynamic multi-frame layout with multiple focal points, all with a single image." msgstr "Erstellen Sie im Handumdrehen ein dynamisches Mehrfachbildlayout mit mehreren Fokuspunkten – in einem einzigen Bild." msgid "Choose an image frame from styles that simulate different types of film, or perhaps go for a more subtle light streaked edge." msgstr "Wählen Sie einen Bildrahmen aus Stilen aus, die verschiedene Filmtypen simulieren, oder entscheiden Sie sich für einen dezenteren Randlichteinfall." msgid "Levels and Curves" msgstr "Tonwerte und Kurven" msgid "Fine tune your basic brightness and contrast adjustments." msgstr "Optimieren Sie Grundhelligkeit und Kontrasteinstellungen." msgid "Control Point button" msgstr "Schaltfläche “Kontrollpunkt“" msgid "Use this tool to make selective adjustments on your image. Once a control point is added, adjust the sliders on the control point to enhance the image." msgstr "Verwenden Sie dieses Tool, um Ihr Bild selektiv anzupassen. Wenn Sie einen Kontrollpunkt hinzugefügt haben, können Sie das Bild über die Schieberegler auf dem Kontrollpunkt optimieren." msgid "Control Point List" msgstr "Kontrollpunktliste" msgid "Shows all control points on the image. Turn control points off using the checkboxes to the left. Show the layer mask of control points by using the checkboxes to the right." msgstr "Zeigt alle Kontrollpunkte im Bild an. Verwenden Sie die Kontrollkästchen auf der linken Seite, um Kontrollpunkte zu deaktivieren. Mit den Kontrollkästchen auf der rechten Seite können Sie die Ebenenmaske der Kontrollpunkte anzeigen." msgid "The Camera Selector" msgstr "Auswahl einer Kamera" msgid "This dropdown menu allows you to browse camera types and individual filters to begin editing your images." msgstr "Über dieses Drop-down-Menüs können Sie zunächst verschiedene Kameratypen und individuelle Filter für die Bearbeitung Ihrer Fotos auswählen." msgid "Presets" msgstr "Voreinstellungen" msgid "Selecting a thumbnail from the preset library instantly applies a unique look to the image." msgstr "Wenn Sie eine Miniaturansicht aus den Voreinstellungen auswählen, wird sofort ein besonderer Effekt auf das Foto angewandt." msgid "Adjustment Panel" msgstr "Einstellungsfeld" msgid "Customizing Camera settings is quick and easy by selecting the adjustments on the right-side panel." msgstr "Sie können Ihre Kameraeinstellungen ganz schnell und einfach anpassen, indem Sie auf der rechten Seite die gewünschten Einstellungen auswählen." msgid "Save" msgstr "Speichern" msgid "Saving the image by clicking OK/Save is always the final step." msgstr "Vergessen Sie nicht, das Bild am Ende zu speichern, indem Sie auf “OK“ bzw. “Speichern“ klicken." msgid "Chose one of the available camera types here to create a certain look on your image." msgstr "Wählen Sie hier einen der verfügbaren Kameratypen aus, um einen bestimmten Effekt für Ihr Bild zu erzielen." msgid "Camera Browser" msgstr "Kamerabrowser" msgid "Browse through camera types or individual filters here to apply analog effects to your image." msgstr "Stöbern Sie hier durch Kameratypen oder einzelne Filter, um Analogeffekte auf Ihr Bild anzuwenden." msgid "The camera kit consists of several unique filters in a pre-defined order. You can choose which filters to include by toggling the checkboxes." msgstr "Das Kameraset besteht aus mehreren Einzelfiltern in einer vordefinierten Reihenfolge. Sie können auswählen, welche Filter einbezogen werden sollen, indem Sie die Kontrollkästchen aktivieren oder deaktivieren." msgid "Camera Presets" msgstr "Kameravoreinstellungen" msgid "Select a preset to add the effect of the currently selected camera type to your image. Then, use the sliders on the right to adjust the settings." msgstr "Wählen Sie eine Voreinstellung aus, um den Effekt des aktuell ausgewählten Kameratyps zu Ihrem Bild hinzuzufügen. Mit den Schiebereglern auf der rechten Seite können Sie die Einstellungen anschließend anpassen." msgid "Simulates vignettes as created by different types of lenses to emphasize the focal point of the image." msgstr "Simuliert eine Vignettierung, wie sie durch verschiedene Objektivtypen erzeugt wird, und betont so den Fokuspunkt des Bildes." msgid "Vary Button" msgstr "Schaltfläche “Variieren“" msgid "Subtly randomizes the effect of the combined filters. Hold the Shift key while clicking this button for a more dramatic change." msgstr "Bewirkt durch zufällig veränderte Werte der kombinierten Filter eine dezente Veränderung. Halten Sie die Shift-Taste gedrückt, während Sie auf die Schaltfläche klicken, um den Effekt zu verstärken." msgid "Save Presets Button" msgstr "Schaltfläche “Voreinstellungen speichern“" msgid "Saves the current list of filters as a custom preset to the Custom preset browser." msgstr "Speichert die aktuelle Liste von Filtern als benutzerdefinierte Voreinstellung im Browser für benutzerdefinierte Voreinstellungen." msgid "Begin your image transformation with a single filter below, then add more from the Camera Kit, if desired." msgstr "Starten Sie Ihre Bildtransformation mit einem der nachfolgenden Filter und fügen Sie dann nach Wunsch weitere Filter aus dem Kameraset hinzu." msgid "Select a camera style to begin your image transformation with multi-filter presets." msgstr "Wählen Sie einen Kamerastil aus, um Ihre Bildtransformation mit Mehrfachfilter-Voreinstellungen zu starten." msgid "Create a Camera" msgstr "Kamera erstellen" msgid "Create your own analog effects by stacking filters from the Camera Kit." msgstr "Erstellen Sie Ihre eigenen Analogeffekte, indem Sie Filter aus dem Kameraset kombinieren." msgid "Filter On/Off Box" msgstr "Kästchen “Filter ein/aus“" msgid "Toggle the effect of the selected filter on and off, allowing for a before/after preview of each individual filter." msgstr "Über dieses Kontrollkästchen können Sie den Effekt des ausgewählten Filters aktivieren oder deaktivieren und so jeden einzelnen Filter gezielt auf seine jeweilige Wirkung prüfen." msgid "Filter Reset Button" msgstr "Schaltfläche “Filter zurücksetzen“" msgid "Reset all sliders and settings within the filter. To reset an individual slider, double-click on the slider." msgstr "Setzt alle Schieberegler und Einstellungen für den Filter zurück. Zum Zurücksetzen eines einzelnen Schiebereglers doppelklicken Sie auf den Schieberegler." msgid "Getting Started" msgstr "Einfach starten" msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" msgid "Deactivate" msgstr "Deaktivieren" msgid "Vary" msgstr "Variieren" msgid "Click to vary the current camera effect" msgstr "Hier klicken, um den aktuellen Kameraeffekt zu variieren" msgid "Click to save current camera as a Custom Preset" msgstr "Hier klicken, um die aktuelle Kamera als benutzerdefinierte Voreinstellung zu speichern" msgid "Please select an effect in the Camera Kit" msgstr "Wählen Sie einen Effekt aus dem Kamera-Kit aus." msgid "Camera" msgstr "Kamera" msgid "Lock the position of the Loupe" msgstr "Lupenposition festsetzen" msgid "Unlock the position of the Loupe" msgstr "Lupenposition entsperren" msgid "I'm feeling lucky..." msgstr "Auf gut Glück…" msgid "INITIAL STATE" msgstr "AUSGANGSZUSTAND" msgid "Do you really want to cancel this session? All modifications will be lost." msgstr "Möchten Sie diese Sitzung wirklich beenden? Alle Änderungen gehen dadurch verloren." msgid "Warning" msgstr "Warnung" msgid "Error" msgstr "Fehler" msgid "CONFIDENTIALITY REMINDER" msgstr "Achtung, vertraulich!" msgid "IMPORTANT: Access to this dogfood version of the Nik Collection is restricted to authorized Googlers only. Do NOT share this version with anyone. Authorized Googlers can install it for themselves. Do not discuss new features with non-Googlers, and do not show the application or share screenshots with non-Googlers -- even after the next version of the application has been released to the public." msgstr "WICHTIG: Der Zugriff auf diese Dogfood-Version der Nik Collection ist nur autorisierten DxO-Mitarbeitern gestattet. Diese Version darf auf keinen Fall für andere Personen freigegeben werden! Autorisierte DxO-Mitarbeiter können diese Version für sich selbst installieren. Gib keine Informationen über neue Funktionen an Außenstehende weiter, die nicht bei DxO angestellt sind, und zeige Außenstehenden weder diese Anwendung noch Screenshots davon. Dies gilt auch dann, wenn die nächste Version der Anwendung bereits veröffentlicht wurde." msgid "Preparing image" msgstr "Bild wird vorbereitet" msgid "Scaling image" msgstr "Bildskalierung" msgid "Preparing images." msgstr "Bilder werden vorbereitet." msgid "Preparing preset image" msgstr "Voreinstellungsbild wird vorbereitet" msgid "Reset Filter" msgstr "Filter zurücksetzen" msgid "Loading image" msgstr "Bild wird geladen" msgid "Could not load Image" msgstr "Bild konnte nicht geladen werden" msgid "Saving image" msgstr "Bild wird gespeichert" msgid "Saving image ( %1 / %2 )" msgstr "Bild wird gespeichert ( %1 / %2 )" msgid "File cannot be written. Please check to ensure you have write access. The location that the file was tried to access was '%*'." msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden. Bitte vergewissern Sie sich, dass Sie über Schreibzugriff verfügen. Der Speicherplatz, von dem aus versucht wurde, auf die Datei zuzugreifen, ist „%*“." msgid "Not enough memory available to create a full resolution image for saving" msgstr "Um ein hochaufgelöstes Bild zum Speichern zu erzeugen, steht nicht ausreichend Arbeitsspeicher zur Verfügung" msgid "An unexpected error occurred while saving your image." msgstr "Beim Speichern des Bildes trat ein Fehler auf." msgid "Adjust curve" msgstr "Kurve anpassen" msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" msgid "Calculating" msgstr "Berechnung" msgid "Show / hide effect of Control Point" msgstr "Effekt des Kontrollpunktes anzeigen/ausblenden" msgid "Show / hide selection of Control Point" msgstr "Auswahl des Kontrollpunktes anzeigen/ausblenden" msgid "Switch on / off effect for all Control Points" msgstr "Effekt für alle Kontrollpunkte aktivieren / deaktivieren" msgid "Show / hide selection for all Control Points" msgstr "Auswahl für alle Kontrollpunkte anzeigen/ausblenden" msgid "Click to group the selected Control Points" msgstr "Klicken Sie hier, um die ausgewählten Kontrollpunkte zu gruppieren" msgid "Click to ungroup Control Points" msgstr "Klicken Sie hier, um die Gruppierung der Kontrollpunkte aufzuheben" msgid "Click to duplicate Control Points" msgstr "Klicken Sie hier, um Kontrollpunkte zu duplizieren" msgid "Click to delete all selected Control Points" msgstr "Klicken Sie hier, um alle ausgewählten Kontrollpunkte zu löschen" msgid "Activated all Control Points" msgstr "Alle Kontrollpunkte aktiviert" msgid "Deactivated all Control Points" msgstr "Alle Kontrollpunkte deaktiviert" msgid "Control Point %*" msgstr "Kontrollpunkt %*" msgid "Group %*" msgstr "Gruppe %*" msgid "Control Points %*" msgstr "Kontrollpunkte %*" msgid "Groups %*" msgstr "Gruppen %*" msgid "Reset the controls in this section." msgstr "Setzt die Steuerung in diesem Abschnitt zurück." msgid "Expand or collapse this section." msgstr "Erweitert diesen Abschnitt oder blendet ihn aus." msgid "Export All" msgstr "Alle exportieren" msgid "Create a new custom preset based off of the state of the current photo." msgstr "Eine neue benutzerdefinierte Voreinstellung mit dem Status des aktuellen Bildes als Ausgangspunkt wird erstellt." msgid "Export all custom presets to a folder on your computer." msgstr "Alle benutzerdefinierten Voreinstellungen werden in einen Ordner auf Ihrem Computer exportiert." msgid "Import a preset from your computer." msgstr "Eine Voreinstellung wird von Ihrem Computer importiert." msgid "Export all imported presets to a folder on your computer." msgstr "Alle importierten Voreinstellungen werden in einen Ordner auf Ihrem Computer exportiert." msgid "Last Filtered State" msgstr "Letzter Filterstatus" msgid "HISTORY" msgstr "PROTOKOLL" msgid "Preset Library" msgstr "Voreinstellungen" msgid "Histogram" msgstr "Histogramm" msgid "Loupe" msgstr "Lupe" msgid "Do not show again" msgstr "Nicht mehr anzeigen" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "CANCEL" msgstr "ABBRECHEN" msgid "Yes" msgstr "JA" msgid "No" msgstr "Nein" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" msgid "apply the filtered effect to the current layer" msgstr "wird der Filtereffekt auf die aktuelle Ebene angewendet" msgid "apply the filtered effect to a separate layer" msgstr "wird der Filtereffekt auf eine eigene Ebene angewendet" msgid "After clicking OK" msgstr "Nach dem Klicken auf OK" msgid "Use GPU for image processing" msgstr "GPU zur Bildverarbeitung nutzen" msgid "Click to use your graphics card to help process your image" msgstr "Klicken Sie hier, um zur Verarbeitung des Bildes die Unterstützung Ihrer Grafikkarte einzusetzen" msgid "The available graphics card does not meet the requirements and therefore has been disabled. %* will process the images using the CPU." msgstr "Die verfügbare Grafikkarte entspricht nicht den Anforderungen und wurde deshalb deaktiviert. %* wird die Bilder mithilfe der CPU verarbeiten." msgid "Info about the active GPU\n" " Model: %*\n" " Memory: %* MB\n" " Driver: %*" msgstr "Info zur aktiven GPU\n" " Modell: %*\n" " Speicher: %* MB\n" " Treiber: %*" msgid "Attention! Running in safe mode" msgstr "Achtung! Ausführung im abgesicherten Modus" msgid "GPU" msgstr "GPU" msgid "Single image view" msgstr "Einzelbildansicht" msgid "Split preview" msgstr "Vorschau unterteilen" msgid "Side-by-side preview" msgstr "Vorschau Side-by-Side" msgid "Use Last Settings" msgstr "Letzte Einstellungen verwenden" msgid "Gray" msgstr "Grau" msgid "Black" msgstr "Schwarz" msgid "400 %" msgstr "400 %" msgid "200 %" msgstr "200 %" msgid "100 %" msgstr "100 %" msgid "50 %" msgstr "50 %" msgid "25 %" msgstr "25 %" msgid "12.5 %" msgstr "12,5 %" msgid "6.25 %" msgstr "6,25 %" msgid "Interface Language:" msgstr "Sprache der Benutzeroberfläche:" msgid "Default Preview Mode:" msgstr "Bildvorschau-Standardmodus:" msgid "Default Background Color:" msgstr "Standardhintergrundfarbe:" msgid "Default Zoom State:" msgstr "Standardzoom-Einstellung:" msgid "Interface Settings" msgstr "Einstellungen der Benutzeroberfläche" msgid "No Compression" msgstr "Keine Komprimierung" msgid "Stripes" msgstr "Streifen" msgid "Tiles" msgstr "Kacheln" msgid "Image Output Settings" msgstr "Bildausgabe-Einstellungen" msgid "TIFF Compression:" msgstr "TIFF-Komprimierung:" msgid "TIFF Save Type:" msgstr "TIFF-Speichermethode:" msgid "JPEG Quality" msgstr "JPEG-Qualität" msgid "By checking this box, you agree to send anonymous usage statistics to DxO that will be used to improve the Nik Collection" msgstr "Indem Sie dieses Kontrollkästchen aktivieren, stimmen Sie zu, DxO anonyme Nutzungsstatistiken zur Verfügung zu stellen, die zur Verbesserung der Nik Collection verwendet werden." msgid "Improve the Nik Collection" msgstr "Nik Collection verbessern" msgid "Help to improve this product by sending anonymous usage statistics to DxO" msgstr "Helfen Sie mit, dieses Produkt zu verbessern, indem Sie DxO anonyme Nutzungsstatistiken zur Verfügung stellen." msgid "By clicking this box, you agree to send anonymous usage statistics to DxO that will be used to improve the Nik Collection" msgstr "Indem Sie diese Option auswählen, erklären Sie sich damit einverstanden, DxO anonyme Nutzungsstatistiken zur Verfügung zu stellen, die zur Verbesserung der Nik Collection verwendet werden." msgid "Learn more about usage statistics ..." msgstr "Weitere Informationen über Nutzungsstatistiken…" msgid "Remove this filter from the filter stack" msgstr "Entfernen Sie diesen Filter aus dem Filterstapel" msgid "Toggle the effect of the section." msgstr "Den Effekt des Abschnitts aktivieren oder deaktivieren." msgid "Reset all settings in this section to their defaults" msgstr "Sämtliche Einstellungen in diesem Abschnitt auf die Standardwerte zurücksetzen" msgid "Show clipped shadows" msgstr "Abgeschnittene Schatten anzeigen" msgid "Show clipped highlights" msgstr "Abgeschnittene Spitzlichter anzeigen" msgid "Navigator" msgstr "Navigator" msgid "Zoom (%*)" msgstr "Zoom (%*)" msgid "SETTINGS" msgstr "EINSTELLUNGEN" msgid "Access the Settings Window" msgstr "Das Einstellungen-Fenster öffnen" msgid "PREVIOUS" msgstr "VORHERIGES" msgid "Click here to edit the previous image" msgstr "Klicken Sie hier, um das vorherige Bild zu bearbeiten" msgid "%1 of %2 images" msgstr "%1 von %2 Bildern" msgid "NEXT" msgstr "NÄCHSTES" msgid "Click here to edit the next image" msgstr "Hier klicken, um das nächste Bild zu bearbeiten" msgid "Click to apply the filter" msgstr "Klicken Sie hier, um den Filter anzuwenden" msgid "Click to exit %* without applying a filter to the image" msgstr "Klicken Sie hier, um %* zu beenden, ohne einen Filter auf das Bild anzuwenden" msgid "Click to exit %* without saving your image" msgstr "Klicken Sie hier, um %* zu beenden, ohne das Bild zu speichern" msgid "BRUSH" msgstr "PINSEL" msgid "Click to apply the filter selectively to the image" msgstr "Klicken Sie hier, um den Filter selektiv auf das Bild anzuwenden" msgid "SAVE ALL" msgstr "ALLE SPEICHERN" msgid "Click to save your images" msgstr "Klicken Sie hier, um Ihre Bilder zu speichern" msgid "SAVE" msgstr "SPEICHERN" msgid "Click to save your image" msgstr "Klicken Sie hier, um das Bild zu speichern" msgid "Hide %1" msgstr "%1 ausblenden" msgid "Hide Others" msgstr "Andere ausblenden" msgid "Show All" msgstr "Alle anzeigen" msgid "File" msgstr "Datei" msgid "Open Images..." msgstr "Bilder öffnen..." msgid "Save Image as..." msgstr "Bild speichern unter..." msgid "Quit" msgstr "Beenden" msgid "Hide or view adjustment panels (Tab Key)" msgstr "Anpassungsleisten ausblenden oder anzeigen (Tabulatortaste)" msgid "Compare" msgstr "Vergleichen" msgid "Show original image" msgstr "Originalbild anzeigen" msgid "Change background color" msgstr "Hintergrundfarbe ändern" msgid "Click to toggle between Zoom and Fit To Screen (Space)" msgstr "Klicken Sie hier, um zwischen Zoom und Anpassen an Bildschirmgröße zu wechseln" msgid "Click to select a zoom percentage" msgstr "Klicken Sie hier, um eine Zoom-Prozentzahl auszuwählen" msgid "Do you really want to delete all selected control points?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle ausgewählten Kontrollpunkte löschen möchten?" msgid "The Panel Display tool lets you toggle the control palettes on and off in the interface. Turning off the control palettes provides an uncluttered working space to review your images." msgstr "Mit dem Steuerfeldanzeige-Tool können Sie die Steuerungspaletten in der Benutzeroberfläche ein- oder ausblenden. Wenn die Steuerungspaletten ausgeblendet sind, haben Sie einen besseren Überblick über Ihre Bilder." msgid "Panel Display" msgstr "Steuerfeldanzeige" msgid "Loupe display" msgstr "Lupenansicht" msgid "The Loupe provides a detailed view of your photo at 100% that follows the cursor, enabling a fine detail review of the image. Click on the thumbtack button or right-click the image to lock the position of the Loupe." msgstr "Die Lupenansicht ist eine detaillierte Ansicht Ihres Fotos mit einem Zoomwert von 100 %, die dem Mauszeiger folgt. So können Sie das Bild detailgenau prüfen. Um die Lupenposition zu fixieren, klicken Sie auf die Schaltfläche mit der Reißzwecke oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Bild." msgid "Histogram display" msgstr "Histogrammanzeige" msgid "Clicking on the Histogram button provides access to a histogram that can be used to review the distribution of brightness values throughout your photo." msgstr "Durch Klicken auf die Schaltfläche “Histogramm“ erhalten Sie Zugriff auf ein Histogramm, mit dem die Verteilung der Helligkeitswerte auf Ihrem Foto überprüft werden kann." msgid "Instant Help" msgstr "Soforthilfe" msgid "Use the cursor to explore the functionality of %1 by hovering over selected features." msgstr "Wenn Sie Näheres über die Funktionen von %1 erfahren möchten, bewegen Sie einfach den Mauszeiger über die einzelnen Funktionen." msgid "Help Button" msgstr "Schaltfläche “Hilfe“" msgid "Access the Getting Started tour, Instant Help, or online Help Center to learn more about %1." msgstr "Weitere Informationen über %1 finden Sie in der Einführungstour, in der Soforthilfe und in der ausführlichen Hilfe." msgid "Click on Settings to access the plug-in preferences. Configure a default look and functionality, and determine how %1 interacts with your images." msgstr "Unter “Einstellungen“ können Sie ein Standard-Design und Standard-Funktionen auswählen sowie festlegen, wie %1 mit Ihren Bildern interagieren soll." msgid "Compare Button (Shortcut P)" msgstr "Schaltfläche “Vergleichen“ (Tastaturkürzel P)" msgid "The Compare button enables you to toggle on and off a preview of analog effects applied to the image." msgstr "Mit der Schaltfläche “Vergleichen“ können Sie eine Vorschau des Bildes mit angewendeten Analogeffekten aktivieren oder deaktivieren." msgid "Background Selector" msgstr "Hintergrundauswahl" msgid "The Background Selector tool lets you change the color of the background surrounding the image. The three choices are light gray, medium gray, and dark gray." msgstr "Mit dem Hintergrundauswahl-Tool können Sie die Farbe des Hintergrunds ändern, der das Bild umgibt. Dabei stehen Ihnen Hellgrau, Grau und Dunkelgrau zur Verfügung." msgid "Zoom View" msgstr "Zoomansicht" msgid "The Zoom tool enables you to zoom into your photo. After zooming into your photo, the Navigator will be displayed which enables you to click and pan on a bird's eye view of your photo." msgstr "Mit dem Zoom-Tool können Sie Ihr Foto heranzoomen. Nach dem Heranzoomen wird der Navigator angezeigt, der Ihnen eine Vogelperspektive des Bildes zum Klicken und Verschieben bietet." msgid "Single Image View" msgstr "Einzelbildansicht" msgid "This view displays the image in its active state." msgstr "Diese Ansicht zeigt das Bild in seinem aktiven Zustand." msgid "Split Preview" msgstr "Unterteilte Ansicht" msgid "In this view, the image is displayed with a red line running either vertically or horizontally through it, with the Before view on one side and the edited After view on the other." msgstr "Diese Ansicht zeigt das Bild mit einer entweder vertikal oder horizontal verlaufenden roten Linie an. Auf der einen Seite der Linie ist der Vorher-Zustand des Bildes zu sehen, auf der anderen der Nachher-Zustand." msgid "Side-by-Side View" msgstr "Side-by-Side-Ansicht" msgid "View your image Before and After, side by side." msgstr "Zeigt den Vorher- und Nachher-Zustand Ihres Bildes nebeneinander an." msgid "Save/Save All Button" msgstr "Schaltfläche “Speichern/Alle speichern“" msgid "Apply the enhancement by selecting this option." msgstr "Wenden Sie die Optimierung an, indem Sie diese Option auswählen." msgid "Cancel Button" msgstr "Schaltfläche “Abbrechen“" msgid "Discard the enhancement by selecting this option." msgstr "Verwerfen Sie die Optimierung, indem Sie diese Option auswählen." msgid "Brush Button" msgstr "Pinselschaltfläche" msgid "Bring the photo into Photoshop with a layer mask so that edits can be applied selectively onto the image." msgstr "Öffnen Sie das Foto in Photoshop mit einer Ebenenmaske. So können Änderungen selektiv auf das Bild angewendet werden." msgid "Custom Preset Browser" msgstr "Browser für benutzerdefinierte Voreinstellungen" msgid "This preset library stores all of your personally created presets." msgstr "In den Voreinstellungen werden alle Ihre selbst erstellten Voreinstellungen gespeichert." msgid "Imported Preset Browser" msgstr "Browser für importierte Voreinstellungen" msgid "This preset library stores any presets that have been shared with you from an outside source and imported into the software." msgstr "Unter “Voreinstellungen“ werden alle Voreinstellungen gespeichert, die Sie von einer externen Quelle erhalten und in die Software importiert haben." msgid "Add Preset" msgstr "Voreinst. hinzuf." msgid "Saves the current list of filters as a Custom preset to the Custom preset browser." msgstr "Speichert die aktuelle Liste von Filtern als benutzerdefinierte Voreinstellung im Browser für benutzerdefinierte Voreinstellungen." msgid "Import Preset" msgstr "Voreinstellung importieren" msgid "Click to import any presets that have been shared with you." msgstr "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um Voreinstellungen zu importieren, die Sie erhalten haben." msgid "Export Custom Presets" msgstr "Benutzerdefinierte Voreinstellungen exportieren" msgid "Click to export all the presets you have personally created" msgstr "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um alle selbst erstellten Voreinstellungen zu exportieren." msgid "Export Imported Presets" msgstr "Importierte Voreinstellungen exportieren" msgid "Click to export all the presets that have been shared with you" msgstr "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um alle Voreinstellungen zu exportieren, die Sie von anderen erhalten haben." msgid "History Browser" msgstr "Protokollbrowser" msgid "Displays a list of all applied enhancements and changes from the current editing session. Here you may revert back to any previous step in the editing process." msgstr "Zeigt eine Liste aller angewendeten Optimierungen und Änderungen aus der aktuellen Bearbeitungssitzung an. Sie können hier zu einem beliebigen vorherigen Schritt im Bearbeitungsprozess zurückkehren." msgid "History Compare Slider" msgstr "Schieberegler für den Vergleich im Protokoll" msgid "This slider selects the Before state of your image in Compare, Split, or Side-by-Side views." msgstr "Mit diesem Schieberegler können Sie den vorherigen Zustand Ihres Bildes in der Vergleichsansicht, der unterteilten Ansicht oder der Side-by-Side-Ansicht auswählen." msgid "Show Clipped Highlights" msgstr "Beschnittene Spitzlichter anzeigen" msgid "Reveals areas on the image where highlights are pure white." msgstr "Zeigt Bereiche im Bild an, in denen Spitzlichter rein weiß sind" msgid "Show Clipped Shadows" msgstr "Beschnittene Schatten anzeigen" msgid "Reveals areas on the image where shadows are pure black." msgstr "Zeigt Bereiche im Bild an, in denen Schatten rein schwarz sind" msgid "Split Line Orientation" msgstr "Linienausrichtung für die unterteilte Ansicht" msgid "Click to change the orientation of the image split to either a vertical or horizontal separation. Click on the red line to slide it from side to side." msgstr "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die Bildunterteilung zu ändern und entweder vertikal oder horizontal auszurichten. Klicken Sie auf die rote Linie, um sie von einer Seite zur anderen zu bewegen." msgid "Side-by-Side Orientation" msgstr "Side-by-Side-Ausrichtung" msgid "Click to change the layout of the Side-by-Side view, moving the After image beside or below the Before image." msgstr "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um das Layout der Side-by-Side-Ansicht zu ändern und das Nachher-Bild neben oder unter dem Vorher-Bild zu platzieren." msgid "Next" msgstr "Weiter" msgid "Close" msgstr "Schließen" msgid "Open Instant Help" msgstr "Soforthilfe öffnen" msgid "Close Instant Help" msgstr "Soforthilfe schließen" msgid "HELP" msgstr "HILFE" msgid "Open the help menu" msgstr "Öffnet das Hilfsmenü" msgid "Web Help" msgstr "Web-Hilfe" msgid "INSTANT HELP" msgstr "Soforthilfe" msgid "Accept" msgstr "Akzeptieren" msgid "Decline" msgstr "Ablehnen" msgid "Send anonymous usage statistics to DxO" msgstr "Anonyme Nutzungsstatistiken an DxO senden" msgid "Click to agree/disagree with sending anonymous usage statistics to DxO" msgstr "Klicken, um dem Senden anonymer Nutzerstatistiken an DxO zuzustimmen oder nicht " msgid "Learn more about our privacy policy..." msgstr "Weitere Informationen über die Datenschutzerklärung." msgid "Could not load the End User License Agreement file. Cannot proceed without, so need to quit." msgstr "Zum Fortfahren wird die Datei mit dem Endnutzer-Lizenzvertrag benötigt, die jedoch nicht geladen werden kann. Prozess wird beendet." msgid "Move" msgstr "Bewegen" msgid "%* Move" msgstr "%* Bewegen" msgid "SELECTIVE ADJUSTMENTS" msgstr "SELEKTIVE ANPASSUNGEN" msgid "Delete %*" msgstr "%* löschen" msgid "Ungroup %*" msgstr "%* auflösen" msgid "Add %*" msgstr "%* hinzufügen" msgid "Duplicate %*" msgstr "%* duplizieren" msgid "Show Zone %* area" msgstr "Zone %* Bereich anzeigen" msgid "Buy" msgstr "Erwerben" msgid "Press to visit DxO" msgstr "Klicken Sie hier, um DxO aufzurufen" msgid "Version: " msgstr "Version: " msgid "%* 2000-2018 DxO Labs. All rights reserved." msgstr "%* 2000-2018 DxO Labs. Alle Rechte vorbehalten." msgid "Protected by one or more US Patents. 6,728,421; 6,865,300; 7,031,547; 7,602,968; 7,602,991 and other patents pending" msgstr "Geschützt durch ein oder mehrere US-Patente. 6,728,421; 6,865,300; 7,031,547; 7,602,968; 7,602,991 und weitere Patente angemeldet" msgid "Closes the splash screen" msgstr "Schließt den Startbildschirm" msgid "Exit" msgstr "Beenden" msgid "Closes the plugin" msgstr "Schließt das Plug-In" msgid "Your trial has expired." msgstr "Ihre Testversion ist abgelaufen." msgid "Demo" msgstr "Demo" msgid "Please verify your internet connection," msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Internetverbindung oder" msgid "or your activation code, and try again." msgstr "Ihren Aktivierungscode und versuchen Sie es noch einmal." msgid "Checking license..." msgstr "Lizenz prüfen..." msgid "You have %1 day of your trial remaining." msgstr "Für die Nutzung der Testversion bleibt noch %1 Tag." msgid "You have %1 days trial left." msgstr "Für die Nutzung der Testversion bleiben noch %1 Tage." msgid "Introducing" msgstr "Wir stellen vor:" msgid "New Cameras, Filters and Presets - Control Points - New Camera Selector - Instant Help" msgstr "Neue Kameras, Filter und Voreinstellungen – Kontrollpunkte – neue Kameraauswahl – Soforthilfe" msgid "Okay, got it" msgstr "OK" msgid "Learn more" msgstr "Weitere Informationen" msgid "Now available in your Nik Collection." msgstr "Jetzt in der neuen Nik Collection integriert" msgid "With this new version you can help us to improve the Nik Collection by sending anonymous usage statistics to our team." msgstr "In dieser neuen Version können Sie mithelfen, die Nik Collection zu verbessern, indem Sie unserem Team anonyme Nutzungsstatistiken zur Verfügung stellen." msgid "Not sure? You can always change your decision under %* > %*." msgstr "Sie sind noch unentschlossen? Kein Problem, denn unter %* > %* können Sie Ihre Entscheidung jederzeit ändern." msgid "With this new version you can help us to improve the Nik Collection by sending anonymous usage statistics to our team. Not sure? You can always change your decision under %* > %*." msgstr "In dieser neuen Version können Sie mithelfen, die Nik Collection zu verbessern, indem Sie unserem Team anonyme Nutzungsstatistiken zur Verfügung stellen. Sie sind noch unentschlossen? Kein Problem, denn unter “%*“ > “%*“ können Sie Ihre Entscheidung jederzeit ändern." msgid "Yes, I want to help to improve this product by sending anonymous usage statistics to DxO." msgstr "Ja, ich möchte mithelfen, dieses Produkt zu verbessern, indem ich DxO anonyme Nutzungsstatistiken zur Verfügung stelle." msgid "No, I don't want to send my usage statistics." msgstr "Nein, ich möchte meine Nutzungsstatistiken nicht zur Verfügung stellen." msgid "Improve Nik Collection" msgstr "Helfen Sie mit, die Nik Collection zu verbessern!" msgid "Welcome to version %*." msgstr "Willkommen in der Version %*." msgid "Proceed" msgstr "Fortfahren" msgid "Click and drag to set the before state" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um den vorherigen Zustand festzulegen" msgid "%1 was not able to apply the filter's effect to a separate layer. The effect will be applied to the active layer. If you would like to apply %1 to a separate layer or selectively, please check to make sure your application supports the Nik Selective Tool and that you are not working in a limited functionality mode, such as the Quick Fix mode of Adobe Photoshop Elements, or that you are not working with a 16-bit image." msgstr "%1 konnte den Filtereffekt nicht auf eine separate Ebene anwenden. Der Effekt wird auf die aktive Ebene angewendet. Wenn Sie %1 auf eine separate Ebene oder selektiv anwenden möchten, prüfen Sie bitte, ob Ihre Anwendung das Nik Selective Tool unterstützt und stellen Sie sicher, dass Sie weder in einem Modus mit beschränkter Funktionalität, beispielsweise dem Schnellkorrektur-Modus von Adobe Photoshop Elements, noch mit einem 16-Bit-Bild arbeiten." msgid "%* has identified that the active layer is a Smart Object and will now operate as a Smart Filter. The Brush button will be deactivated, and the effect will be applied to the current layer." msgstr "%* hat erkannt, dass die aktive Ebene ein Smart-Objekt ist und arbeitet nun als Smartfilter. Die Schaltfläche Pinsel wird deaktiviert und der Effekt wird auf die aktuelle Ebene angewendet." msgid "Unsupported Image format" msgstr "Nicht unterstütztes Bildformat" msgid "Failed to load image" msgstr "Bild konnte nicht geladen werden" msgid "Image size is too small. Please use images with more than 64x64 pixels." msgstr "Bildgröße zu klein. Bitte verwenden Sie Bilder mit mehr als 64x64 Pixel." msgid "Search Results (%*)" msgstr "Suchergebnisse (%*)" msgid "Imported" msgstr "Importiert" msgid "All" msgstr "Alle" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdef." msgid "Favorites" msgstr "Favoriten" msgid "RecentlyUsed" msgstr "Zuletzt Verwendet" msgid "Preset cannot be imported, it is an invalid file format." msgstr "Voreinstellung kann nicht importiert werden, es handelt sich um ein ungültiges Dateiformat." msgid "No file name provided" msgstr "Kein Dateiname angegeben" msgid "Custom Preset" msgstr "Benutzerdefinierte Voreinstellung" msgid "Please enter a preset name" msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die Voreinstellung ein" msgid "Preset could not be created. An error occurred." msgstr "Die Voreinstellung konnte nicht erstellt werden. Ein Fehler ist aufgetreten." msgid "Custom Recipe" msgstr "Individuelle Zusammenstellung" msgid "Please enter a recipe name" msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die Zusammenstellung ein" msgid "Recipe could not be created. An error occurred." msgstr "Das Rezept konnte nicht erstellt werden. Ein Fehler ist aufgetreten." msgid "Select an export folder" msgstr "Auswahl eines Export-Ordners" msgid "Preset cannot be exported." msgstr "Die Voreinstellung kann nicht exportiert werden." msgid "Are you sure you want to replace this preset?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Voreinstellung ersetzen möchten?" msgid "Are you sure you want to replace this recipe?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zusammenstellung ersetzen möchten?" msgid "Directory to save to does not exist." msgstr "Verzeichnis zum Speichern ist nicht vorhanden." msgid "Are you sure you want to delete this recipe?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zusammenstellung löschen möchten?" msgid "Apply Recipe %*" msgstr "Zusammenstellung %* anwenden" msgid "Add to Favorites" msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" msgid "Rename this recipe." msgstr "Diesen Filtersatz umbenennen." msgid "Click to update this recipe with the current settings" msgstr "Klicken Sie hier, um diese Zusammenstellung durch die aktuellen Einstellungen zu aktualisieren" msgid "Click to delete this recipe" msgstr "Klicken Sie hier, um diese Zusammenstellung zu löschen" msgid "Click to export this recipe" msgstr "Klicken Sie hier, um diese Zusammenstellung zu exportieren" msgid "Apply Preset %*" msgstr "Voreinstellung %* anwenden" msgid "Rename this preset." msgstr "Benennen Sie diese Voreinstellung um." msgid "Click to update this preset with the current settings" msgstr "Klicken Sie hier, um diese Voreinstellung durch die aktuellen Einstellungen zu ersetzen" msgid "Click to delete this preset" msgstr "Klicken Sie hier, um diese Voreinstellung zu löschen" msgid "Click to export this preset" msgstr "Klicken Sie hier, um diese Voreinstellung zu exportieren" msgid "%* removed" msgstr "%* entfernt" msgid "replaced by %*" msgstr "ersetzt durch %*" msgid "%* added" msgstr "%* hinzugefügt" msgid "FILTERLIST CHANGED" msgstr "FILTERLISTE WURDE GEÄNDERT" msgid "Original Image" msgstr "Originalbild" msgid "Sample Recipes" msgstr "Beispiel-Zusammenstellungen" msgid "Black and White 1" msgstr "Schwarz-Weiß 1" msgid "Black and White 2" msgstr "Schwarz-Weiß 2" msgid "Black and White 3" msgstr "Schwarz-Weiß 3" msgid "Black and White 4" msgstr "Schwarz-Weiß 4" msgid "Black and White 5" msgstr "Schwarz-Weiß 5" msgid "Black and White 6" msgstr "Schwarz-Weiß 6" msgid "Black and White 7" msgstr "Schwarz-Weiß 7" msgid "Black and White 8" msgstr "Schwarz-Weiß 8" msgid "Black and White 9" msgstr "Schwarz-Weiß 9" msgid "Classic Camera 2" msgstr "Klassische Kamera 2" msgid "Classic Camera 3" msgstr "Klassische Kamera 3" msgid "Classic Camera 4" msgstr "Klassische Kamera 4" msgid "Classic Camera 5" msgstr "Klassische Kamera 5" msgid "Classic Camera 6" msgstr "Klassische Kamera 6" msgid "Classic Camera 7" msgstr "Klassische Kamera 7" msgid "Classic Camera 8" msgstr "Klassische Kamera 8" msgid "Classic Camera 9" msgstr "Klassische Kamera 9" msgid "Color Cast 1" msgstr "Farbstich 1" msgid "Color Cast 2" msgstr "Farbstich 2" msgid "Color Cast 3" msgstr "Farbstich 3" msgid "Color Cast 4" msgstr "Farbstich 4" msgid "Double Exposure 1" msgstr "Doppelbelichtung 1" msgid "Double Exposure 2" msgstr "Doppelbelichtung 2" msgid "Double Exposure 3" msgstr "Doppelbelichtung 3" msgid "Double Exposure 4" msgstr "Doppelbelichtung 4" msgid "Double Exposure 5" msgstr "Doppelbelichtung 5" msgid "Double Exposure 6" msgstr "Doppelbelichtung 6" msgid "Double Exposure 7" msgstr "Doppelbelichtung 7" msgid "Double Exposure 8" msgstr "Doppelbelichtung 8" msgid "Double Exposure 9" msgstr "Doppelbelichtung 9" msgid "Motion 1" msgstr "Bewegung 1" msgid "Motion 2" msgstr "Bewegung 2" msgid "Motion 3" msgstr "Bewegung 3" msgid "Motion 4" msgstr "Bewegung 4" msgid "Motion 5" msgstr "Bewegung 5" msgid "Motion 6" msgstr "Bewegung 6" msgid "Motion 7" msgstr "Bewegung 7" msgid "Motion 8" msgstr "Bewegung 8" msgid "Motion 9" msgstr "Bewegung 9" msgid "Multilens 1" msgstr "Multiobjektiv 1" msgid "Multilens 2" msgstr "Multiobjektiv 2" msgid "Multilens 3" msgstr "Multiobjektiv 3" msgid "Multilens 4" msgstr "Multiobjektiv 4" msgid "Multilens 5" msgstr "Multiobjektiv 5" msgid "Multilens 6" msgstr "Multiobjektiv 6" msgid "Multilens 7" msgstr "Multiobjektiv 7" msgid "Multilens 8" msgstr "Multiobjektiv 8" msgid "Multilens 9" msgstr "Multiobjektiv 9" msgid "Subtle Bokeh 1" msgstr "Dezentes Bokeh 1" msgid "Subtle Bokeh 2" msgstr "Schwacher Bokeh-Effekt 2" msgid "Subtle Bokeh 3" msgstr "Schwacher Bokeh-Effekt 3" msgid "Subtle Bokeh 4" msgstr "Schwacher Bokeh-Effekt 4" msgid "Toy Camera 1" msgstr "Plastiklinse 1" msgid "Toy Camera 2" msgstr "Plastiklinse 2" msgid "Toy Camera 3" msgstr "Plastiklinse 3" msgid "Toy Camera 4" msgstr "Plastiklinse 4" msgid "Toy Camera 5" msgstr "Plastiklinse 5" msgid "Toy Camera 6" msgstr "Plastiklinse 6" msgid "Toy Camera 7" msgstr "Plastiklinse 7" msgid "Toy Camera 8" msgstr "Plastiklinse 8" msgid "Toy Camera 9" msgstr "Plastiklinse 9" msgid "Vintage Camera 1" msgstr "Vintage-Kamera 1" msgid "Vintage Camera 2" msgstr "Vintage-Kamera 2" msgid "Vintage Camera 3" msgstr "Vintage-Kamera 3" msgid "Vintage Camera 4" msgstr "Vintage-Kamera 4" msgid "Vintage Camera 5" msgstr "Vintage-Kamera 5" msgid "Vintage Camera 6" msgstr "Vintage-Kamera 6" msgid "Vintage Camera 7" msgstr "Vintage-Kamera 7" msgid "Vintage Camera 8" msgstr "Vintage-Kamera 8" msgid "Vintage Camera 9" msgstr "Vintage-Kamera 9" msgid "Wet Plate 1" msgstr "Nassplatte 1" msgid "Wet Plate 2" msgstr "Nassplatte 2" msgid "Wet Plate 3" msgstr "Nassplatte 3" msgid "Wet Plate 4" msgstr "Nassplatte 4" msgid "Wet Plate 5" msgstr "Nassplatte 5" msgid "Wet Plate 6" msgstr "Nassplatte 6" msgid "Wet Plate 7" msgstr "Nassplatte 7" msgid "Wet Plate 8" msgstr "Nassplatte 8" msgid "Wet Plate 9" msgstr "Nassplatte 9" msgid "Loading Texture" msgstr "Textur wird geladen." msgid "Format" msgstr "Formatieren" msgid "Format:" msgstr "Formatieren:" msgid "Your default email application is not supported!" msgstr "Ihre Standard-E-Mail-Anwendung wird nicht unterstützt." msgid "Email will be sent using Apple Mail application." msgstr "E-Mails werden über Apple Mail versendet." msgid "Copy Link Location" msgstr "Linkadresse kopieren" msgid "Ctrl" msgstr "Strg" msgid "Shift" msgstr "Umschalt" msgid "Alt" msgstr "Alt" msgid "Adjust the shadows" msgstr "Passen Sie die Schatten an" msgid "Adjust the midtones" msgstr "Passen Sie die Mitteltöne an" msgid "Adjust the highlights" msgstr "Passen Sie die Spitzlichter an" msgid "Delete" msgstr "Löschen" msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" msgid "Merge (Multiple Image Series)" msgstr "Zusammenführen (mehrere Bilder)" msgid "Tone Mapping (Single Image)" msgstr "Tone Mapping (einzelnes Bild)" msgid "Nik Collection - Update available" msgstr "Nik Collection - Update verfügbar" msgid "New version available (Build %*)" msgstr "Neue Version verfügbar (Build %*)" msgid "Would you like to download this new version now?" msgstr "Möchten Sie diese neue Version jetzt herunterladen?" msgid "Install now" msgstr "Jetzt installieren" msgid "Later" msgstr "Später"